;א וַיְהִי כַּאֲשֶׁר-תַּמּוּ כָל-הַגּוֹי, לַעֲבוֹר אֶת-הַיַּרְדֵּן {פ} וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-יְהוֹשֻׁעַ לֵאמֹר | 1 Sucedeu, pois, que, acabando todo o povo de passar o Jordão [Yardane], falou o Eterno [YHWH] a Josué [Yehoshua], dizendo: |
| ב קְחוּ לָכֶם מִן-הָעָם, שְׁנֵים עָשָׂר אֲנָשִׁים–אִישׁ-אֶחָד אִישׁ-אֶחָד, מִשָּׁבֶט | 2 Tomai do povo doze homens [enoshiym], de cada tribo [shevet], um homem [iysh]; |
| ג וְצַוּוּ אוֹתָם, לֵאמֹר, שְׂאוּ-לָכֶם מִזֶּה מִתּוֹךְ הַיַּרְדֵּן מִמַּצַּב רַגְלֵי הַכֹּהֲנִים, הָכִין שְׁתֵּים-עֶשְׂרֵה אֲבָנִים; וְהַעֲבַרְתֶּם אוֹתָם, עִמָּכֶם, וְהִנַּחְתֶּם אוֹתָם, בַּמָּלוֹן אֲשֶׁר-תָּלִינוּ בוֹ הַלָּיְלָה. {ס} | 3 e ordenai-lhes, dizendo: Tomai daqui, do meio do Jordão [Yardane], do lugar onde se firmaram os pés dos sacerdotes [kohaniym], doze pedras; e levai-as convosco ao outro lado e depositai-as no alojamento em que haveis de passar esta noite [laylah]. |
| ד וַיִּקְרָא יְהוֹשֻׁעַ, אֶל-שְׁנֵים הֶעָשָׂר אִישׁ, אֲשֶׁר הֵכִין, מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל–אִישׁ-אֶחָד אִישׁ-אֶחָד, מִשָּׁבֶט | 4 Chamou, pois, Josué [Yehoshua] os doze homens [iysh], que escolhera dos filhos de Israel [Yisra’el]; de cada tribo [shevet], um homem [iysh]; |
| ה וַיֹּאמֶר לָהֶם, יְהוֹשֻׁעַ, עִבְרוּ לִפְנֵי אֲרוֹן יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, אֶל-תּוֹךְ הַיַּרְדֵּן; וְהָרִימוּ לָכֶם אִישׁ אֶבֶן אַחַת, עַל-שִׁכְמוֹ, לְמִסְפַּר, שִׁבְטֵי בְנֵי-יִשְׂרָאֵל | 5 e disse-lhes Josué [Yehoshua]: Passai diante da arca [‘aron] do Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym], ao meio do Jordão [Yardane]; e levante cada um de vós uma pedra sobre o seu ombro, segundo o número das tribos [shivetey] dos filhos de Israel [Yisra’el]; |
| ו לְמַעַן, תִּהְיֶה זֹאת אוֹת–בְּקִרְבְּכֶם: כִּי-יִשְׁאָלוּן בְּנֵיכֶם מָחָר לֵאמֹר, מָה הָאֲבָנִים הָאֵלֶּה לָכֶם | 6 para que isto seja por sinal entre vós; e quando vossos filhos no futuro perguntarem, dizendo: Que vos significam estas pedras? |
| ז וַאֲמַרְתֶּם לָהֶם, אֲשֶׁר נִכְרְתוּ מֵימֵי הַיַּרְדֵּן מִפְּנֵי אֲרוֹן בְּרִית-יְהוָה–בְּעָבְרוֹ בַּיַּרְדֵּן, נִכְרְתוּ מֵי הַיַּרְדֵּן; וְהָיוּ הָאֲבָנִים הָאֵלֶּה לְזִכָּרוֹן, לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל–עַד-עוֹלָם | 7 Então, lhes direis que as águas [mayim] do Jordão [Yardane] se separaram diante da arca [‘aron] da Aliança [Beriyt] do Eterno [YHWH]; passando ela pelo Jordão [Yardane], separaram-se as águas [mayim] do Jordão [Yardane]; e estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel [Yisra’el]. |
| ח וַיַּעֲשׂוּ-כֵן בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוֹשֻׁעַ, וַיִּשְׂאוּ שְׁתֵּי-עֶשְׂרֵה אֲבָנִים מִתּוֹךְ הַיַּרְדֵּן כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֶל-יְהוֹשֻׁעַ, לְמִסְפַּר שִׁבְטֵי בְנֵי-יִשְׂרָאֵל; וַיַּעֲבִרוּם עִמָּם אֶל-הַמָּלוֹן, וַיַּנִּחוּם שָׁם | 8 Fizeram, pois, os filhos de Israel [Yisra’el] assim como Josué [Yehoshua] tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão [Yardane], como o Eterno [YHWH] dissera a Josué [Yehoshua], segundo o número das tribos [shivetey] dos filhos de Israel [Yisra’el]; e levaram-nas consigo ao alojamento, e as depositaram ali. |
| ט וּשְׁתֵּים עֶשְׂרֵה אֲבָנִים, הֵקִים יְהוֹשֻׁעַ בְּתוֹךְ הַיַּרְדֵּן–תַּחַת מַצַּב רַגְלֵי הַכֹּהֲנִים, נֹשְׂאֵי אֲרוֹן הַבְּרִית; וַיִּהְיוּ שָׁם, עַד הַיּוֹם הַזֶּה | 9 Levantou Josué [Yehoshua] também doze pedras no meio do Jordão [Yardane], no lugar onde firmaram os pés os sacerdotes [kohaniym] que levavam a arca [‘aron] da Aliança [Beriyt]; e ali estão até o dia [yom] de hoje. |
| י וְהַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי הָאָרוֹן, עֹמְדִים בְּתוֹךְ הַיַּרְדֵּן, עַד תֹּם כָּל-הַדָּבָר אֲשֶׁר-צִוָּה יְהוָה אֶת-יְהוֹשֻׁעַ לְדַבֵּר אֶל-הָעָם, כְּכֹל אֲשֶׁר-צִוָּה מֹשֶׁה אֶת-יְהוֹשֻׁעַ; וַיְמַהֲרוּ הָעָם, וַיַּעֲבֹרוּ | 10 Pararam, pois, os sacerdotes [kohaniym] que levavam a arca [‘aron], no meio do Jordão [Yardane], em pé, até que se cumpriu tudo quanto o Eterno [YHWH] mandara Josué [Yehoshua] dizer ao povo, conforme tudo quanto Moisés [Mosheh] tinha ordenado a Josué [Yehoshua]; e apressou-se o povo, e passou. |
| יא וַיְהִי כַּאֲשֶׁר-תַּם כָּל-הָעָם, לַעֲבוֹר; וַיַּעֲבֹר אֲרוֹן-יְהוָה וְהַכֹּהֲנִים, לִפְנֵי הָעָם | 11 E sucedeu que, assim que todo o povo acabou de passar, então, passou a arca [‘aron] do Eterno [YHWH], e os sacerdotes [kohaniym] à vista do povo. |
| יב וַיַּעַבְרוּ בְּנֵי-רְאוּבֵן וּבְנֵי-גָד וַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה, חֲמֻשִׁים, לִפְנֵי, בְּנֵי יִשְׂרָאֵל–כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אֲלֵיהֶם, מֹשֶׁה | 12 E passaram os filhos de Rúben [Reuben], e os filhos de Gad, e a meia tribo [shevet] de Manassés [Menashsheh], armados na frente dos filhos de Israel [Yisra’el], como Moisés [Mosheh] lhes tinha dito; |
| יג כְּאַרְבָּעִים אֶלֶף, חֲלוּצֵי הַצָּבָא–עָבְרוּ לִפְנֵי יְהוָה, לַמִּלְחָמָה, אֶל, עַרְבוֹת יְרִיחוֹ. {ס} | 13 uns quarenta mil homens [enoshiym] de guerra armados passaram diante do Eterno [YHWH] para batalha, às campinas de Jericó [Yeriyho]. |
| יד בַּיּוֹם הַהוּא, גִּדַּל יְהוָה אֶת-יְהוֹשֻׁעַ, בְּעֵינֵי, כָּל-יִשְׂרָאֵל; וַיִּרְאוּ אֹתוֹ, כַּאֲשֶׁר יָרְאוּ אֶת-מֹשֶׁה כָּל-יְמֵי חַיָּיו. {פ} | 14 Naquele dia [yom] o Eterno [YHWH] engrandeceu Josué [Yehoshua] diante dos olhos de todo o Israel [Yisra’el]; e temeram-no, como haviam temido Moisés [Mosheh], todos os dias [yamiym] da sua vida [hay]. |
| טו וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-יְהוֹשֻׁעַ לֵאמֹר | 15 Falou, pois, o Eterno [YHWH] a Josué [Yehoshua], dizendo: |
| טז צַוֵּה, אֶת-הַכֹּהֲנִים, נֹשְׂאֵי, אֲרוֹן הָעֵדוּת; וְיַעֲלוּ, מִן-הַיַּרְדֵּן | 16 Dá ordem aos sacerdotes [kohaniym], que levam a arca [‘aron] do Testemunho [Edut], que subam do Jordão [Yardane]. |
| יז וַיְצַו יְהוֹשֻׁעַ, אֶת-הַכֹּהֲנִים לֵאמֹר: עֲלוּ, מִן-הַיַּרְדֵּן | 17 E deu Josué [Yehoshua] ordem aos sacerdotes [kohaniym], dizendo: Subi do Jordão [Yardane]. |
| יח וַיְהִי בעלות (כַּעֲלוֹת) הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי אֲרוֹן בְּרִית-יְהוָה, מִתּוֹךְ הַיַּרְדֵּן, נִתְּקוּ כַּפּוֹת רַגְלֵי הַכֹּהֲנִים, אֶל הֶחָרָבָה; וַיָּשֻׁבוּ מֵי-הַיַּרְדֵּן לִמְקוֹמָם, וַיֵּלְכוּ כִתְמוֹל-שִׁלְשׁוֹם עַל-כָּל-גְּדוֹתָיו | 18 E aconteceu que, como os sacerdotes [kohaniym] que levavam a arca [‘aron] da Aliança [Beriyt] do Eterno [YHWH] subiram do meio do Jordão [Yardane], e as plantas dos pés dos sacerdotes [kohaniym] se puseram em seco, as águas [mayim] do Jordão [Yardane] retornaram ao seu lugar, e corriam, como antes, sobre todas as suas ribanceiras. |
| יט וְהָעָם, עָלוּ מִן-הַיַּרְדֵּן, בֶּעָשׂוֹר, לַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן; וַיַּחֲנוּ, בַּגִּלְגָּל, בִּקְצֵה, מִזְרַח יְרִיחוֹ | 19 Subiu, pois, o povo do Jordão [Yardane] no dia [yom] dez do mês primeiro; e alojaram-se em Gilgal, do lado oriental de Jericó [Yeriyho]. |
| כ וְאֵת שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה הָאֲבָנִים הָאֵלֶּה, אֲשֶׁר לָקְחוּ מִן-הַיַּרְדֵּן–הֵקִים יְהוֹשֻׁעַ, בַּגִּלְגָּל | 20 E as doze pedras, que tinham tomado do Jordão [Yardane], levantou Josué [Yehoshua] em Gilgal. |
| כא וַיֹּאמֶר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לֵאמֹר: אֲשֶׁר יִשְׁאָלוּן בְּנֵיכֶם מָחָר אֶת-אֲבוֹתָם לֵאמֹר, מָה הָאֲבָנִים הָאֵלֶּה | 21 E falou aos filhos de Israel [Yisra’el], dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais [avot], dizendo: Que significam estas pedras? |
| כב וְהוֹדַעְתֶּם, אֶת-בְּנֵיכֶם לֵאמֹר: בַּיַּבָּשָׁה עָבַר יִשְׂרָאֵל, אֶת-הַיַּרְדֵּן הַזֶּה | 22 Fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel [Yisra’el] passou em seco este Jordão [Yardane]. |
| כג אֲשֶׁר-הוֹבִישׁ יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֶת-מֵי הַיַּרְדֵּן, מִפְּנֵיכֶם–עַד-עָבְרְכֶם: כַּאֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם לְיַם-סוּף אֲשֶׁר-הוֹבִישׁ מִפָּנֵינוּ, עַד-עָבְרֵנוּ | 23 Porque o Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym], fez secar as águas [mayim] do Jordão [Yardane] diante de vós, até que passásseis; como o Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym], fez ao Mar Vermelho [Yam Suph], que fez secar perante nós, até que passássemos, |
| כד לְמַעַן דַּעַת כָּל-עַמֵּי הָאָרֶץ, אֶת-יַד יְהוָה, כִּי חֲזָקָה, הִיא–לְמַעַן יְרָאתֶם אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, כָּל-הַיָּמִים. {פ} | 24 para que todos os povos da terra [‘eretz] conheçam a mão do Eterno [YHWH], que é forte, para que temais ao Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym], todos os dias [yamiym]. |