Josué 22

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

YEHOSHUA [יְהוֹשֻׁעַ]

א  אָז יִקְרָא יְהוֹשֻׁעַ, לָראוּבֵנִי וְלַגָּדִי, וְלַחֲצִי, מַטֵּה מְנַשֶּׁה1 Então, Josué [Yehoshua] chamou os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés [Menashsheh],
ב  וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם–אַתֶּם שְׁמַרְתֶּם, אֵת כָּל-אֲשֶׁר צִוָּה אֶתְכֶם מֹשֶׁה עֶבֶד יְהוָה; וַתִּשְׁמְעוּ בְקוֹלִי, לְכֹל אֲשֶׁר-צִוִּיתִי אֶתְכֶם2 e disse-lhes: Tudo quanto Moisés [Mosheh], o servo do Eterno [YHWH], vos ordenou, guardastes; e à minha voz obedecestes em tudo quanto vos ordenei.
ג  לֹא-עֲזַבְתֶּם אֶת-אֲחֵיכֶם, זֶה יָמִים רַבִּים, עַד, הַיּוֹם הַזֶּה; וּשְׁמַרְתֶּם–אֶת-מִשְׁמֶרֶת, מִצְוַת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם3 A vossos irmãos por tanto tempo até o dia [yom] de hoje não desamparastes; antes, tivestes cuidado da guarda do mandamento do Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym].
ד  וְעַתָּה, הֵנִיחַ יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם לַאֲחֵיכֶם, כַּאֲשֶׁר, דִּבֶּר לָהֶם; וְעַתָּה פְּנוּ וּלְכוּ לָכֶם לְאָהֳלֵיכֶם, אֶל-אֶרֶץ אֲחֻזַּתְכֶם, אֲשֶׁר נָתַן לָכֶם מֹשֶׁה עֶבֶד יְהוָה, בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן4 E agora o Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym] deu repouso a vossos irmãos, como lhes tinha prometido; voltai, pois, agora, e ide às vossas tendas, à terra [‘eretz] da vossa possessão, que Moisés [Mosheh], o servo do Eterno [YHWH], vos deu além do Jordão [Yardane].
ה  רַק שִׁמְרוּ מְאֹד, לַעֲשׂוֹת אֶת-הַמִּצְוָה וְאֶת-הַתּוֹרָה אֲשֶׁר צִוָּה אֶתְכֶם מֹשֶׁה עֶבֶד-יְהוָה, לְאַהֲבָה אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְלָלֶכֶת בְּכָל-דְּרָכָיו וְלִשְׁמֹר מִצְוֺתָיו, וּלְדָבְקָה-בוֹ; וּלְעָבְדוֹ, בְּכָל-לְבַבְכֶם וּבְכָל-נַפְשְׁכֶם5 Tão somente tende cuidado de guardar com diligência o mandamento e a Lei [Torah] que Moisés [Mosheh], o servo do Eterno [YHWH], vos ordenou: que ameis ao Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym], e andeis em todos os seus caminhos, e guardeis os seus mandamentos, e vos achegueis a Ele, e o sirvais com todo o vosso coração, e com toda a vossa alma [nephesh].
ו  וַיְבָרְכֵם, יְהוֹשֻׁעַ; וַיְשַׁלְּחֵם, וַיֵּלְכוּ אֶל-אָהֳלֵיהֶם.  {פ}6 Assim, Josué [Yehoshua] os abençoou; e despediu-os, e foram-se às suas tendas.
ז  וְלַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה, נָתַן מֹשֶׁה בַּבָּשָׁן, וּלְחֶצְיוֹ נָתַן יְהוֹשֻׁעַ עִם-אֲחֵיהֶם, מעבר (בְּעֵבֶר) הַיַּרְדֵּן יָמָּה; וְגַם כִּי שִׁלְּחָם יְהוֹשֻׁעַ, אֶל-אָהֳלֵיהֶם–וַיְבָרְכֵם7 Porquanto Moisés [Mosheh] dera herança em Basã [Bashan] à meia tribo de Manassés [Menashsheh]; porém, à outra metade deu Josué [Yehoshua] entre seus irmãos, além do Jordão [Yardane] para o ocidente; e enviando-os Josué [Yehoshua] também às suas tendas, os abençoou;
ח  וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם לֵאמֹר, בִּנְכָסִים רַבִּים שׁוּבוּ אֶל-אָהֳלֵיכֶם וּבְמִקְנֶה רַב-מְאֹד, בְּכֶסֶף וּבְזָהָב וּבִנְחֹשֶׁת וּבְבַרְזֶל וּבִשְׂלָמוֹת, הַרְבֵּה מְאֹד; חִלְקוּ שְׁלַל-אֹיְבֵיכֶם, עִם-אֲחֵיכֶם.  {פ}8 e falou-lhes, dizendo: Voltai às vossas tendas com grandes riquezas, e com muitíssimo gado [mikneh], com prata, e com ouro, e com bronze, e com ferro, e com muitíssimas roupas; e com vossos irmãos reparti o despojo dos vossos inimigos.
ט  וַיָּשֻׁבוּ וַיֵּלְכוּ בְּנֵי-רְאוּבֵן וּבְנֵי-גָד וַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה, מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, מִשִּׁלֹה, אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ-כְּנָעַן–לָלֶכֶת אֶל-אֶרֶץ הַגִּלְעָד, אֶל-אֶרֶץ אֲחֻזָּתָם אֲשֶׁר נֹאחֲזוּ-בָהּ, עַל-פִּי יְהוָה, בְּיַד-מֹשֶׁה9 Assim, os filhos de Rúben [Reuben], e os filhos de Gad, e a meia tribo [shevet] de Manassés [Menashsheh] voltaram, e separaram-se dos filhos de Israel [Yisra’el], de Siló [Shiloh], que está na terra [‘eretz] de Canaã [Kena’an], para irem à terra [‘eretz] de Gileade [Gil’ad], à terra [‘eretz] da sua possessão, de que foram feitos possuidores, conforme a ordem do Eterno [YHWH] pelo ministério de Moisés [Mosheh].
י  וַיָּבֹאוּ אֶל-גְּלִילוֹת הַיַּרְדֵּן, אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ כְּנָעַן; וַיִּבְנוּ בְנֵי-רְאוּבֵן וּבְנֵי-גָד וַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה שָׁם מִזְבֵּחַ, עַל-הַיַּרְדֵּן–מִזְבֵּחַ גָּדוֹל, לְמַרְאֶה10 E, chegando eles aos limites do Jordão [Yardane], que estão na terra de Canaã [Kena’an], ali os filhos de Rúben [Reuben], e os filhos de Gad, e a meia tribo [shevet] de Manassés [Menashsheh] edificaram um altar [mizbeah] junto ao Jordão [Yardane], um altar [mizbeah] de grande aparência.
יא  וַיִּשְׁמְעוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, לֵאמֹר:  הִנֵּה בָנוּ בְנֵי-רְאוּבֵן וּבְנֵי-גָד וַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה אֶת-הַמִּזְבֵּחַ, אֶל-מוּל אֶרֶץ כְּנַעַן–אֶל-גְּלִילוֹת הַיַּרְדֵּן, אֶל-עֵבֶר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל11 E ouviram os filhos de Israel [Yisra’el] dizer: Eis que os filhos de Rúben [Reuben], e os filhos de Gad, e a meia tribo [shevet] de Manassés [Menashsheh] edificaram um altar [mizbeah] na frente da terra [‘eretz] de Canaã [Kena’an], nos limites do Jordão [Yardane], do lado dos filhos de Israel [Yisra’el].
יב  וַיִּשְׁמְעוּ, בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וַיִּקָּהֲלוּ כָּל-עֲדַת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, שִׁלֹה, לַעֲלוֹת עֲלֵיהֶם, לַצָּבָא.  {פ}12 E ouvindo isso os filhos de Israel [Yisra’el], ajuntou-se toda a congregação dos filhos de Israel [Yisra’el] em Siló [Shiloh], para saírem contra eles em guerra [tsava].
יג  וַיִּשְׁלְחוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל אֶל-בְּנֵי-רְאוּבֵן וְאֶל-בְּנֵי-גָד, וְאֶל-חֲצִי שֵׁבֶט-מְנַשֶּׁה–אֶל-אֶרֶץ הַגִּלְעָד:  אֶת-פִּינְחָס, בֶּן-אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן13 E enviaram os filhos de Israel [Yisra’el] aos filhos de Rúben [Reuben], e aos filhos de Gad, e à meia tribo [shevet] de Manassés [Menashsheh], para a terra [‘eretz] de Gileade [Gil’ad], Fineias [Piynehas], filho de Eleazar [El’azar], o sacerdote [kohen];
יד  וַעֲשָׂרָה נְשִׂאִים, עִמּוֹ–נָשִׂיא אֶחָד נָשִׂיא אֶחָד לְבֵית אָב, לְכֹל מַטּוֹת יִשְׂרָאֵל; וְאִישׁ רֹאשׁ בֵּית-אֲבוֹתָם הֵמָּה, לְאַלְפֵי יִשְׂרָאֵל14 e dez príncipes com ele, de cada casa paterna um príncipe, de todas as tribos [mattot] de Israel [Yisra’el]; e cada um era cabeça da casa de seus pais [avot] nos milhares de Israel [Yisra’el].
טו  וַיָּבֹאוּ אֶל-בְּנֵי-רְאוּבֵן וְאֶל-בְּנֵי-גָד, וְאֶל-חֲצִי שֵׁבֶט-מְנַשֶּׁה–אֶל-אֶרֶץ הַגִּלְעָד; וַיְדַבְּרוּ אִתָּם, לֵאמֹר15 E, chegando eles aos filhos de Rúben [Reuben], e aos filhos de Gad, e à meia tribo de Manassés [Menashsheh], à terra [‘eretz] de Gileade [Gil’ad], falaram com eles, dizendo:
טז  כֹּה אָמְרוּ כֹּל עֲדַת יְהוָה, מָה-הַמַּעַל הַזֶּה אֲשֶׁר מְעַלְתֶּם בֵּאלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, לָשׁוּב הַיּוֹם, מֵאַחֲרֵי יְהוָה–בִּבְנוֹתְכֶם לָכֶם מִזְבֵּחַ, לִמְרָדְכֶם הַיּוֹם בַּיְהוָה16 Assim diz toda a congregação do Eterno [YHWH]: Que transgressão é esta, com que transgredistes contra o Deus [Elohiym] de Israel [Yisra’el], deixando hoje de seguir ao Eterno [YHWH], edificando para vós um altar [mizbeah], para vos rebelardes contra o Eterno [YHWH]?
יז  הַמְעַט-לָנוּ, אֶת-עֲוֺן פְּעוֹר, אֲשֶׁר לֹא-הִטַּהַרְנוּ מִמֶּנּוּ, עַד הַיּוֹם הַזֶּה; וַיְהִי הַנֶּגֶף, בַּעֲדַת יְהוָה17 Foi-nos pouco a iniquidade de Peor [Pe’or], da qual ainda até o dia [yom] de hoje não estamos purificados, ainda que tenha havido castigo na congregação do Eterno [YHWH],
יח  וְאַתֶּם תָּשֻׁבוּ הַיּוֹם, מֵאַחֲרֵי יְהוָה; וְהָיָה, אַתֶּם תִּמְרְדוּ הַיּוֹם בַּיְהוָה, וּמָחָר, אֶל-כָּל-עֲדַת יִשְׂרָאֵל יִקְצֹף18 para que hoje deixeis de seguir ao Eterno [YHWH]? Acontecerá que, rebelando-vos hoje contra o Eterno [YHWH], amanhã se irará contra toda a congregação de Israel [Yisra’el].
יט  וְאַךְ אִם-טְמֵאָה אֶרֶץ אֲחֻזַּתְכֶם, עִבְרוּ לָכֶם אֶל-אֶרֶץ אֲחֻזַּת יְהוָה אֲשֶׁר שָׁכַן-שָׁם מִשְׁכַּן יְהוָה, וְהֵאָחֲזוּ, בְּתוֹכֵנוּ; וּבַיְהוָה אַל-תִּמְרֹדוּ, וְאֹתָנוּ אַל-תִּמְרֹדוּ, בִּבְנֹתְכֶם לָכֶם מִזְבֵּחַ, מִבַּלְעֲדֵי מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֵינוּ19 Se, porém, a terra [‘eretz] da vossa possessão for imunda, passai vós para a terra [‘eretz] da possessão do Eterno [YHWH], onde habita o tabernáculo [mishkan] do Eterno [YHWH], e tomai possessão entre nós; mas, não vos rebeleis contra o Eterno [YHWH], nem tampouco vos rebeleis contra nós, edificando-vos um altar [mizbeah], afora o altar [mizbeah] do Eterno [YHWH], nosso Deus [Elohiym].
כ  הֲלוֹא עָכָן בֶּן-זֶרַח, מָעַל מַעַל בַּחֵרֶם, וְעַל-כָּל-עֲדַת יִשְׂרָאֵל, הָיָה קָצֶף:  וְהוּא אִישׁ אֶחָד, לֹא גָוַע בַּעֲוֺנוֹ.  {ס}20 Não cometeu Acã [Akan], filho de Zerach, transgressão no tocante ao anátema [herem]? E não veio ira sobre toda a congregação de Israel [Yisra’el]? E aquele homem [iysh] não morreu sozinho na sua iniquidade.
כא  וַיַּעֲנוּ בְּנֵי-רְאוּבֵן וּבְנֵי-גָד, וַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה; וַיְדַבְּרוּ, אֶת-רָאשֵׁי אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל21 Então, responderam os filhos de Rúben [Reuben], e os filhos de Gad, e a meia tribo de Manassés [Menashsheh], e disseram aos cabeças dos milhares de Israel [Yisra’el]:
כב  אֵל אֱלֹהִים יְהוָה אֵל אֱלֹהִים יְהוָה, הוּא יֹדֵעַ, וְיִשְׂרָאֵל, הוּא יֵדָע:  אִם-בְּמֶרֶד וְאִם-בְּמַעַל בַּיְהוָה, אַל-תּוֹשִׁיעֵנוּ הַיּוֹם הַזֶּה22 O Deus [El] dos deuses [elohiym], o Eterno [YHWH], o Deus [El] dos deuses [elohiym], o Eterno [YHWH], Ele o sabe, e Israel [Yisra’el] mesmo o saberá; se é por rebeldia, ou por transgressão contra o Eterno [YHWH], que hoje não nos preserve.
כג  לִבְנוֹת לָנוּ מִזְבֵּחַ, לָשׁוּב מֵאַחֲרֵי יְהוָה; וְאִם-לְהַעֲלוֹת עָלָיו עוֹלָה וּמִנְחָה, וְאִם-לַעֲשׂוֹת עָלָיו זִבְחֵי שְׁלָמִים–יְהוָה, הוּא יְבַקֵּשׁ23 Se nós edificamos altar [mizbeah] para deixar de seguir ao Eterno [YHWH], ou para sobre ele oferecer holocausto e oferta de manjares, ou sobre ele fazer oferta pacífica, que o Eterno [YHWH] mesmo de nós o requeira.
כד  וְאִם-לֹא מִדְּאָגָה מִדָּבָר, עָשִׂינוּ אֶת-זֹאת לֵאמֹר:  מָחָר, יֹאמְרוּ בְנֵיכֶם לְבָנֵינוּ לֵאמֹר, מַה-לָּכֶם, וְלַיְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל24 E, se, antes, o fizemos foi por receio disto: Amanhã vossos filhos virão falar a nossos filhos, dizendo: Que tendes vós com o Eterno [YHWH], Deus [Elohiym] de Israel [Yisra’el]?
כה  וּגְבוּל נָתַן-יְהוָה בֵּינֵנוּ וּבֵינֵיכֶם בְּנֵי-רְאוּבֵן וּבְנֵי-גָד, אֶת-הַיַּרְדֵּן–אֵין-לָכֶם חֵלֶק, בַּיְהוָה; וְהִשְׁבִּיתוּ בְנֵיכֶם אֶת-בָּנֵינוּ, לְבִלְתִּי יְרֹא אֶת-יְהוָה25 Pois o Eterno [YHWH] pôs o Jordão [Yardane] por termo entre nós e vós, ó filhos de Rúben [Reuben], e filhos de Gad; não tendes parte no Eterno [YHWH]; e assim bem poderiam vossos filhos fazer nossos filhos desistir de temer ao Eterno [YHWH].
כו  וַנֹּאמֶר–נַעֲשֶׂה-נָּא לָנוּ, לִבְנוֹת אֶת-הַמִּזְבֵּחַ:  לֹא לְעוֹלָה, וְלֹא לְזָבַח26 Pelo que dissemos: Façamos agora, e edifiquemos para nós um altar [mizbeah], não para holocausto, nem para sacrifício,
כז  כִּי עֵד הוּא בֵּינֵינוּ וּבֵינֵיכֶם, וּבֵין דֹּרוֹתֵינוּ אַחֲרֵינוּ, לַעֲבֹד אֶת-עֲבֹדַת יְהוָה לְפָנָיו, בְּעֹלוֹתֵינוּ וּבִזְבָחֵינוּ וּבִשְׁלָמֵינוּ:  וְלֹא-יֹאמְרוּ בְנֵיכֶם מָחָר לְבָנֵינוּ, אֵין-לָכֶם חֵלֶק בַּיְהוָה27 mas, para que entre nós e vós, e entre as nossas gerações depois de nós, nos seja por testemunho [‘ed], para podermos realizar o serviço do Eterno [YHWH] diante dele com os nossos holocaustos, e com os nossos sacrifícios, e com as nossas ofertas pacíficas; e para que vossos filhos não digam amanhã a nossos filhos: Não tendes parte no Eterno [YHWH].
כח  וַנֹּאמֶר–וְהָיָה כִּי-יֹאמְרוּ אֵלֵינוּ וְאֶל-דֹּרֹתֵינוּ, מָחָר; וְאָמַרְנוּ רְאוּ אֶת-תַּבְנִית מִזְבַּח יְהוָה אֲשֶׁר-עָשׂוּ אֲבוֹתֵינוּ, לֹא לְעוֹלָה וְלֹא לְזֶבַח–כִּי-עֵד הוּא, בֵּינֵינוּ וּבֵינֵיכֶם28 Pelo que dissemos: Quando acontecer que amanhã assim nos digam a nós e às nossas gerações, então diremos: Vede o modelo do altar [mizbeah] do Eterno [YHWH] que fizeram nossos pais [avot], não para holocausto nem para sacrifício, porém para ser testemunho [‘ed] entre nós e vós.
כט  חָלִילָה לָּנוּ מִמֶּנּוּ לִמְרֹד בַּיְהוָה, וְלָשׁוּב הַיּוֹם מֵאַחֲרֵי יְהוָה, לִבְנוֹת מִזְבֵּחַ, לְעֹלָה לְמִנְחָה וּלְזָבַח–מִלְּבַד, מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, אֲשֶׁר, לִפְנֵי מִשְׁכָּנוֹ.  {פ}29 Nunca tal nos aconteça, que nos rebelássemos contra o Eterno [YHWH], ou que hoje deixássemos de seguir ao Eterno [YHWH], edificando altar [mizbeah] para holocausto, para oferta de manjares ou para sacrifício, fora o altar [mizbeah] do Eterno [YHWH], nosso Deus [Elohiym], que está perante o seu tabernáculo [mishkan].
ל  וַיִּשְׁמַע פִּינְחָס הַכֹּהֵן, וּנְשִׂיאֵי הָעֵדָה וְרָאשֵׁי אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר אִתּוֹ, אֶת-הַדְּבָרִים, אֲשֶׁר דִּבְּרוּ בְּנֵי-רְאוּבֵן וּבְנֵי-גָד וּבְנֵי מְנַשֶּׁה; וַיִּיטַב, בְּעֵינֵיהֶם30 Ouvindo, pois, Fineias [Piynehas], o sacerdote [kohen], e os príncipes da congregação, e os cabeças dos milhares de Israel [Yisra’el], que com ele estavam, as palavras que disseram os filhos de Rúben [Reuben], e os filhos de Gad, e os filhos de Manassés [Menashsheh], pareceu bem [tov] aos seus olhos.
לא  וַיֹּאמֶר פִּינְחָס בֶּן-אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן אֶל-בְּנֵי-רְאוּבֵן וְאֶל-בְּנֵי-גָד וְאֶל-בְּנֵי מְנַשֶּׁה, הַיּוֹם יָדַעְנוּ כִּי-בְתוֹכֵנוּ יְהוָה, אֲשֶׁר לֹא-מְעַלְתֶּם בַּיְהוָה, הַמַּעַל הַזֶּה; אָז, הִצַּלְתֶּם אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל–מִיַּד יְהוָה31 E disse Fineias [Piynehas], filho de Eleazar [El’azar], o sacerdote [kohen], aos filhos de Rúben [Reuben], e aos filhos de Gad, e aos filhos de Manassés [Menashsheh]: Hoje sabemos que o Eterno [YHWH] está no meio de nós; porquanto não cometestes transgressão contra o Eterno [YHWH]; agora livrastes os filhos de Israel [Yisra’el] da mão do Eterno [YHWH].
לב  וַיָּשָׁב פִּינְחָס בֶּן-אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְהַנְּשִׂיאִים מֵאֵת בְּנֵי-רְאוּבֵן וּמֵאֵת בְּנֵי-גָד מֵאֶרֶץ הַגִּלְעָד, אֶל-אֶרֶץ כְּנַעַן–אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וַיָּשִׁבוּ אוֹתָם, דָּבָר32 E Fineias [Piynehas], filho de Eleazar [El’azar], o sacerdote [kohen], com os príncipes, deixando os filhos de Rúben [Reuben], e os filhos de Gad, retornaram da terra [‘eretz] de Gileade [Gil’ad] à terra [‘eretz] de Canaã [Kena’an], aos filhos de Israel [Yisra’el]; e trouxeram-lhes a reposta.
לג  וַיִּיטַב הַדָּבָר, בְּעֵינֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וַיְבָרְכוּ אֱלֹהִים, בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וְלֹא אָמְרוּ, לַעֲלוֹת עֲלֵיהֶם לַצָּבָא, לְשַׁחֵת אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר בְּנֵי-רְאוּבֵן וּבְנֵי-גָד יֹשְׁבִים בָּהּ33 E pareceu a resposta boa [tov] aos olhos dos filhos de Israel [Yisra’el], e os filhos de Israel [Yisra’el] louvaram a Deus [Elohiym]; e não falaram mais de subir contra eles em guerra, para destruírem a terra [‘eretz] em que habitavam os filhos de Rúben [Reuben] e os filhos de Gad.
לד  וַיִּקְרְאוּ בְּנֵי-רְאוּבֵן וּבְנֵי-גָד, לַמִּזְבֵּחַ:  כִּי עֵד הוּא בֵּינֹתֵינוּ, כִּי יְהוָה הָאֱלֹהִים.  {פ}34 E os filhos de Rúben [Reuben] e os filhos de Gad deram ao altar [mizbeah] o nome [shem] de Testemunho [‘Ed], para que seja testemunho [‘ed] entre nós que o Eterno [YHWH] é Deus [Elohiym].

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Josué 22

Porção Mensal: FEVEREIRO