Josué 3

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

YEHOSHUA [יְהוֹשֻׁעַ]

א  וַיַּשְׁכֵּם יְהוֹשֻׁעַ בַּבֹּקֶר וַיִּסְעוּ מֵהַשִּׁטִּים, וַיָּבֹאוּ עַד-הַיַּרְדֵּן–הוּא, וְכָל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וַיָּלִנוּ שָׁם, טֶרֶם יַעֲבֹרוּ1 E levantou-se, pois, Josué [Yehoshua] de madrugada, e partiram de Sitim [Shittiym], e foram até o Jordão [Yardane], ele e todos os filhos de Israel [Yisra’el], e pousaram ali, antes que passassem.
ב  וַיְהִי, מִקְצֵה שְׁלֹשֶׁת יָמִים; וַיַּעַבְרוּ הַשֹּׁטְרִים, בְּקֶרֶב הַמַּחֲנֶה2 E sucedeu, ao fim de três dias [yamiym], que os príncipes passaram pelo meio do acampamento;
ג  וַיְצַוּוּ, אֶת-הָעָם לֵאמֹר, כִּרְאֹתְכֶם אֵת אֲרוֹן בְּרִית-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, וְהַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם נֹשְׂאִים אֹתוֹ–וְאַתֶּם, תִּסְעוּ מִמְּקוֹמְכֶם, וַהֲלַכְתֶּם, אַחֲרָיו3 e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca [‘aron] da Aliança [Beriyt] do Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym], e que os sacerdotes [kohaniym] levitas a levam, parti vós também do vosso lugar, e segui-a.
ד  אַךְ רָחוֹק יִהְיֶה, בֵּינֵיכֶם וּבֵנָיו, כְּאַלְפַּיִם אַמָּה, בַּמִּדָּה:  אַל-תִּקְרְבוּ אֵלָיו, לְמַעַן אֲשֶׁר-תֵּדְעוּ אֶת-הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר תֵּלְכוּ-בָהּ–כִּי לֹא עֲבַרְתֶּם בַּדֶּרֶךְ, מִתְּמוֹל שִׁלְשׁוֹם.  {פ}4 Haja, contudo, distância entre vós e ela, como da medida de dois mil côvados; e não vos chegueis a ela, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir; porquanto por este caminho nunca passastes antes.
ה  וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ אֶל-הָעָם, הִתְקַדָּשׁוּ:  כִּי מָחָר, יַעֲשֶׂה יְהוָה בְּקִרְבְּכֶם–נִפְלָאוֹת5 Disse Josué [Yehoshua], também, ao povo: Santificai-vos, porque amanhã fará o Eterno [YHWH] maravilhas no meio de vós.
ו  וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ, אֶל-הַכֹּהֲנִים לֵאמֹר, שְׂאוּ אֶת-אֲרוֹן הַבְּרִית, וְעִבְרוּ לִפְנֵי הָעָם; וַיִּשְׂאוּ אֶת-אֲרוֹן הַבְּרִית, וַיֵּלְכוּ לִפְנֵי הָעָם.  {ס}6 E falou Josué [Yehoshua] aos sacerdotes [kohaniym], dizendo: Levantai a arca [‘aron] da Aliança [Beriyt], e passai adiante deste povo. Levantaram, pois, a arca [‘aron] da Aliança [Beriyt], e foram andando adiante do povo.
ז  וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-יְהוֹשֻׁעַ, הַיּוֹם הַזֶּה אָחֵל גַּדֶּלְךָ, בְּעֵינֵי כָּל-יִשְׂרָאֵל:  אֲשֶׁר, יֵדְעוּן, כִּי כַּאֲשֶׁר הָיִיתִי עִם-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה עִמָּךְ7 E o Eterno [YHWH] disse a Josué [Yehoshua]: Hoje começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel [Yisra’el], para que saibam que assim como fui com Moisés [Mosheh], assim serei contigo.
ח  וְאַתָּה, תְּצַוֶּה אֶת-הַכֹּהֲנִים, נֹשְׂאֵי אֲרוֹן-הַבְּרִית, לֵאמֹר:  כְּבֹאֲכֶם, עַד-קְצֵה מֵי הַיַּרְדֵּן, בַּיַּרְדֵּן, תַּעֲמֹדוּ.  {פ}8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes [kohaniym] que levam a arca [‘aron] da Aliança [Beriyt], dizendo: Quando chegardes até a borda das águas [mayim] do Jordão [Yardane], parareis no Jordão [Yardane].
ט  וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ, אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל:  גֹּשׁוּ הֵנָּה–וְשִׁמְעוּ, אֶת-דִּבְרֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם9 Então, disse Josué [Yehoshua] aos filhos de Israel [Yisra’el]: Chegai-vos para cá, e ouvi as palavras do Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym].
י  וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ–בְּזֹאת תֵּדְעוּן, כִּי אֵל חַי בְּקִרְבְּכֶם; וְהוֹרֵשׁ יוֹרִישׁ מִפְּנֵיכֶם אֶת-הַכְּנַעֲנִי וְאֶת-הַחִתִּי וְאֶת-הַחִוִּי, וְאֶת-הַפְּרִזִּי וְאֶת-הַגִּרְגָּשִׁי, וְהָאֱמֹרִי, וְהַיְבוּסִי10 Disse mais Josué [Yehoshua]: Nisto sabereis que o Deus [Elohiym] vivo está no meio de vós; e que de todo expulsará de diante de vós os cananeus, e os heteus, e os heveus, e os perizeus, e os girgaseus, e os amorreus, e os jebuseus.
יא  הִנֵּה אֲרוֹן הַבְּרִית, אֲדוֹן כָּל-הָאָרֶץ, עֹבֵר לִפְנֵיכֶם, בַּיַּרְדֵּן11 Eis que a arca [‘aron] da Aliança [Beriyt] do Senhor [Adon’] de toda a terra [‘eretz] passa o Jordão [Yardane] adiante de vós.
יב  וְעַתָּה, קְחוּ לָכֶם שְׁנֵי עָשָׂר אִישׁ, מִשִּׁבְטֵי, יִשְׂרָאֵל–אִישׁ-אֶחָד אִישׁ-אֶחָד, לַשָּׁבֶט12 Tomai, pois, agora doze homens [iysh] das tribos [shivetey] de Israel [Yisra’el], de cada tribo [shavet], um homem [iysh];
יג  וְהָיָה כְּנוֹחַ כַּפּוֹת רַגְלֵי הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי אֲרוֹן יְהוָה אֲדוֹן כָּל-הָאָרֶץ, בְּמֵי הַיַּרְדֵּן, מֵי הַיַּרְדֵּן יִכָּרֵתוּן, הַמַּיִם הַיֹּרְדִים מִלְמָעְלָה; וְיַעַמְדוּ, נֵד אֶחָד13 porque há de acontecer que, assim que as plantas dos pés dos sacerdotes [kohaniym] que levam a arca [‘aron] do Eterno [YHWH], o Senhor [Adon’] de toda a terra [‘eretz], pousarem nas águas [mayim] do Jordão [Yardane], se separarão as águas [mayim] do Jordão [Yardane], e as águas [mayim] que de cima descem pararão num montão.
יד  וַיְהִי, בִּנְסֹעַ הָעָם מֵאָהֳלֵיהֶם, לַעֲבֹר, אֶת-הַיַּרְדֵּן; וְהַכֹּהֲנִים, נֹשְׂאֵי הָאָרוֹן הַבְּרִית–לִפְנֵי הָעָם14 E aconteceu que, partindo o povo das suas tendas, para passar o Jordão [Yardane], levavam os sacerdotes [kohaniym] a arca [‘aron] da Aliança [Beriyt] diante do povo.
טו  וּכְבוֹא נֹשְׂאֵי הָאָרוֹן, עַד-הַיַּרְדֵּן, וְרַגְלֵי הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי הָאָרוֹן, נִטְבְּלוּ בִּקְצֵה הַמָּיִם; וְהַיַּרְדֵּן, מָלֵא עַל-כָּל-גְּדוֹתָיו, כֹּל, יְמֵי קָצִיר15 E, quando os que levavam a arca [‘aron], chegaram até o Jordão [Yardane], e os pés dos sacerdotes [kohaniym] que levavam a arca [‘aron] se molharam na borda das águas [mayim], (porque o Jordão [Yardane] transbordava sobre todas as suas ribanceiras, todos os dias [yamiym] da ceifa),
טז  וַיַּעַמְדוּ הַמַּיִם הַיֹּרְדִים מִלְמַעְלָה קָמוּ נֵד-אֶחָד, הַרְחֵק מְאֹד באדם (מֵאָדָם) הָעִיר אֲשֶׁר מִצַּד צָרְתָן, וְהַיֹּרְדִים עַל יָם הָעֲרָבָה יָם-הַמֶּלַח, תַּמּוּ נִכְרָתוּ; וְהָעָם עָבְרוּ, נֶגֶד יְרִיחוֹ16 pararam-se as águas [mayim], que vinham de cima; levantaram-se num montão, muito longe da cidade de Adão [Adam], que está ao lado de Zaretã [Tsaretan]; e as que desciam ao mar [yam] das Campinas, que é o Mar Salgado [Yam Melah], foram de todo cortadas; então, passou o povo defronte de Jericó [Yeriyho].
יז  וַיַּעַמְדוּ הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי הָאָרוֹן בְּרִית-יְהוָה בֶּחָרָבָה, בְּתוֹךְ הַיַּרְדֵּן–הָכֵן; וְכָל-יִשְׂרָאֵל, עֹבְרִים בֶּחָרָבָה, עַד אֲשֶׁר-תַּמּוּ כָּל-הַגּוֹי, לַעֲבֹר אֶת-הַיַּרְדֵּן17 Porém, os sacerdotes [kohaniym], que levavam a arca [‘aron] da Aliança [Beriyt] do Eterno [YHWH], pararam firmes em seco no meio do Jordão [Yardane]; e todo o Israel [Yisra’el] passou em seco, até que todo o povo acabou de passar o Jordão [Yardane].

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Josué 3

Porção Mensal: FEVEREIRO