| א וַיְהִי הַגּוֹרָל, לְמַטֵּה בְּנֵי יְהוּדָה–לְמִשְׁפְּחֹתָם: אֶל-גְּבוּל אֱדוֹם מִדְבַּר-צִן נֶגְבָּה, מִקְצֵה תֵימָן | 1 E foi a sorte da tribo [matteh] dos filhos de Judá [Yehudah], segundo as suas famílias, até o termo de Edom, o deserto [midbar] de Zim [Tsin] para o Negeb, até a extremidade do lado sul. |
| ב וַיְהִי לָהֶם גְּבוּל נֶגֶב, מִקְצֵה יָם הַמֶּלַח, מִן-הַלָּשֹׁן, הַפֹּנֶה נֶגְבָּה | 2 E era o seu termo para o Negeb, desde a ribeira do Mar Salgado [Yam Melah], desde a baía que olha para o sul; |
| ג וְיָצָא אֶל-מִנֶּגֶב לְמַעֲלֵה עַקְרַבִּים, וְעָבַר צִנָה, וְעָלָה מִנֶּגֶב, לְקָדֵשׁ בַּרְנֵעַ; וְעָבַר חֶצְרוֹן וְעָלָה אַדָּרָה, וְנָסַב הַקַּרְקָעָה | 3 e saía para o Negeb, até a subida de Acrabim [Ma’aleh’Akrabbiym], e passava a Zim [Tsin], e subia do sul a Cades-Barneia [Kadesh-Barnea], e passava por Hezrom [Hetsron], e subia a Adar [Addar], e rodeava Carca [Karkah]; |
| ד וְעָבַר עַצְמוֹנָה, וְיָצָא נַחַל מִצְרַיִם, והיה (וְהָיוּ) תֹּצְאוֹת הַגְּבוּל, יָמָּה; זֶה-יִהְיֶה לָכֶם, גְּבוּל נֶגֶב | 4 e passava Azmom [Atsmon], e saía ao ribeiro do Egito [Mitsrayim], e as saídas desse termo iam até o mar [yam]; esse será o vosso termo do lado sul. |
| ה וּגְבוּל קֵדְמָה יָם הַמֶּלַח, עַד-קְצֵה הַיַּרְדֵּן; וּגְבוּל לִפְאַת צָפוֹנָה, מִלְּשׁוֹן הַיָּם, מִקְצֵה, הַיַּרְדֵּן | 5 O termo, porém, para o oriente era o Mar Salgado [Yam Melah] , até a foz do Jordão [Yardane]; e o termo para o norte era desde a baía do mar [yam], desde a foz do Jordão [Yardane]. |
| ו וְעָלָה הַגְּבוּל, בֵּית חָגְלָה, וְעָבַר, מִצְּפוֹן לְבֵית הָעֲרָבָה; וְעָלָה הַגְּבוּל, אֶבֶן בֹּהַן בֶּן-רְאוּבֵן | 6 E este termo subia até Bete-Hogla [Beyt-Hoglah], e passava do norte a Bete-Arabá [Beyt-ha-Arabah], e este termo subia até a pedra de Boã [Bohan], filho de Rúben [Reuben]. |
| ז וְעָלָה הַגְּבוּל דְּבִרָה, מֵעֵמֶק עָכוֹר, וְצָפוֹנָה פֹּנֶה אֶל-הַגִּלְגָּל אֲשֶׁר-נֹכַח לְמַעֲלֵה אֲדֻמִּים, אֲשֶׁר מִנֶּגֶב לַנָּחַל; וְעָבַר הַגְּבוּל אֶל-מֵי-עֵין שֶׁמֶשׁ, וְהָיוּ תֹצְאֹתָיו אֶל-עֵין רֹגֵל | 7 Subia mais este termo a Debir [Debiyr] desde o vale de Acor [Akor], e olhava pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adumim [Adummiym], que está para o sul do ribeiro; então, este termo passava até as águas [mayim] de En-Semes [Eyn-Shemesh]; e as suas saídas estavam do lado de En-Rogel [Eyn-Rogel]. |
| ח וְעָלָה הַגְּבוּל גֵּי בֶן-הִנֹּם, אֶל-כֶּתֶף הַיְבוּסִי מִנֶּגֶב–הִיא, יְרוּשָׁלִָם; וְעָלָה הַגְּבוּל אֶל-רֹאשׁ הָהָר, אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי גֵי-הִנֹּם יָמָּה, אֲשֶׁר בִּקְצֵה עֵמֶק-רְפָאִים, צָפוֹנָה | 8 E este termo passava pelo vale do Filho de Hinnom, do lado sul dos jebuseus; esta é Jerusalém [Yerushalaim], e subia este termo até o cume do monte que está diante do vale de Hinnom para o ocidente, que está no fim do vale do lado norte dos refains. |
| ט וְתָאַר הַגְּבוּל מֵרֹאשׁ הָהָר, אֶל-מַעְיַן מֵי נֶפְתּוֹחַ, וְיָצָא, אֶל-עָרֵי הַר-עֶפְרוֹן; וְתָאַר הַגְּבוּל בַּעֲלָה, הִיא קִרְיַת יְעָרִים | 9 Então, este termo ia desde o alto do monte até a fonte das águas [mayim] de Neftoa [Nephtoah]; e saía até as cidades do monte Efrom [Ephron]; ia mais este termo até Baalá [Ba’alah]; esta é Quiriate-Jearim [Kiryat-Yeariym]. |
| י וְנָסַב הַגְּבוּל מִבַּעֲלָה יָמָּה, אֶל-הַר שֵׂעִיר, וְעָבַר אֶל-כֶּתֶף הַר-יְעָרִים מִצָּפוֹנָה, הִיא כְסָלוֹן; וְיָרַד בֵּית-שֶׁמֶשׁ, וְעָבַר תִּמְנָה | 10 Então, este termo dava volta desde Baalá [Ba’alah] para o ocidente, até as montanhas de Seir [Se’iyr], e passava ao lado do monte Jearim [Ye’ariym] do lado norte, que é Quesalom [Kesalon], e descia a Bete-Semes [Beyt-Shemesh], e passava por Timnah. |
| יא וְיָצָא הַגְּבוּל אֶל-כֶּתֶף עֶקְרוֹן, צָפוֹנָה, וְתָאַר הַגְּבוּל שִׁכְּרוֹנָה, וְעָבַר הַר-הַבַּעֲלָה וְיָצָא יַבְנְאֵל; וְהָיוּ תֹּצְאוֹת הַגְּבוּל, יָמָּה | 11 Saía este termo mais ao lado de Ecrom [Ekron] para o norte, e este termo ia a Sicrom [Shikkeron], e passava o monte de Baalá [Ba’alah], e saía em Jabneel [Yabne’el]; e as saídas deste termo eram no mar [yam]. |
| יב וּגְבוּל יָם, הַיָּמָּה הַגָּדוֹל וּגְבוּל; זֶה גְּבוּל בְּנֵי-יְהוּדָה, סָבִיב–לְמִשְׁפְּחֹתָם | 12 Era, porém, o termo do lado do ocidente o Mar Grande [Yam Gadol], e o seu termo; este era o termo dos filhos de Judá [Yehudah] ao redor, segundo as suas famílias. |
| יג וּלְכָלֵב בֶּן-יְפֻנֶּה, נָתַן חֵלֶק בְּתוֹךְ בְּנֵי-יְהוּדָה, אֶל-פִּי יְהוָה, לִיהוֹשֻׁעַ–אֶת-קִרְיַת אַרְבַּע אֲבִי הָעֲנָק, הִיא חֶבְרוֹן | 13 Mas, a Calebe [Kaleb], filho de Jefoné [Yephunneh], deu uma parte no meio dos filhos de Judá [Yehudah], conforme a ordem do Eterno [YHWH] a Josué [Yehoshua]; a saber, a cidade de Arba [Kiryat-Arba], pai de Anaque [Anak]; esta é Hebron. |
| יד וַיֹּרֶשׁ מִשָּׁם כָּלֵב, אֶת-שְׁלוֹשָׁה בְּנֵי הָעֲנָק–אֶת-שֵׁשַׁי וְאֶת-אֲחִימַן וְאֶת-תַּלְמַי, יְלִידֵי הָעֲנָק | 14 E expulsou Calebe [Kaleb] dali os três filhos de Anaque [Anak]: Sesai [Sheshay], e Aimã [Ahiyman], e Talmay, gerados de Anaque [Anak]. |
| טו וַיַּעַל מִשָּׁם, אֶל-יֹשְׁבֵי דְּבִר; וְשֵׁם-דְּבִר לְפָנִים, קִרְיַת-סֵפֶר | 15 E dali subiu aos habitantes de Debir [Debiyr]; e o nome de Debir [Debiyr] fora antes Quiriate-Sefer [Kiryat-Sepher]. |
| טז וַיֹּאמֶר כָּלֵב, אֲשֶׁר-יַכֶּה אֶת-קִרְיַת-סֵפֶר וּלְכָדָהּ–וְנָתַתִּי לוֹ אֶת-עַכְסָה בִתִּי, לְאִשָּׁה | 16 E disse Calebe [Kaleb]: A quem atacar Quiriate-Sefer [Kiryat-Sepher], e a tomar, darei a minha filha Acsa [Aksah] por mulher [ishshah]. |
| יז וַיִּלְכְּדָהּ עָתְנִיאֵל בֶּן-קְנַז, אֲחִי כָלֵב; וַיִּתֶּן-לוֹ אֶת-עַכְסָה בִתּוֹ, לְאִשָּׁה | 17 Tomou-a, pois, Otniel [Otniy’el], filho de Kenaz, irmão de Calebe [Kaleb]; e este deu-lhe a sua filha Acsa [Aksah] por mulher [ishshah]. |
| יח וַיְהִי בְּבוֹאָהּ, וַתְּסִיתֵהוּ לִשְׁאוֹל מֵאֵת-אָבִיהָ שָׂדֶה, וַתִּצְנַח, מֵעַל הַחֲמוֹר; וַיֹּאמֶר-לָהּ כָּלֵב, מַה-לָּךְ | 18 E sucedeu que, ao chegar, ela o persuadiu a que pedisse um campo ao pai [‘ab] dela; e ela se apeou do jumento; então, Calebe [Kaleb] lhe disse: Que desejas? |
| יט וַתֹּאמֶר תְּנָה-לִּי בְרָכָה, כִּי אֶרֶץ הַנֶּגֶב נְתַתָּנִי, וְנָתַתָּה לִי, גֻּלֹּת מָיִם; וַיִּתֶּן-לָהּ, אֵת גֻּלֹּת עִלִּיּוֹת, וְאֵת, גֻּלֹּת תַּחְתִּיּוֹת. {פ} | 19 E ela disse: Dá-me uma bênção [berahah]; pois me deste terra [‘eretz] seca, dá-me também fontes de águas [mayim]. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores. |
| כ זֹאת, נַחֲלַת מַטֵּה בְנֵי-יְהוּדָה–לְמִשְׁפְּחֹתָם | 20 Esta é a herança da tribo [matteh] dos filhos de Judá [Yehudah], segundo as suas famílias. |
| כא וַיִּהְיוּ הֶעָרִים, מִקְצֵה לְמַטֵּה בְנֵי-יְהוּדָה, אֶל-גְּבוּל אֱדוֹם, בַּנֶּגְבָּה–קַבְצְאֵל וְעֵדֶר, וְיָגוּר | 21 São, pois, as cidades da extremidade da tribo [matteh] dos filhos de Judá [Yehudah] até o termo de Edom para o sul: Cabzeel [Kabtse’el], e Éder, e Jagur [Yagur], |
| כב וְקִינָה וְדִימוֹנָה, וְעַדְעָדָה | 22 e Quiná [Kiynah], e Dimona [Diymonah], e Adada [Ad’ Adah], |
| כג וְקֶדֶשׁ וְחָצוֹר, וְיִתְנָן | 23 e Quedes [Kedesh], e Hazor [Hatsor], e Itnã [Yitnan], |
| כד זִיף וָטֶלֶם, וּבְעָלוֹת | 24 Zife [Ziyph], e Telem, e Bealote [Be’Alot], |
| כה וְחָצוֹר חֲדַתָּה וּקְרִיּוֹת, חֶצְרוֹן הִיא חָצוֹר | 25 e Hazor-Hadata [Hatsor-Hadattah], e Queriote-Hezrom [Keriyot-Hetsron] (que é Hatsor), |
| כו אֲמָם וּשְׁמַע, וּמוֹלָדָה | 26 e Amã [Amam], e Sema [Shema], e Moladá [Moladah], |
| כז וַחֲצַר גַּדָּה וְחֶשְׁמוֹן, וּבֵית פָּלֶט | 27 e Hazar-Gada [Hatsar-Gaddah], e Hesmom [Heshmon], e Bete-Palete [Beyt-Pelet], |
| כח וַחֲצַר שׁוּעָל וּבְאֵר שֶׁבַע, וּבִזְיוֹתְיָה | 28 e Hazar-Sual [Hatsar-Shu’al], e Berseba [Be’er Sheba’], e Biziotiá [Bizyoteyah], |
| כט בַּעֲלָה וְעִיִּים, וָעָצֶם | 29 e Baalá [Ba’alah], e Iim [Iyiym], e Azem [Etsem], |
| ל וְאֶלְתּוֹלַד וּכְסִיל, וְחָרְמָה | 30 e Eltolad, e Quesil [Kesiyl], e Hormá [Hormah], |
| לא וְצִקְלַג וּמַדְמַנָּה, וְסַנְסַנָּה | 31 e Ziclague [Tsiklag], e Madmannah, e Sansannah, |
| לב וּלְבָאוֹת וְשִׁלְחִים, וְעַיִן וְרִמּוֹן: כָּל-עָרִים עֶשְׂרִים וָתֵשַׁע, וְחַצְרֵיהֶן. {ס} | 32 e Lebaote [Leba’ot], e Silim [Shilchiym], e Aim [‘Ayim], e Rimom [Rimmon]; todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove. |
| לג בַּשְּׁפֵלָה–אֶשְׁתָּאוֹל וְצָרְעָה, וְאַשְׁנָה | 33 Nas planícies: Estaol [Eshta’ol], e Zorá [Tsor’ah], e Asná [Ashnah], |
| לד וְזָנוֹחַ וְעֵין גַּנִּים, תַּפּוּחַ וְהָעֵינָם | 34 e Zanoah, e En-Ganim [Eyn’Ganniym], Tapua [Tappuah], e Enã [Eynayim], |
| לה יַרְמוּת, וַעֲדֻלָּם, שׂוֹכֹה, וַעֲזֵקָה | 35 Jarmute [Yarmut], e Adulão [Addulam], Socó [Sokoh], e Azeca [Azekah], |
| לו וְשַׁעֲרַיִם, וַעֲדִיתַיִם, וְהַגְּדֵרָה, וּגְדֵרֹתָיִם: עָרִים אַרְבַּע-עֶשְׂרֵה, וְחַצְרֵיהֶן. {ס} | 36 e Saaraim [Sha’arayim], e Aditaim [Adiytayim], e Gederah, e Gederotaim [Gederotayim]: quatorze cidades e as suas aldeias. |
| לז צְנָן וַחֲדָשָׁה, וּמִגְדַּל-גָּד | 37 Zenã [Tsenan] , e Hadasa [Hadashah] , e Migdal-Gad, |
| לח וְדִלְעָן וְהַמִּצְפֶּה, וְיָקְתְאֵל | 38 e Dileã [Dil’an], e Mizpá [Mitspeh], e Jocteel [Yokte’el], |
| לט לָכִישׁ וּבָצְקַת, וְעֶגְלוֹן | 39 Laquis [Lakiysh], e Bozcate [Botskat], e Eglom, |
| מ וְכַבּוֹן וְלַחְמָס, וְכִתְלִישׁ | 40 e Cabom [Kabbon], e Laamás [Lahmas], e Quitlis [Kitliysh], |
| מא וּגְדֵרוֹת, בֵּית-דָּגוֹן וְנַעֲמָה וּמַקֵּדָה: עָרִים שֵׁשׁ-עֶשְׂרֵה, וְחַצְרֵיהֶן. {ס} | 41 e Gederot, Bete-Dagom [Beyt-Dagon], e Naamá [Na’amah], e Maquedá [Makkedah]; dezesseis cidades e as suas aldeias. |
| מב לִבְנָה וָעֶתֶר, וְעָשָׁן | 42 Libnah, e Eter, e Asã [Ashan], |
| מג וְיִפְתָּח וְאַשְׁנָה, וּנְצִיב | 43 e Iftá [Yiphtah], e Asná [Ashnah], e Nezibe [Netsiyb], |
| מד וּקְעִילָה וְאַכְזִיב, וּמָרֵאשָׁה: עָרִים תֵּשַׁע, וְחַצְרֵיהֶן. {ס} | 44 e Queila [Keiylah], e Aczibe [Akziyb], e Maressa [Mar’eshah]; nove cidades e as suas aldeias. |
| מה עֶקְרוֹן וּבְנֹתֶיהָ, וַחֲצֵרֶיהָ | 45 Ecrom [Ekron], e as suas vilas, e as suas aldeias; |
| מו מֵעֶקְרוֹן, וָיָמָּה: כֹּל אֲשֶׁר-עַל-יַד אַשְׁדּוֹד, וְחַצְרֵיהֶן. {ס} | 46 desde Ecrom [Ekron], e até o mar [yam], todas as que estão do lado de Asdode [Ashddod], e as suas aldeias, |
| מז אַשְׁדּוֹד בְּנוֹתֶיהָ וַחֲצֵרֶיהָ, עַזָּה בְּנוֹתֶיהָ וַחֲצֵרֶיהָ–עַד-נַחַל מִצְרָיִם; וְהַיָּם הגבול (הַגָּדוֹל), וּגְבוּל. {ס} | 47 Asdode [Ashddod], as suas vilas, e as suas aldeias; Gaza [‘Azzah], as suas vilas, e as suas aldeias, até o rio [nahar] do Egito [Mitsrayim], e o Mar Grande [Yam Gadol] e o seu termo. |
| מח וּבָהָר–שָׁמִיר וְיַתִּיר, וְשׂוֹכֹה | 48 E nas montanhas, Samir [Shamiyr], Jatir [Yattiyr], e Socó [Sokoh], |
| מט וְדַנָּה וְקִרְיַת-סַנָּה, הִיא דְבִר. {ס} | 49 e Daná [Dannah], e Quiriate-Saná [Kiryat-Sannah], que é Debir [Debiyr], |
| נ וַעֲנָב וְאֶשְׁתְּמֹה, וְעָנִים | 50 e Anab, Estemó [Eshtemoa], e Aniym, |
| נא וְגֹשֶׁן וְחֹלֹן, וְגִלֹה: עָרִים אַחַת-עֶשְׂרֵה, וְחַצְרֵיהֶן. {ס} | 51 e Gósen [Goshen], e Holom [Holon], e Giló [Gilôh]; onze cidades e as suas aldeias. |
| נב אֲרַב וְרוּמָה, וְאֶשְׁעָן | 52 Arab, e Dumah, e Esã [Esh’an], |
| נג וינים (וְיָנוּם) וּבֵית-תַּפּוּחַ, וַאֲפֵקָה | 53 e Janim [Yaniym], e Bete-Tapua [Beyt-Tappuah], e Afeca [Aphekah], |
| נד וְחֻמְטָה, וְקִרְיַת אַרְבַּע הִיא חֶבְרוֹן–וְצִיעֹר: עָרִים תֵּשַׁע, וְחַצְרֵיהֶן. {ס} | 54 e Hunta [Humtah], e Quiriate-Arba [Kiryat-Arba] (que é Hebron), e Zior [Tsiy’or]; nove cidades e as suas aldeias. |
| נה מָעוֹן כַּרְמֶל, וָזִיף וְיוּטָּה | 55 Maon, Carmelo [Karmel], e Zife [Ziyph], e Jutá [Yuttah], |
| נו וְיִזְרְעֶאל וְיָקְדְעָם, וְזָנוֹחַ | 56 e Jezreel [Yizre’el], e Jocdeão [Yokdeam], e Zanoa [Zanoah], |
| נז הַקַּיִן, גִּבְעָה וְתִמְנָה: עָרִים עֶשֶׂר, וְחַצְרֵיהֶן. {ס} | 57 e Caim [Kayin], Gibeá [Gib’ah], e Timnah; dez cidades e as suas aldeias. |
| נח חַלְחוּל בֵּית-צוּר, וּגְדוֹר | 58 Halul [Halchul], Bete-Zur [Beyt-Tsur], e Gedor, |
| נט וּמַעֲרָת וּבֵית-עֲנוֹת, וְאֶלְתְּקֹן: עָרִים שֵׁשׁ, וְחַצְרֵיהֶן. {פ} | 59 e Maarate [Ma’arat], e Bete-Anote [Beyt-Anot], e Eltecom [Eltekon]; seis cidades e as suas aldeias. |
| ס קִרְיַת-בַּעַל, הִיא קִרְיַת יְעָרִים–וְהָרַבָּה: עָרִים שְׁתַּיִם, וְחַצְרֵיהֶן. {ס} | 60 Quiriate-Baal [Kiryat-Ba’al] (que é Kityat-Ye’ariym), e Rabá [Rabbah]; duas cidades e as suas aldeias. |
| סא בַּמִּדְבָּר–בֵּית, הָעֲרָבָה, מִדִּין, וּסְכָכָה | 61 No deserto [midbar]: Bete-Arabá [Beyt-ha-Arabah], Midim [Middiyn], e Secacá [Sekakah], |
| סב וְהַנִּבְשָׁן וְעִיר-הַמֶּלַח, וְעֵין גֶּדִי: עָרִים שֵׁשׁ, וְחַצְרֵיהֶן | 62 e Nibsã [Nibshan], e a Cidade do Sal [Iyr ham-Melah], e En-Gedi [Eyn-Gediy]; seis cidades e as suas aldeias. |
| סג וְאֶת-הַיְבוּסִי יוֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם, לֹא-יוכלו (יָכְלוּ) בְנֵי-יְהוּדָה לְהוֹרִישָׁם; וַיֵּשֶׁב הַיְבוּסִי אֶת-בְּנֵי יְהוּדָה, בִּירוּשָׁלִַם, עַד, הַיּוֹם הַזֶּה. {פ} | 63 Não puderam, porém, os filhos de Judá [Yehudah] expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém [Yerushalaim]; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá [Yehudah] em Jerusalém [Yerushalaim], até o dia [yom] de hoje. |