Josué 24

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

YEHOSHUA [יְהוֹשֻׁעַ]

א  וַיֶּאֱסֹף יְהוֹשֻׁעַ אֶת-כָּל-שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל, שְׁכֶמָה; וַיִּקְרָא לְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וּלְרָאשָׁיו, וּלְשֹׁפְטָיו וּלְשֹׁטְרָיו, וַיִּתְיַצְּבוּ, לִפְנֵי הָאֱלֹהִים1 Depois ajuntou Josué [Yehoshua] todas as tribos [shiveteym] de Israel [Yisra’el] em Siquém [Shekem]; e chamou os anciãos [zakeniym] de Israel [Yisra’el], e os seus cabeças, e os seus juízes [shophetiym], e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus [Elohiym].
ב  וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ אֶל-כָּל-הָעָם, כֹּה-אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, בְּעֵבֶר הַנָּהָר יָשְׁבוּ אֲבוֹתֵיכֶם מֵעוֹלָם, תֶּרַח אֲבִי אַבְרָהָם וַאֲבִי נָחוֹר; וַיַּעַבְדוּ, אֱלֹהִים אֲחֵרִים2 Então, Josué [Yehoshua] disse a todo o povo: Assim diz o Eterno [YHWH], Deus [Elohiym] de Israel [Yisra’el]: Além do rio [nahar], antigamente, habitaram vossos pais [avot], Terah, pai [‘ab] de Abraão [Avraham] e pai [‘ab] de Naor [Nahor]; e serviram a outros deuses [elohiym].
ג  וָאֶקַּח אֶת-אֲבִיכֶם אֶת-אַבְרָהָם, מֵעֵבֶר הַנָּהָר, וָאוֹלֵךְ אֹתוֹ, בְּכָל-אֶרֶץ כְּנָעַן; וארב (וָאַרְבֶּה), אֶת-זַרְעוֹ, וָאֶתֶּן-לוֹ, אֶת-יִצְחָק3 Eu, porém, tomei vosso pai [‘ab] Abraão [Avraham] além do rio [nahar], e o fiz andar por toda a terra [‘eretz] de Canaã [Kena’an]; também multipliquei a sua semente, e dei-lhe Isaque [Yits’hac].
ד  וָאֶתֵּן לְיִצְחָק, אֶת-יַעֲקֹב וְאֶת-עֵשָׂו; וָאֶתֵּן לְעֵשָׂו אֶת-הַר שֵׂעִיר, לָרֶשֶׁת אוֹתוֹ, וְיַעֲקֹב וּבָנָיו, יָרְדוּ מִצְרָיִם4 E a Isaque [Yits’hac] dei Jacó [Yaacov] e Esaú [Esav]; e a Esaú [Esav] dei a montanha de Seir [Se’iyr], para a possuir; porém Jacó [Yaacov] e seus filhos desceram para o Egito [Mitsrayim].
ה  וָאֶשְׁלַח אֶת-מֹשֶׁה וְאֶת-אַהֲרֹן, וָאֶגֹּף אֶת-מִצְרַיִם, כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתִי, בְּקִרְבּוֹ; וְאַחַר, הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם5 Então, enviei Moisés [Mosheh] e Arão [Aharon] e feri o Egito [Mitsrayim], como o fiz no meio dele; e depois vos tirei de lá.
ו  וָאוֹצִיא אֶת-אֲבוֹתֵיכֶם מִמִּצְרַיִם, וַתָּבֹאוּ הַיָּמָּה; וַיִּרְדְּפוּ מִצְרַיִם אַחֲרֵי אֲבוֹתֵיכֶם, בְּרֶכֶב וּבְפָרָשִׁים–יַם-סוּף6 E, tirando Eu vossos pais do Egito [Mitsrayim], viestes ao mar [yam]; e os egípcios perseguiram vossos pais [avot], com carros [rekeb] e com cavaleiros, até o Mar Vermelho [Yam Suph].
ז  וַיִּצְעֲקוּ אֶל-יְהוָה, וַיָּשֶׂם מַאֲפֵל בֵּינֵיכֶם וּבֵין הַמִּצְרִים וַיָּבֵא עָלָיו אֶת-הַיָּם וַיְכַסֵּהוּ, וַתִּרְאֶינָה עֵינֵיכֶם, אֵת אֲשֶׁר-עָשִׂיתִי בְּמִצְרָיִם; וַתֵּשְׁבוּ בַמִּדְבָּר, יָמִים רַבִּים7 E clamaram ao Eterno [YHWH], e Ele pôs uma escuridão [ma’aphel] entre vós e os egípcios, e trouxe o mar [yam] sobre eles, e os cobriu, e os vossos olhos viram o que Eu fiz no Egito [Mitsrayim]; depois, habitastes no deserto [midbar] muitos dias [yamiym].
ח  ואבאה (וָאָבִא) אֶתְכֶם, אֶל-אֶרֶץ הָאֱמֹרִי הַיּוֹשֵׁב בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן, וַיִּלָּחֲמוּ, אִתְּכֶם; וָאֶתֵּן אוֹתָם בְּיֶדְכֶם וַתִּירְשׁוּ אֶת-אַרְצָם, וָאַשְׁמִידֵם מִפְּנֵיכֶם8 Então, Eu vos trouxe à terra [‘eretz] dos amorreus, que habitavam além do Jordão [Yardane], os quais pelejaram contra vós; porém, os dei na vossa mão, e possuístes a sua terra [‘eretz]; e os destruí diante de vós.
ט  וַיָּקָם בָּלָק בֶּן-צִפּוֹר מֶלֶךְ מוֹאָב, וַיִּלָּחֶם בְּיִשְׂרָאֵל; וַיִּשְׁלַח, וַיִּקְרָא לְבִלְעָם בֶּן-בְּעוֹר–לְקַלֵּל אֶתְכֶם9 Levantou-se também Balaque [Balak], filho de Zipor [Tsippor], rei dos moabitas, e pelejou contra Israel [Yisra’el]; e mandou chamar a Balaão [Bil’am], filho de Beor, para que vos amaldiçoasse.
י  וְלֹא אָבִיתִי, לִשְׁמֹעַ לְבִלְעָם; וַיְבָרֶךְ בָּרוֹךְ אֶתְכֶם, וָאַצִּל אֶתְכֶם מִיָּדוֹ10 Porém, Eu não quis ouvir Balaão [Bil’am]; pelo que, abençoando-vos ele, vos abençoou; e livrei-vos da sua mão.
יא  וַתַּעַבְרוּ אֶת-הַיַּרְדֵּן, וַתָּבֹאוּ אֶל-יְרִיחוֹ, וַיִּלָּחֲמוּ בָכֶם בַּעֲלֵי-יְרִיחוֹ הָאֱמֹרִי וְהַפְּרִזִּי וְהַכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי וְהַגִּרְגָּשִׁי, הַחִוִּי וְהַיְבוּסִי; וָאֶתֵּן אוֹתָם, בְּיֶדְכֶם11 E, passando vós o Jordão [Yardane] e chegando a Jericó [Yeriyho], os habitantes de Jericó [Yeriyho] pelejaram contra vós, os amorreus, e os perizeus, e os cananeus, e os heteus, e os girgaseus, e os heveus, e os jebuseus; porém os dei na vossa mão.
יב  וָאֶשְׁלַח לִפְנֵיכֶם, אֶת-הַצִּרְעָה, וַתְּגָרֶשׁ אוֹתָם מִפְּנֵיכֶם, שְׁנֵי מַלְכֵי הָאֱמֹרִי:  לֹא בְחַרְבְּךָ, וְלֹא בְקַשְׁתֶּךָ12 E enviei vespões diante de vós, que os expulsaram de diante de vós, como a ambos os reis dos amorreus; não com a tua espada, nem com o teu arco.
יג  וָאֶתֵּן לָכֶם אֶרֶץ אֲשֶׁר לֹא-יָגַעְתָּ בָּהּ, וְעָרִים אֲשֶׁר לֹא-בְנִיתֶם, וַתֵּשְׁבוּ, בָּהֶם; כְּרָמִים וְזֵיתִים אֲשֶׁר לֹא-נְטַעְתֶּם, אַתֶּם אֹכְלִים13 E Eu vos dei a terra [‘eretz] em que não trabalhastes, e cidades que não edificastes, e habitais nelas, e comeis das vinhas e dos olivais que não plantastes.
יד  וְעַתָּה יְראוּ אֶת-יְהוָה, וְעִבְדוּ אֹתוֹ–בְּתָמִים וּבֶאֱמֶת; וְהָסִירוּ אֶת-אֱלֹהִים, אֲשֶׁר עָבְדוּ אֲבוֹתֵיכֶם בְּעֵבֶר הַנָּהָר וּבְמִצְרַיִם, וְעִבְדוּ, אֶת-יְהוָה14 Agora, pois, temei ao Eterno [YHWH], e servi-o com sinceridade e com verdade; e deitai fora os deuses [elohiym] aos quais serviram vossos pais [avot] além do rio [nahar] e no Egito [Mitsrayim], e servi ao Eterno [YHWH].
טו  וְאִם רַע בְּעֵינֵיכֶם לַעֲבֹד אֶת-יְהוָה, בַּחֲרוּ לָכֶם הַיּוֹם אֶת-מִי תַעֲבֹדוּן–אִם אֶת-אֱלֹהִים אֲשֶׁר-עָבְדוּ אֲבוֹתֵיכֶם אֲשֶׁר בעבר (מֵעֵבֶר) הַנָּהָר, וְאִם אֶת-אֱלֹהֵי הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר אַתֶּם יֹשְׁבִים בְּאַרְצָם; וְאָנֹכִי וּבֵיתִי, נַעֲבֹד אֶת-יְהוָה.  {פ}15 Porém, se vos parece mal aos vossos olhos servir ao Eterno [YHWH], escolhei hoje a quem sirvais: se os deuses [elohiym] a quem serviram vossos pais [avot], que estavam além do rio [nahar], ou os deuses [elohiym] dos amorreus, em cuja terra [artsa] habitais; porém eu e a minha casa serviremos ao Eterno [YHWH].
טז  וַיַּעַן הָעָם, וַיֹּאמֶר, חָלִילָה לָּנוּ, מֵעֲזֹב אֶת-יְהוָה–לַעֲבֹד, אֱלֹהִים אֲחֵרִים16 Então, o povo respondeu, e disse: Nunca nos aconteça que deixemos ao Eterno [YHWH] para servirmos a outros deuses [elohiym];
יז  כִּי יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, הוּא הַמַּעֲלֶה אֹתָנוּ וְאֶת-אֲבוֹתֵינוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים; וַאֲשֶׁר עָשָׂה לְעֵינֵינוּ, אֶת-הָאֹתוֹת הַגְּדֹלוֹת הָאֵלֶּה, וַיִּשְׁמְרֵנוּ בְּכָל-הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר הָלַכְנוּ בָהּ, וּבְכֹל הָעַמִּים אֲשֶׁר עָבַרְנוּ בְּקִרְבָּם17 porque o Eterno [YHWH] é o nosso Deus [Elohiym]; Ele é o que nos fez subir, a nós e a nossos pais [avot], da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], da casa da servidão, e o que fez estes grandes sinais aos nossos olhos, e nos guardou por todo o caminho que andamos, e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
יח  וַיְגָרֶשׁ יְהוָה אֶת-כָּל-הָעַמִּים, וְאֶת-הָאֱמֹרִי יֹשֵׁב הָאָרֶץ–מִפָּנֵינוּ; גַּם-אֲנַחְנוּ נַעֲבֹד אֶת-יְהוָה, כִּי-הוּא אֱלֹהֵינוּ18 E o Eterno [YHWH] expulsou de diante de nós todas essas nações, até o amorreu, morador da terra [‘eretz]; também nós serviremos ao Eterno [YHWH], porquanto é nosso Deus [Elohiym].
יט  וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ אֶל-הָעָם, לֹא תוּכְלוּ לַעֲבֹד אֶת-יְהוָה–כִּי-אֱלֹהִים קְדֹשִׁים, הוּא:  אֵל-קַנּוֹא הוּא, לֹא-יִשָּׂא לְפִשְׁעֲכֶם וּלְחַטֹּאותֵיכֶם19 Então, Josué [Yehoshua] disse ao povo: Não podereis servir ao Eterno [YHWH], porquanto é Deus [Elohiym] santo, é Deus [Elohiym] zeloso, Ele não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados.
כ  כִּי תַעַזְבוּ אֶת-יְהוָה, וַעֲבַדְתֶּם אֱלֹהֵי נֵכָר; וְשָׁב וְהֵרַע לָכֶם וְכִלָּה אֶתְכֶם, אַחֲרֵי אֲשֶׁר-הֵיטִיב לָכֶם20 Se deixardes ao Eterno [YHWH], e servirdes a deuses [elohiym] estranhos, então se voltará, e vos fará mal [ra’], e vos consumirá, depois de vos fazer bem [tov].
כא  וַיֹּאמֶר הָעָם, אֶל-יְהוֹשֻׁעַ:  לֹא, כִּי אֶת-יְהוָה נַעֲבֹד21 Então, disse o povo a Josué [Yehoshua]: Não, antes ao Eterno [YHWH] serviremos.
כב  וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ אֶל-הָעָם, עֵדִים אַתֶּם בָּכֶם, כִּי-אַתֶּם בְּחַרְתֶּם לָכֶם אֶת-יְהוָה, לַעֲבֹד אוֹתוֹ; וַיֹּאמְרוּ, עֵדִים22 E Josué [Yehoshua] disse ao povo: Sois testemunhas [ediym] contra vós mesmos de que vós escolhestes ao Eterno [YHWH], para o servir. E disseram: Somos testemunhas [ediym].
כג  וְעַתָּה, הָסִירוּ אֶת-אֱלֹהֵי הַנֵּכָר אֲשֶׁר בְּקִרְבְּכֶם; וְהַטּוּ, אֶת-לְבַבְכֶם, אֶל-יְהוָה, אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל23 Deitai fora, pois, agora, os deuses [elohiym] estranhos que no meio de vós, e inclinai o vosso coração ao Eterno [YHWH], Deus [Elohiym] de Israel [Yisra’el].
כד  וַיֹּאמְרוּ הָעָם, אֶל-יְהוֹשֻׁעַ:  אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נַעֲבֹד, וּבְקוֹלוֹ נִשְׁמָע24 E disse o povo a Josué [Yehoshua]: Serviremos ao Eterno [YHWH], nosso Deus [Elohiym], e obedeceremos à sua voz.
כה  וַיִּכְרֹת יְהוֹשֻׁעַ בְּרִית לָעָם, בַּיּוֹם הַהוּא; וַיָּשֶׂם לוֹ חֹק וּמִשְׁפָּט, בִּשְׁכֶם25 Assim, fez Josué [Yehoshua] aliança [beriyt] naquele dia [yom] com o povo, e lhe pôs por estatuto e direito em Siquém [Shekem].
כו  וַיִּכְתֹּב יְהוֹשֻׁעַ אֶת-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, בְּסֵפֶר תּוֹרַת אֱלֹהִים; וַיִּקַּח, אֶבֶן גְּדוֹלָה, וַיְקִימֶהָ שָּׁם, תַּחַת הָאַלָּה אֲשֶׁר בְּמִקְדַּשׁ יְהוָה.  {פ}26 E Josué [Yehoshua] escreveu estas palavras no Livro [Sepher] da Lei [Torah] de Deus [Elohiym]; e tomou uma grande pedra, e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava junto ao santuário do Eterno [YHWH].
כז  וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ אֶל-כָּל-הָעָם, הִנֵּה הָאֶבֶן הַזֹּאת תִּהְיֶה-בָּנוּ לְעֵדָה–כִּי-הִיא שָׁמְעָה אֵת כָּל-אִמְרֵי יְהוָה, אֲשֶׁר דִּבֶּר עִמָּנוּ; וְהָיְתָה בָכֶם לְעֵדָה, פֶּן-תְּכַחֲשׁוּן בֵּאלֹהֵיכֶם27 E disse Josué [Yehoshua] a todo o povo: Eis que esta pedra nos será por testemunho [edah]; pois ela ouviu todas as palavras que o Eterno [YHWH] nos disse; e também será testemunho [edah] contra vós, para que não mintais a vosso Deus [Elohiym].
כח  וַיְשַׁלַּח יְהוֹשֻׁעַ אֶת-הָעָם, אִישׁ לְנַחֲלָתוֹ.  {פ}28 Então, Josué [Yehoshua] despediu o povo, cada um para a sua herdade.
כט  וַיְהִי, אַחֲרֵי הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, וַיָּמָת יְהוֹשֻׁעַ בִּן-נוּן, עֶבֶד יְהוָה–בֶּן-מֵאָה וָעֶשֶׂר, שָׁנִים29 E, depois, dessas coisas sucedeu que Josué [Yehoshua], filho de Nun, o servo do Eterno [YHWH], faleceu, sendo da idade de cento e dez anos [shaniym].
ל  וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֹ בִּגְבוּל נַחֲלָתוֹ, בְּתִמְנַת-סֶרַח אֲשֶׁר בְּהַר-אֶפְרָיִם, מִצְּפוֹן, לְהַר-גָּעַשׁ30 E sepultaram-no no termo da sua herdade, em Timnat-Serah, que está no monte de Efraim [Ephrayim], para o norte do monte Gaás [Ga’ash].
לא  וַיַּעֲבֹד יִשְׂרָאֵל אֶת-יְהוָה, כֹּל יְמֵי יְהוֹשֻׁעַ; וְכֹל יְמֵי הַזְּקֵנִים, אֲשֶׁר הֶאֱרִיכוּ יָמִים אַחֲרֵי יְהוֹשֻׁעַ, וַאֲשֶׁר יָדְעוּ אֵת כָּל-מַעֲשֵׂה יְהוָה, אֲשֶׁר עָשָׂה לְיִשְׂרָאֵל31 Serviu, pois, Israel [Yisra’el] ao Eterno [YHWH] todos os dias [yamiym] de Josué [Yehoshua], e todos os dias [yamiym] dos anciãos [zakeniym] que ainda viveram muito depois de Josué [Yehoshua], e conheciam toda a obra que o Eterno [YHWH] tinha feito a Israel [Yisra’el].
לב  וְאֶת-עַצְמוֹת יוֹסֵף אֲשֶׁר-הֶעֱלוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם, קָבְרוּ בִשְׁכֶם, בְּחֶלְקַת הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר קָנָה יַעֲקֹב מֵאֵת בְּנֵי-חֲמוֹר אֲבִי-שְׁכֶם, בְּמֵאָה קְשִׂיטָה; וַיִּהְיוּ לִבְנֵי-יוֹסֵף, לְנַחֲלָה32 Também, enterraram em Siquém [Shekem] os ossos de José [Yoseph]], que os filhos de Israel [Yisra’el] trouxeram do Egito [Mitsrayim], naquela parte do campo que Jacó [Yaacov] comprara aos filhos de Hemor [Hamor], pai [‘ab] de Siquém [Shekem], por cem peças de prata; porquanto se tornara herança para os filhos de José [Yoseph].
לג  וְאֶלְעָזָר בֶּן-אַהֲרֹן, מֵת; וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֹ, בְּגִבְעַת פִּינְחָס בְּנוֹ, אֲשֶׁר נִתַּן-לוֹ, בְּהַר אֶפְרָיִם.  {ש}33 Faleceu também Eleazar [El’azar], filho de Arão [Aharon], e o sepultaram no outeiro de Fineias [Piynehas], seu filho, que lhe fora dado na montanha de Efraim [Ephrayim].

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Josué 24 >>> Juízes

Porção Mensal: FEVEREIRO