Josué 14

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

YEHOSHUA [יְהוֹשֻׁעַ]

א  וְאֵלֶּה אֲשֶׁר-נָחֲלוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, בְּאֶרֶץ כְּנָעַן–אֲשֶׁר נִחֲלוּ אוֹתָם, אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וִיהוֹשֻׁעַ בִּן-נוּן, וְרָאשֵׁי אֲבוֹת הַמַּטּוֹת, לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל1 Isto, pois, é o que os filhos de Israel [Yisra’el] tiveram em herança na terra [‘eretz] de Canaã [Kena’an], o que Eleazar [El’azar], o sacerdote [kohen], e Josué [Yehoshua], filho de Nun, e os cabeças dos pais [avot] das tribos [mattot] dos filhos de Israel [Yisra’el] lhes fizeram repartir,
ב  בְּגוֹרַל, נַחֲלָתָם, כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה בְּיַד-מֹשֶׁה, לְתִשְׁעַת הַמַּטּוֹת וַחֲצִי הַמַּטֶּה2 por sorte da sua herança, como o Eterno [YHWH] ordenara, pelo ministério de Moisés [Mosheh], acerca das nove tribos [mattot] e da meia tribo [matteh].
ג  כִּי-נָתַן מֹשֶׁה נַחֲלַת שְׁנֵי הַמַּטּוֹת, וַחֲצִי הַמַּטֶּה, מֵעֵבֶר, לַיַּרְדֵּן; וְלַלְוִיִּם–לֹא-נָתַן נַחֲלָה, בְּתוֹכָם3 Porquanto às duas tribos [mattot] e à meia tribo [matteh] dera Moisés [Mosheh] herança além do Jordão [Yardane]; mas, aos levitas não tinha dado herança entre eles.
ד  כִּי-הָיוּ בְנֵי-יוֹסֵף שְׁנֵי מַטּוֹת, מְנַשֶּׁה וְאֶפְרָיִם; וְלֹא-נָתְנוּ חֵלֶק לַלְוִיִּם בָּאָרֶץ, כִּי אִם-עָרִים לָשֶׁבֶת, וּמִגְרְשֵׁיהֶם, לְמִקְנֵיהֶם וּלְקִנְיָנָם4 Porque os filhos de José [Yoseph] foram duas tribos [mattot], Manassés [Menashsheh] e Efraim [Ephrayim]; e aos levitas não deram herança na terra [‘eretz], senão cidades em que habitassem, e os seus arredores para seu gado [mikneh] e para sua possessão.
ה  כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת-מֹשֶׁה, כֵּן עָשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וַיַּחְלְקוּ, אֶת-הָאָרֶץ.  {פ}5 Como o Eterno [YHWH] ordenara a Moisés, [Mosheh], assim fizeram os filhos de Israel [Yisra’el], e repartiram a terra [‘eretz].
ו  וַיִּגְּשׁוּ בְנֵי-יְהוּדָה אֶל-יְהוֹשֻׁעַ, בַּגִּלְגָּל, וַיֹּאמֶר אֵלָיו, כָּלֵב בֶּן-יְפֻנֶּה הַקְּנִזִּי:  אַתָּה יָדַעְתָּ אֶת-הַדָּבָר אֲשֶׁר-דִּבֶּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה אִישׁ-הָאֱלֹהִים, עַל אֹדוֹתַי וְעַל אֹדוֹתֶיךָ–בְּקָדֵשׁ בַּרְנֵעַ6 Então, os filhos de Judá [Yehudah] chegaram a Josué [Yehoshua] em Gilgal; e Calebe [Kaleb], filho de Jefoné [Yephunneh], o quenezeu, lhe disse: Tu sabes a palavra que o Eterno [YHWH] falou a Moisés [Mosheh], homem [iysh] de Deus [Elohiym], em Cades-Barneia [Kadesh-Barnea], por causa de mim e de ti.
ז  בֶּן-אַרְבָּעִים שָׁנָה אָנֹכִי, בִּשְׁלֹחַ מֹשֶׁה עֶבֶד-יְהוָה אֹתִי מִקָּדֵשׁ בַּרְנֵעַ–לְרַגֵּל אֶת-הָאָרֶץ; וָאָשֵׁב אֹתוֹ דָּבָר, כַּאֲשֶׁר עִם-לְבָבִי7 Da idade de quarenta anos [shaniym] era eu, quando Moisés [Mosheh], servo do Eterno [YHWH], me enviou de Cades-Barneia [Kadesh-Barnea] para espiar a terra [‘eretz]; e eu lhe trouxe resposta como sentia no meu coração;
ח  וְאַחַי אֲשֶׁר עָלוּ עִמִּי, הִמְסִיו אֶת-לֵב הָעָם; וְאָנֹכִי מִלֵּאתִי, אַחֲרֵי יְהוָה אֱלֹהָי8 Mas meus irmãos, que subiram comigo, fizeram esmorecer o coração do povo; eu, porém, perseverei em seguir ao Eterno [YHWH], meu Deus [Elohiym].
ט  וַיִּשָּׁבַע מֹשֶׁה, בַּיּוֹם הַהוּא לֵאמֹר, אִם-לֹא הָאָרֶץ אֲשֶׁר דָּרְכָה רַגְלְךָ בָּהּ, לְךָ תִהְיֶה לְנַחֲלָה וּלְבָנֶיךָ עַד-עוֹלָם:  כִּי מִלֵּאתָ, אַחֲרֵי יְהוָה אֱלֹהָי9 Então, Moisés [Mosheh] naquele dia [yom] jurou, dizendo: Certamente a terra [‘eretz] que pisou o teu pé será tua, e de teus filhos, em herança perpetuamente, pois perseveraste em seguir ao Eterno [YHWH], meu Deus [Elohiym].
י  וְעַתָּה, הִנֵּה הֶחֱיָה יְהוָה אוֹתִי כַּאֲשֶׁר דִּבֵּר, זֶה אַרְבָּעִים וְחָמֵשׁ שָׁנָה מֵאָז דִּבֶּר יְהוָה אֶת-הַדָּבָר הַזֶּה אֶל-מֹשֶׁה, אֲשֶׁר-הָלַךְ יִשְׂרָאֵל בַּמִּדְבָּר; וְעַתָּה הִנֵּה אָנֹכִי הַיּוֹם, בֶּן-חָמֵשׁ וּשְׁמֹנִים שָׁנָה10 E, agora, eis que o Eterno [YHWH] me conservou em vida [hayah], como disse; quarenta e cinco anos [shaniym] há agora, desde que o Eterno [YHWH] falou esta palavra a Moisés [Mosheh], andando Israel [Yisra’el] ainda no deserto [midbar]; e, agora, eis que já hoje sou da idade de oitenta e cinco anos.
יא  עוֹדֶנִּי הַיּוֹם חָזָק, כַּאֲשֶׁר בְּיוֹם שְׁלֹחַ אוֹתִי מֹשֶׁה–כְּכֹחִי אָז, וּכְכֹחִי עָתָּה:  לַמִּלְחָמָה, וְלָצֵאת וְלָבוֹא11 E, ainda hoje, estou tão forte como no dia [yom] em que Moisés [Mosheh] me enviou; qual a minha força então era, tal é agora a minha força, para a guerra [milchamah], e para sair e para entrar.
יב  וְעַתָּה, תְּנָה-לִּי אֶת-הָהָר הַזֶּה, אֲשֶׁר-דִּבֶּר יְהוָה, בַּיּוֹם הַהוּא:  כִּי אַתָּה-שָׁמַעְתָּ בַיּוֹם הַהוּא כִּי-עֲנָקִים שָׁם, וְעָרִים גְּדֹלוֹת בְּצֻרוֹת–אוּלַי יְהוָה אוֹתִי וְהוֹרַשְׁתִּים, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה12 Agora, pois, dá-me este monte de que o Eterno [YHWH] falou aquele dia [yom]; pois naquele dia [yom] tu ouviste que os anaquins estão ali, e grandes e fortes cidades ali; porventura o Eterno [YHWH] será comigo, para os expulsar, como disse o Eterno [YHWH].
יג  וַיְבָרְכֵהוּ, יְהוֹשֻׁעַ; וַיִּתֵּן אֶת-חֶבְרוֹן לְכָלֵב בֶּן-יְפֻנֶּה, לְנַחֲלָה13 E Josué [Yehoshua] o abençoou, e deu a Calebe [Kaleb], filho de Jefoné [Yephunneh], Hebron em herança.
יד  עַל-כֵּן הָיְתָה-חֶבְרוֹן לְכָלֵב בֶּן-יְפֻנֶּה הַקְּנִזִּי, לְנַחֲלָה, עַד, הַיּוֹם הַזֶּה–יַעַן, אֲשֶׁר מִלֵּא, אַחֲרֵי, יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל14 Portanto, Hebron foi de Calebe [Kaleb], filho de Jefoné [Yephunneh], o quenezeu, em herança até o dia [yom] de hoje, porquanto perseverara em seguir ao Eterno [YHWH], Deus [Elohiym] de Israel [Yisra’el].
טו  וְשֵׁם חֶבְרוֹן לְפָנִים קִרְיַת אַרְבַּע, הָאָדָם הַגָּדוֹל בָּעֲנָקִים הוּא; וְהָאָרֶץ שָׁקְטָה, מִמִּלְחָמָה.  {פ}15 E o nome [shem] de Hebron, era antes Quiriate-Arba [Kiryat-Arba’], porque Arba foi um grande homem [adam] entre os anaquins. E a terra [‘eretz] repousou da guerra [milchamah].

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Josué 14

Porção Mensal: FEVEREIRO