Josué 17

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

YEHOSHUA [יְהוֹשֻׁעַ]

א  וַיְהִי הַגּוֹרָל לְמַטֵּה מְנַשֶּׁה, כִּי-הוּא בְּכוֹר יוֹסֵף–לְמָכִיר בְּכוֹר מְנַשֶּׁה אֲבִי הַגִּלְעָד, כִּי הוּא הָיָה אִישׁ מִלְחָמָה, וַיְהִי-לוֹ, הַגִּלְעָד וְהַבָּשָׁן1 Também, caiu a sorte à tribo [matteh] de Manassés [Menashsheh], porquanto era o primogênito de José [Yoseph], a saber: Maquir [Makiyr], o primogênito de Manassés [Menashsheh], pai [‘ab] de Gileade [Gil’ad], porquanto era homem [iysh] de guerra [milchamah], recebeu Gileade [Gil’ad] e Basã [Bashan].
ב  וַיְהִי לִבְנֵי מְנַשֶּׁה הַנּוֹתָרִים, לְמִשְׁפְּחֹתָם–לִבְנֵי אֲבִיעֶזֶר וְלִבְנֵי-חֵלֶק וְלִבְנֵי אַשְׂרִיאֵל וְלִבְנֵי-שֶׁכֶם, וְלִבְנֵי-חֵפֶר וְלִבְנֵי שְׁמִידָע; אֵלֶּה בְּנֵי מְנַשֶּׁה בֶּן-יוֹסֵף, הַזְּכָרִים–לְמִשְׁפְּחֹתָם2 Também, caiu a sorte aos demais filhos de Manassés [Menashsheh], segundo as suas famílias, a saber: os filhos de Abiezer [Abiy’ezer], e os filhos de Heleque [Helek], e os filhos de Asriel [Asriy’el], e os filhos de Siquém [Shekem], e os filhos de Hefer [Hepher], e os filhos de Semida [Shemiyda]; estes são os filhos homens [zakariym] de Manassés [Menashsheh], filho de José [Yoseph], segundo as suas famílias.
ג  וְלִצְלָפְחָד בֶּן-חֵפֶר בֶּן-גִּלְעָד בֶּן-מָכִיר בֶּן-מְנַשֶּׁה, לֹא-הָיוּ לוֹ בָּנִים–כִּי אִם-בָּנוֹת; וְאֵלֶּה, שְׁמוֹת בְּנֹתָיו–מַחְלָה וְנֹעָה, חָגְלָה מִלְכָּה וְתִרְצָה3 Zelofeade [Tselophehad], porém, filho de Hefer [Hepher], o filho de Gileade [Gil’ad], filho de Maquir [Makiyr], o filho de Manassés [Menashsheh], não teve filhos, mas só filhas; e estes são os nomes [shemot] de suas filhas: Maalá [Mahlah], Noa [No’ah], Hogla [Hoglah], Milca [Milkah] e Tirza [Tirtsah].
ד  וַתִּקְרַבְנָה לִפְנֵי אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְלִפְנֵי יְהוֹשֻׁעַ בִּן-נוּן, וְלִפְנֵי הַנְּשִׂיאִים לֵאמֹר, יְהוָה צִוָּה אֶת-מֹשֶׁה, לָתֶת-לָנוּ נַחֲלָה בְּתוֹךְ אַחֵינוּ; וַיִּתֵּן לָהֶם אֶל-פִּי יְהוָה, נַחֲלָה, בְּתוֹךְ, אֲחֵי אֲבִיהֶן4 Estas, pois, chegaram diante de Eleazar [El’azar], o sacerdote [kohen], e diante de Josué [Yehoshua], filho de Nun, e diante dos príncipes, dizendo: O Eterno [YHWH] ordenou a Moisés [Mosheh] que se nos desse herança no meio de nossos irmãos; pelo que, conforme a ordem do Eterno [YHWH], lhes deu herança no meio dos irmãos de seu pai [‘ab].
ה  וַיִּפְּלוּ חַבְלֵי-מְנַשֶּׁה, עֲשָׂרָה–לְבַד מֵאֶרֶץ הַגִּלְעָד, וְהַבָּשָׁן, אֲשֶׁר, מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן5 E caíram a Manassés [Menashsheh] dez quinhões, afora a terra [‘eretz] de Gileade [Gil’ad], e Basã [Bashan], que está além do Jordão [Yardane];
ו  כִּי בְּנוֹת מְנַשֶּׁה, נָחֲלוּ נַחֲלָה בְּתוֹךְ בָּנָיו; וְאֶרֶץ, הַגִּלְעָד, הָיְתָה, לִבְנֵי-מְנַשֶּׁה הַנּוֹתָרִים6 porque as filhas de Manassés [Menashsheh] no meio de seus filhos possuíram herança; e a terra [‘eretz] de Gileade [Gil’ad] coube aos outros filhos de Manassés [Menashsheh].
ז  וַיְהִי גְבוּל-מְנַשֶּׁה, מֵאָשֵׁר, הַמִּכְמְתָת, אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי שְׁכֶם; וְהָלַךְ הַגְּבוּל אֶל-הַיָּמִין, אֶל-יֹשְׁבֵי עֵין תַּפּוּחַ7 E o termo de Manassés [Menashsheh] foi desde Aser [Asher] até Micmetá [Mikmetat], que está diante de Siquém [Shekem]; e vai este termo à direita, até os moradores de En-Tapua [Eyn-Tappuah].
ח  לִמְנַשֶּׁה, הָיְתָה אֶרֶץ תַּפּוּחַ; וְתַפּוּחַ אֶל-גְּבוּל מְנַשֶּׁה, לִבְנֵי אֶפְרָיִם8 Tinha Manassés [Menashsheh] a terra [‘eretz] de Tapua [Tappuah]; porém Tapua [Tappuah], no termo de Manassés [Menashsheh], coube aos filhos de Efraim [Ephrayim].
ט  וְיָרַד הַגְּבוּל נַחַל קָנָה נֶגְבָּה לַנַּחַל, עָרִים הָאֵלֶּה לְאֶפְרַיִם, בְּתוֹךְ, עָרֵי מְנַשֶּׁה; וּגְבוּל מְנַשֶּׁה מִצְּפוֹן לַנַּחַל, וַיְהִי תֹצְאֹתָיו הַיָּמָּה9 Então, descia este termo ao ribeiro de Caná [Kanah], para o sul do ribeiro; de Efraim [Ephrayim] são estas cidades no meio das cidades de Manassés [Menashsheh]; e o termo de Manassés [Menashsheh] está ao norte do ribeiro, sendo as suas saídas no mar [yam].
י  נֶגְבָּה לְאֶפְרַיִם, וְצָפוֹנָה לִמְנַשֶּׁה, וַיְהִי הַיָּם, גְּבוּלוֹ; וּבְאָשֵׁר יִפְגְּעוּן מִצָּפוֹן, וּבְיִשָּׂשכָר מִמִּזְרָח10 Efraim [Ephrayim] ao sul, e Manassés [Menashsheh] ao norte, e o mar [yam] é o seu termo; ao norte tocam em Aser [Asher], e ao oriente, em Issacar [Yissaskar].
יא  וַיְהִי לִמְנַשֶּׁה בְּיִשָּׂשכָר וּבְאָשֵׁר, בֵּית-שְׁאָן וּבְנוֹתֶיהָ וְיִבְלְעָם וּבְנוֹתֶיהָ וְאֶת-יֹשְׁבֵי דֹאר וּבְנוֹתֶיהָ וְיֹשְׁבֵי עֵין-דֹּר וּבְנוֹתֶיהָ, וְיֹשְׁבֵי תַעְנַךְ וּבְנֹתֶיהָ, וְיֹשְׁבֵי מְגִדּוֹ וּבְנוֹתֶיהָ–שְׁלֹשֶׁת, הַנָּפֶת11 Porque, em Issacar [Yissaskar] e em Aser [Asher], Manassés [Menashsheh] tinha Bete-Seã [Beyt-Shean] e as suas vilas, e Ibleã [Yible’am] e as suas vilas, e os habitantes de Dor e as suas vilas, e os habitantes de En-Dor [Eyn-Dor] e as suas vilas, e os habitantes de Taanaque [Ta’anak] e as suas vilas, e os habitantes de Megido [Megiddon] e as suas vilas, três comarcas.
יב  וְלֹא יָכְלוּ בְּנֵי מְנַשֶּׁה, לְהוֹרִישׁ אֶת-הֶעָרִים הָאֵלֶּה; וַיּוֹאֶל, הַכְּנַעֲנִי, לָשֶׁבֶת, בָּאָרֶץ הַזֹּאת12 E os filhos de Manassés [Menashsheh] não puderam expulsar os habitantes daquelas cidades; porquanto os cananeus queriam habitar na mesma terra [‘eretz].
יג  וַיְהִי, כִּי חָזְקוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וַיִּתְּנוּ אֶת-הַכְּנַעֲנִי, לָמַס; וְהוֹרֵשׁ, לֹא הוֹרִישׁוֹ.  {ס}13 E sucedeu que, tornando-se fortes os filhos de Israel [Yisra’el], sujeitaram os cananeus a trabalhos forçados; porém não os expulsaram de todo.
יד  וַיְדַבְּרוּ בְּנֵי יוֹסֵף, אֶת-יְהוֹשֻׁעַ לֵאמֹר:  מַדּוּעַ נָתַתָּה לִּי נַחֲלָה, גּוֹרָל אֶחָד וְחֶבֶל אֶחָד, וַאֲנִי עַם-רָב, עַד אֲשֶׁר-עַד-כֹּה בֵּרְכַנִי יְהוָה14 Então, os filhos de José [Yoseph] falaram a Josué [Yehoshua], dizendo: Por que me deste por herança uma sorte e um quinhão, sendo eu um povo tão grande, visto que o Eterno [YHWH] até aqui me tem abençoado?
טו  וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יְהוֹשֻׁעַ, אִם-עַם-רַב אַתָּה עֲלֵה לְךָ הַיַּעְרָה, וּבֵרֵאתָ לְךָ שָׁם, בְּאֶרֶץ הַפְּרִזִּי וְהָרְפָאִים:  כִּי-אָץ לְךָ, הַר-אֶפְרָיִם15 E disse-lhes Josué [Yehoshua]: Se tão grande povo és, sobe ao bosque, e corta para ti ali lugar na terra [‘eretz] dos perizeus e dos refains; pois que as montanhas de Efraim [Ephraiym] te são tão estreitas.
טז  וַיֹּאמְרוּ בְּנֵי יוֹסֵף, לֹא-יִמָּצֵא לָנוּ הָהָר; וְרֶכֶב בַּרְזֶל, בְּכָל-הַכְּנַעֲנִי הַיֹּשֵׁב בְּאֶרֶץ-הָעֵמֶק, לַאֲשֶׁר בְּבֵית-שְׁאָן וּבְנוֹתֶיהָ, וְלַאֲשֶׁר בְּעֵמֶק יִזְרְעֶאל16 Então, disseram os filhos de José [Yoseph]: As montanhas não nos bastariam; também, carros [rekeb] de ferro há entre todos os cananeus que habitam na terra [‘eretz] do vale, entre os de Bete-Seã [Beyt-Shean] e as suas vilas, e entre os que estão no vale de Jezreel [Yizre’el].
יז  וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ אֶל-בֵּית יוֹסֵף, לְאֶפְרַיִם וְלִמְנַשֶּׁה לֵאמֹר:  עַם-רַב אַתָּה, וְכֹחַ גָּדוֹל לָךְ–לֹא-יִהְיֶה לְךָ, גּוֹרָל אֶחָד17 Então, Josué [Yehoshua] falou à casa de José [Yoseph], a Efraim [Ephraiym] e a Manassés [Menashsheh], dizendo: Grande povo és, e grande força tens; não terás apenas uma sorte;
יח  כִּי הַר יִהְיֶה-לָּךְ, כִּי-יַעַר הוּא, וּבֵרֵאתוֹ, וְהָיָה לְךָ תֹּצְאֹתָיו:  כִּי-תוֹרִישׁ אֶת-הַכְּנַעֲנִי, כִּי רֶכֶב בַּרְזֶל לוֹ–כִּי חָזָק, הוּא.  {פ}18 porém, as montanhas serão tuas; e, como é bosque, corta-o, e as suas saídas serão tuas; porque expulsarás os cananeus, ainda que tenham carros [rekeb] de ferro, ainda que sejam fortes.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Josué 17

Porção Mensal: FEVEREIRO