Josué 19

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

YEHOSHUA [יְהוֹשֻׁעַ]

א  וַיֵּצֵא הַגּוֹרָל הַשֵּׁנִי, לְשִׁמְעוֹן–לְמַטֵּה בְנֵי-שִׁמְעוֹן, לְמִשְׁפְּחוֹתָם; וַיְהִי, נַחֲלָתָם, בְּתוֹךְ, נַחֲלַת בְּנֵי-יְהוּדָה1 E saiu a segunda sorte para Simeão [Shime’on], para a tribo [matteh] dos filhos de Simeão [Shime’on], segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá [Yehudah].
ב  וַיְהִי לָהֶם, בְּנַחֲלָתָם–בְּאֵר-שֶׁבַע וְשֶׁבַע, וּמוֹלָדָה2 E tiveram na sua herança: Berseba [Be’ersheba], e Sheba, e Moladah,
ג  וַחֲצַר שׁוּעָל וּבָלָה, וָעָצֶם3 e Hazar-Sual [Hatsar-Shu’al], e Balah, e Azem [‘Etsem],
ד  וְאֶלְתּוֹלַד וּבְתוּל, וְחָרְמָה4 e Eltolad, e Betul, e Hormah,
ה  וְצִקְלַג וּבֵית-הַמַּרְכָּבוֹת, וַחֲצַר סוּסָה5 e Ziclague [Tsiklag], e Bete-Marcabote [Beyt ham-Markabot], e Hazar-Susa [Hatsar-Susah],
ו  וּבֵית לְבָאוֹת, וְשָׁרוּחֶן:  עָרִים שְׁלֹשׁ-עֶשְׂרֵה, וְחַצְרֵיהֶן6 e Bete-Lebaote [Beyt-Leba’ot], e Saruém [Sharuhen]; treze cidades e as suas aldeias.
ז  עַיִן רִמּוֹן, וָעֶתֶר וְעָשָׁן:  עָרִים אַרְבַּע, וְחַצְרֵיהֶן7 Aim [‘Ayim], e Rimmon , e Ether, e Asã [‘Ashan]; quatro cidades e as suas aldeias.
ח  וְכָל-הַחֲצֵרִים, אֲשֶׁר סְבִיבוֹת הֶעָרִים הָאֵלֶּה, עַד-בַּעֲלַת בְּאֵר, רָאמַת נֶגֶב:  זֹאת, נַחֲלַת מַטֵּה בְנֵי-שִׁמְעוֹן–לְמִשְׁפְּחֹתָם8 E todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber [Ba’alat-Be’er], que é Ramah do sul; esta é a herança da tribo [matteh] dos filhos de Simeão [Shime’on], segundo as suas famílias.
ט  מֵחֶבֶל בְּנֵי יְהוּדָה, נַחֲלַת בְּנֵי שִׁמְעוֹן:  כִּי-הָיָה חֵלֶק בְּנֵי-יְהוּדָה, רַב מֵהֶם, וַיִּנְחֲלוּ בְנֵי-שִׁמְעוֹן, בְּתוֹךְ נַחֲלָתָם.  {פ}9 A herança dos filhos de Simeão [Shime’on] está entre o quinhão dos de Judá [Yehudah], porquanto a herança dos filhos de Judá [Yehudah] era demasiadamente grande para eles, pelo que os filhos de Simeão [Shime’on] tiveram a sua herança no meio deles.
י  וַיַּעַל הַגּוֹרָל הַשְּׁלִישִׁי, לִבְנֵי זְבוּלֻן לְמִשְׁפְּחֹתָם; וַיְהִי גְּבוּל נַחֲלָתָם, עַד-שָׂרִיד10 E saiu a terceira sorte para os filhos de Zebulom [Zebulun], segundo as suas famílias; e foi o termo da sua herança até Sariyd.
יא  וְעָלָה גְבוּלָם לַיָּמָּה וּמַרְעֲלָה, וּפָגַע בְּדַבָּשֶׁת; וּפָגַע, אֶל-הַנַּחַל, אֲשֶׁר, עַל-פְּנֵי יָקְנְעָם11 E sobe o seu termo pelo ocidente a Maralá [Mar’alah], e chega até Dabesete [Dabbeshet]; chega também até o ribeiro que está defronte de Jocneão [Yokne’am].
יב  וְשָׁב מִשָּׂרִיד, קֵדְמָה מִזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ, עַל-גְּבוּל כִּסְלֹת, תָּבֹר; וְיָצָא אֶל-הַדָּבְרַת, וְעָלָה יָפִיעַ12 E, de Sariyd, volta para o oriente, para o nascente do sol [shemesh], até o termo de Kislot-Tabor, e sai a Daberate [Dabrat], e vai subindo a Jafia [Yaphiya];
יג  וּמִשָּׁם עָבַר קֵדְמָה מִזְרָחָה, גִּתָּה חֵפֶר עִתָּה קָצִין; וְיָצָא רִמּוֹן הַמְּתֹאָר, הַנֵּעָה13 e, dali, passa pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer [Gat-ha-Hepher], em Ete-Cazim [Et-Katsiyn]; e sai a Rimom-Metoar [Rimmon ha-Metoar], que é Neá [Ne’ah];
יד  וְנָסַב אֹתוֹ הַגְּבוּל, מִצְּפוֹן חַנָּתֹן; וְהָיוּ, תֹּצְאֹתָיו, גֵּי, יִפְתַּח-אֵל14 e dá volta este termo para o norte a Hanatom [Hannaton]; e as suas saídas são o vale de Iftá-El [Yiphtach-El];
טו  וְקַטָּת וְנַהֲלָל וְשִׁמְרוֹן, וְיִדְאֲלָה וּבֵית לָחֶם:  עָרִים שְׁתֵּים-עֶשְׂרֵה, וְחַצְרֵיהֶן15 e Catate [Kattat], e Naalal [Nahalal], e Shimron, e Idala [Yid’alah], e Belém [Beyt-Lehem]; doze cidades e as suas aldeias.
טז  זֹאת נַחֲלַת בְּנֵי-זְבוּלֻן, לְמִשְׁפְּחוֹתָם–הֶעָרִים הָאֵלֶּה, וְחַצְרֵיהֶן.  {פ}16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom [Zebulun], segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
יז  לְיִשָּׂשכָר–יָצָא, הַגּוֹרָל הָרְבִיעִי:  לִבְנֵי יִשָּׂשכָר, לְמִשְׁפְּחוֹתָם17 A quarta sorte saiu para Issacar [Yissas’kar]; para os filhos de Issacar [Yissas’kar], segundo as suas famílias.
יח  וַיְהִי, גְּבוּלָם–יִזְרְעֶאלָה וְהַכְּסוּלֹת, וְשׁוּנֵם18 E foi o seu termo Jezreel [Yizre’el], e Quesulote [Kesullot], e Shunem,
יט  וַחֲפָרַיִם וְשִׁיאֹן, וַאֲנָחֲרַת19 e Hafaraim [Hapharayim], e Siom [Shiy’on], e Anaarate [Anaharat],
כ  וְהָרַבִּית וְקִשְׁיוֹן, וָאָבֶץ20 e Rabite [Rabbiyt], e Quisiom [Kishyon], e Ebes [Ebets],
כא  וְרֶמֶת וְעֵין-גַּנִּים וְעֵין חַדָּה, וּבֵית פַּצֵּץ21 e Remete [Remet], e En-Ganim [Eyn-Ganniym], e En-Hadá [Eyn-Haddah], e Bete-Pazez [Beyt-Patstsets].
כב  וּפָגַע הַגְּבוּל בְּתָבוֹר ושחצומה (וְשַׁחֲצִימָה) וּבֵית שֶׁמֶשׁ, וְהָיוּ תֹּצְאוֹת גְּבוּלָם הַיַּרְדֵּן:  עָרִים שֵׁשׁ-עֶשְׂרֵה, וְחַצְרֵיהֶן22 E chega este termo até Tabor, e Saazima [Shahatsom], e Bete-Semes [Beyt-Shemesh]; e as saídas do seu termo estão para o Jordão [Yardane]; dezesseis cidades e as suas aldeias.
כג  זֹאת, נַחֲלַת מַטֵּה בְנֵי-יִשָּׂשכָר–לְמִשְׁפְּחֹתָם:  הֶעָרִים, וְחַצְרֵיהֶן.  {פ}23 Esta é a herança da tribo [matteh] dos filhos de Issacar [Yissas’kar], segundo as suas famílias; essas cidades e as suas aldeias.
כד  וַיֵּצֵא הַגּוֹרָל הַחֲמִישִׁי, לְמַטֵּה בְנֵי-אָשֵׁר לְמִשְׁפְּחוֹתָם24 E saiu a quinta sorte para a tribo [matteh] dos filhos de Aser [Asher], segundo as suas famílias.
כה  וַיְהִי, גְּבוּלָם–חֶלְקַת וַחֲלִי, וָבֶטֶן וְאַכְשָׁף25 E foi o seu termo Helcate [Helkat], e Haliy, e Beten, e Acsafe [Akshaph],
כו  וְאַלַמֶּלֶךְ וְעַמְעָד, וּמִשְׁאָל; וּפָגַע בְּכַרְמֶל הַיָּמָּה, וּבְשִׁיחוֹר לִבְנָת26 e Alameleque [Allammelek], e Amade [Am’ad], e Misal [Mish’al]; e chega a Carmelo [Karmel] para o ocidente, e a Sior-Libnate [Shiyhor-Libnat];
כז  וְשָׁב מִזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ, בֵּית דָּגֹן, וּפָגַע בִּזְבֻלוּן וּבְגֵי יִפְתַּח-אֵל צָפוֹנָה בֵּית הָעֵמֶק, וּנְעִיאֵל; וְיָצָא אֶל-כָּבוּל, מִשְּׂמֹאל27 e volta do nascente do sol [shemesh] a Bete-Dagom [Beyt-Dagon], e chega a Zebulom [Zebulun] e ao vale de Iftá-El [Yiphtah-El], ao norte de Bete-Emeque [Beyt ha-Emek] e de Neiel [Neiy’el], e vem sair a Kabul pela esquerda,
כח  וְעֶבְרֹן וּרְחֹב, וְחַמּוֹן וְקָנָה, עַד, צִידוֹן רַבָּה28 e Ebrom [‘Ebron], e Reobe [Rehob], e Hamom [Hammon], e Caná [Kanah], até a grande Sidom [Tsiydon].
כט  וְשָׁב הַגְּבוּל הָרָמָה, וְעַד-עִיר מִבְצַר-צֹר; וְשָׁב הַגְּבוּל חֹסָה, ויהיו (וְהָיוּ) תֹצְאֹתָיו הַיָּמָּה מֵחֶבֶל אַכְזִיבָה29 E volta este termo a Ramah, e até a forte cidade de Tiro [Tsor]; então dá volta este termo a Hosah, e as suas saídas estão para o mar [yam], na região de Akziyb;
ל  וְעֻמָה וַאֲפֵק, וּרְחֹב:  עָרִים עֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם, וְחַצְרֵיהֶן30 e Umá [Ummah], e Afeque [Aphek], e Reobe [Rehob]; vinte e duas cidades e as suas aldeias.
לא  זֹאת, נַחֲלַת מַטֵּה בְנֵי-אָשֵׁר–לְמִשְׁפְּחֹתָם:  הֶעָרִים הָאֵלֶּה, וְחַצְרֵיהֶן.  {פ}31 Esta é a herança da tribo [matteh] dos filhos de Aser [Asher], segundo as suas famílias; essas cidades e as suas aldeias.
לב  לִבְנֵי נַפְתָּלִי, יָצָא הַגּוֹרָל הַשִּׁשִּׁי–לִבְנֵי נַפְתָּלִי, לְמִשְׁפְּחֹתָם32 E saiu a sexta sorte para os filhos de Naftali [Naphtaliy]; para os filhos de Naftali [Naphtaliy], segundo as suas famílias.
לג  וַיְהִי גְבוּלָם, מֵחֵלֶף מֵאֵלוֹן בְּצַעֲנַנִּים וַאֲדָמִי הַנֶּקֶב וְיַבְנְאֵל–עַד-לַקּוּם; וַיְהִי תֹצְאֹתָיו, הַיַּרְדֵּן33 E foi o seu termo desde Helefe [Heleph] e desde Alom [Allon] em Zaananim [Tsa’ananniym], e Adami-Nequebe [Adamiy ha-Nekeb], e Jabneel [Yabne’el], até Lacum [Lakkum]; e estão as suas saídas no Jordão [Yardane].
לד  וְשָׁב הַגְּבוּל יָמָּה אַזְנוֹת תָּבוֹר, וְיָצָא מִשָּׁם חוּקֹקָה; וּפָגַע בִּזְבֻלוּן מִנֶּגֶב, וּבְאָשֵׁר פָּגַע מִיָּם, וּבִיהוּדָה, הַיַּרְדֵּן מִזְרַח הַשָּׁמֶשׁ34 E volta este termo pelo ocidente a Aznot-Tabor, e dali passa a Hucoque [Hukkok]; e chega a Zebulom [Zebulun] para o sul, e chega a Aser [Asher] para o ocidente, e a Judá [Yehudah] pelo Jordão [Yardane], para o nascente do sol [shemesh].
לה  וְעָרֵי, מִבְצָר–הַצִּדִּים צֵר, וְחַמַּת רַקַּת וְכִנָּרֶת35 E são as cidades fortificadas: Zidim [Tsiddiym], Zer [Tser], e Hamate [Hammat], Racate [Rakkat], e Quinerete [Kinnerot],
לו  וַאֲדָמָה וְהָרָמָה, וְחָצוֹר36 e Adamah, e Ramah, e Hazor [Hatsor],
לז  וְקֶדֶשׁ וְאֶדְרֶעִי, וְעֵין חָצוֹר37 e Quedes [Kedesh], e Edrei [Edre’iy], e En-Hazor [Eyn-Hatsor],
לח  וְיִרְאוֹן, וּמִגְדַּל-אֵל, חֳרֵם וּבֵית-עֲנָת, וּבֵית שָׁמֶשׁ:  עָרִים תְּשַׁע-עֶשְׂרֵה, וְחַצְרֵיהֶן38 e Irom [Yir’on], e Migdal-El, Horem, e Bete-Anate [Beyt-Anat], e Bete-Semes [Beyt-Shemesh]; dezenove cidades e as suas aldeias.
לט  זֹאת, נַחֲלַת מַטֵּה בְנֵי-נַפְתָּלִי–לְמִשְׁפְּחֹתָם:  הֶעָרִים, וְחַצְרֵיהֶן.  {פ}39 Esta é a herança da tribo [matteh] dos filhos de Naftali [Naphtaliy], segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
מ  לְמַטֵּה בְנֵי-דָן, לְמִשְׁפְּחֹתָם, יָצָא, הַגּוֹרָל הַשְּׁבִיעִי40 A sétima sorte saiu para a tribo [matteh] dos filhos de Dan, segundo as suas famílias.
מא  וַיְהִי, גְּבוּל נַחֲלָתָם–צָרְעָה וְאֶשְׁתָּאוֹל, וְעִיר שָׁמֶשׁ41 E foi o termo da sua herança, Zorá [Tsor’ah], e Estaol [Eshta’ol], e Ir-Semes [Iyr-Shemesh],
מב  וְשַׁעֲלַבִּין וְאַיָּלוֹן, וְיִתְלָה42 e Saalabim [Sha’albiym], e Aijalom [Ayalon], e Itla [Yitlah],
מג  וְאֵילוֹן וְתִמְנָתָה, וְעֶקְרוֹן43 e Elom [Eylon], e Timnah, e Ecrom [Ekron],
מד  וְאֶלְתְּקֵה וְגִבְּתוֹן, וּבַעֲלָת44 e Elteque [Elteke], e Gibetom [Gibbeton], e Baalate [Ba’alat],
מה  וִיהֻד וּבְנֵי-בְרַק, וְגַת-רִמּוֹן45 e Jeúde [Yehud], e Bene-Beraque [Beney-Berak], e Gate-Rimom [Gat-Rimmon],
מו  וּמֵי הַיַּרְקוֹן, וְהָרַקּוֹן; עִם-הַגְּבוּל, מוּל יָפוֹ46 e Me-Jarcom [Mey hay-Yarkon], e Racom [Rakkon]; com o termo defronte de Jope [Yapho];
מז  וַיֵּצֵא גְבוּל-בְּנֵי-דָן, מֵהֶם; וַיַּעֲלוּ בְנֵי-דָן וַיִּלָּחֲמוּ עִם-לֶשֶׁם וַיִּלְכְּדוּ אוֹתָהּ וַיַּכּוּ אוֹתָהּ לְפִי-חֶרֶב, וַיִּרְשׁוּ אוֹתָהּ וַיֵּשְׁבוּ בָהּ, וַיִּקְרְאוּ לְלֶשֶׁם דָּן, כְּשֵׁם דָּן אֲבִיהֶם47 Saiu, porém, pequeno o termo aos filhos de Dan, pelo que subiram os filhos de Dan, e pelejaram contra Lesém [Leshem], e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuíram e habitaram nela, e a Lesém [Leshem] chamaram Dan, conforme o nome de Dan, seu pai [‘ab].
מח  זֹאת, נַחֲלַת מַטֵּה בְנֵי-דָן–לְמִשְׁפְּחֹתָם:  הֶעָרִים הָאֵלֶּה, וְחַצְרֵיהֶן.  {ס}48 Esta é a herança da tribo [matteh] dos filhos de Dan, segundo as suas famílias; essas cidades e as suas aldeias.
מט  וַיְכַלּוּ לִנְחֹל-אֶת-הָאָרֶץ, לִגְבוּלֹתֶיהָ; וַיִּתְּנוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל נַחֲלָה לִיהוֹשֻׁעַ בִּן-נוּן, בְּתוֹכָם49 Acabando, pois, de repartir a terra [‘eretz] em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel [Yisra’el] a Josué [Yehoshua], filho de Nun, herança no meio deles.
נ  עַל-פִּי יְהוָה נָתְנוּ לוֹ, אֶת-הָעִיר אֲשֶׁר שָׁאָל–אֶת-תִּמְנַת-סֶרַח, בְּהַר אֶפְרָיִם; וַיִּבְנֶה אֶת-הָעִיר, וַיֵּשֶׁב בָּהּ50 Segundo a ordem do Eterno [YHWH] lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera [Timnat-Serah], na montanha de Efraim [Ephraiym]; e reedificou aquela cidade, e habitou nela.
נא  אֵלֶּה הַנְּחָלֹת אֲשֶׁר נִחֲלוּ אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וִיהוֹשֻׁעַ בִּן-נוּן וְרָאשֵׁי הָאָבוֹת לְמַטּוֹת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל בְּגוֹרָל בְּשִׁלֹה, לִפְנֵי יְהוָה–פֶּתַח, אֹהֶל מוֹעֵד; וַיְכַלּוּ, מֵחַלֵּק אֶת-הָאָרֶץ.  {פ}51 Estas são as heranças que Eleazar [El’azar], o sacerdote [kohen], e Josué [Yehoshua], filho de Nun, e os cabeças dos pais [avot] das famílias por sorte em herança repartiram às tribos [mattot] dos filhos de Israel [Yisra’el] em Siló [Shiloh], perante o Eterno [YHWH], à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra [‘eretz].

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Josué 19

Porção Mensal: FEVEREIRO