| א וִירִיחוֹ סֹגֶרֶת וּמְסֻגֶּרֶת, מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל: אֵין יוֹצֵא, וְאֵין בָּא. {ס} | 1 Ora, Jericó [Yeriyho] fechou-se, e estava fechada por causa dos filhos de Israel [Yisra’el]: ninguém saía nem entrava. |
| ב וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-יְהוֹשֻׁעַ, רְאֵה נָתַתִּי בְיָדְךָ, אֶת-יְרִיחוֹ וְאֶת-מַלְכָּהּ–גִּבּוֹרֵי, הֶחָיִל | 2 Então, disse o Eterno [YHWH] a Josué [Yehoshua]: Olha, dei na tua mão Jericó [Yeriyho] e o seu rei, os seus valentes e valorosos. |
| ג וְסַבֹּתֶם אֶת-הָעִיר, כֹּל אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה–הַקֵּיף אֶת-הָעִיר, פַּעַם אֶחָת; כֹּה תַעֲשֶׂה, שֵׁשֶׁת יָמִים | 3 Vós, pois, todos os homens [enoshey] de guerra [milchamah], rodeareis a cidade, cercando a cidade uma vez; assim fareis por seis dias [yamiym]. |
| ד וְשִׁבְעָה כֹהֲנִים יִשְׂאוּ שִׁבְעָה שׁוֹפְרוֹת הַיּוֹבְלִים, לִפְנֵי הָאָרוֹן, וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, תָּסֹבּוּ אֶת-הָעִיר שֶׁבַע פְּעָמִים; וְהַכֹּהֲנִים, יִתְקְעוּ בַּשּׁוֹפָרוֹת | 4 E sete sacerdotes [kohaniym] levarão sete buzinas [shopharot] de chifre de carneiro diante da arca [‘aron], e no sétimo dia [yom] rodeareis a cidade sete vezes; e os sacerdotes [kohaniym] tocarão as buzinas [shopharot]. |
| ה וְהָיָה בִּמְשֹׁךְ בְּקֶרֶן הַיּוֹבֵל, בשמעכם (כְּשָׁמְעֲכֶם) אֶת-קוֹל הַשּׁוֹפָר, יָרִיעוּ כָל-הָעָם, תְּרוּעָה גְדוֹלָה; וְנָפְלָה חוֹמַת הָעִיר, תַּחְתֶּיהָ, וְעָלוּ הָעָם, אִישׁ נֶגְדּוֹ | 5 E acontecerá que, tocando-se longamente a buzina [shophar] de chifre de carneiro, ouvindo vós o sonido da buzina [shophar], todo o povo gritará com grande alarido; e o muro da cidade cairá abaixo, e o povo subirá nele, cada qual no lugar em frente de si. |
| ו וַיִּקְרָא יְהוֹשֻׁעַ בִּן-נוּן, אֶל-הַכֹּהֲנִים, וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם, שְׂאוּ אֶת-אֲרוֹן הַבְּרִית; וְשִׁבְעָה כֹהֲנִים, יִשְׂאוּ שִׁבְעָה שׁוֹפְרוֹת יוֹבְלִים, לִפְנֵי, אֲרוֹן יְהוָה | 6 Então, chamou Josué [Yehoshua], filho de Nun, os sacerdotes [kohaniym], e disse-lhes: Levai a arca [‘aron] da Aliança [Beriyt]; e sete sacerdotes [kohaniym] levem sete buzinas [shopharot] de chifre de carneiro, diante da arca [‘aron] do Eterno [YHWH]. |
| ז ויאמרו (וַיֹּאמֶר), אֶל-הָעָם, עִבְרוּ, וְסֹבּוּ אֶת-הָעִיר; וְהֶחָלוּץ–יַעֲבֹר, לִפְנֵי אֲרוֹן יְהוָה | 7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e quem estiver armado, passe adiante da arca [‘aron] do Eterno [YHWH]. |
| ח וַיְהִי, כֶּאֱמֹר יְהוֹשֻׁעַ אֶל-הָעָם, וְשִׁבְעָה הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאִים שִׁבְעָה שׁוֹפְרוֹת הַיּוֹבְלִים לִפְנֵי יְהוָה, עָבְרוּ וְתָקְעוּ בַּשּׁוֹפָרוֹת; וַאֲרוֹן בְּרִית יְהוָה, הֹלֵךְ אַחֲרֵיהֶם | 8 E assim foi, como Josué [Yehoshua] dissera ao povo, que os sete sacerdotes [kohaniym], levando as sete buzinas [shopharot] de chifre de carneiro diante do Eterno [YHWH], passaram, e tocaram as buzinas [shopharot]; e a arca [‘aron] da Aliança [Beriyt] do Eterno [YHWH] os seguia. |
| ט וְהֶחָלוּץ הֹלֵךְ–לִפְנֵי הַכֹּהֲנִים, תקעו (תֹּקְעֵי) הַשּׁוֹפָרוֹת; וְהַמְאַסֵּף, הֹלֵךְ אַחֲרֵי הָאָרוֹן, הָלוֹךְ, וְתָקוֹעַ בַּשּׁוֹפָרוֹת | 9 E os armados iam adiante dos sacerdotes [kohaniym] que tocavam as buzinas [shopharot]; e a retaguarda seguia após a arca [‘aron], andando e tocando as buzinas [shopharot]. |
| י וְאֶת-הָעָם צִוָּה יְהוֹשֻׁעַ לֵאמֹר, לֹא תָרִיעוּ וְלֹא-תַשְׁמִיעוּ אֶת-קוֹלְכֶם, וְלֹא-יֵצֵא מִפִּיכֶם, דָּבָר: עַד יוֹם אָמְרִי אֲלֵיכֶם, הָרִיעוּ–וַהֲרִיעֹתֶם | 10 Porém, ao povo, Josué [Yehoshua] tinha dado ordem, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até o dia [yom] em que eu vos diga: Gritai! Então, gritareis. |
| יא וַיַּסֵּב אֲרוֹן-יְהוָה אֶת-הָעִיר, הַקֵּף פַּעַם אֶחָת; וַיָּבֹאוּ, הַמַּחֲנֶה, וַיָּלִינוּ, בַּמַּחֲנֶה. {פ} | 11 E fez a arca [‘aron] do Eterno [YHWH] rodear a cidade, rodeando-a uma vez; e foram ao acampamento, e passaram a noite [laylah] no acampamento. |
| יב וַיַּשְׁכֵּם יְהוֹשֻׁעַ, בַּבֹּקֶר; וַיִּשְׂאוּ הַכֹּהֲנִים, אֶת-אֲרוֹן יְהוָה | 12 Depois, Josué [Yehoshua] se levantou de madrugada, e os sacerdotes [kohaniym] levaram a arca [‘aron] do Eterno [YHWH]. |
| יג וְשִׁבְעָה הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאִים שִׁבְעָה שׁוֹפְרוֹת הַיֹּבְלִים, לִפְנֵי אֲרוֹן יְהוָה, הֹלְכִים הָלוֹךְ, וְתָקְעוּ בַּשּׁוֹפָרוֹת; וְהֶחָלוּץ, הֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם, וְהַמְאַסֵּף הֹלֵךְ אַחֲרֵי אֲרוֹן יְהוָה, הולך (הָלוֹךְ) וְתָקוֹעַ בַּשּׁוֹפָרוֹת | 13 E os sete sacerdotes [kohaniym], que levavam as sete buzinas [shopharot] de chifre de carneiros diante da arca [‘aron] do Eterno [YHWH], iam andando, e tocavam as buzinas [shopharot], e os armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia atrás da arca [‘aron] do Eterno [YHWH]; os sacerdotes [kohaniym] iam andando e tocando as buzinas [shopharot]. |
| יד וַיָּסֹבּוּ אֶת-הָעִיר בַּיּוֹם הַשֵּׁנִי, פַּעַם אַחַת, וַיָּשֻׁבוּ, הַמַּחֲנֶה; כֹּה עָשׂוּ, שֵׁשֶׁת יָמִים | 14 Assim, rodearam outra vez a cidade no segundo dia [yom] e retornaram para o acampamento; e assim fizeram por seis dias [yamiym]. |
| טו וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, וַיַּשְׁכִּמוּ כַּעֲלוֹת הַשַּׁחַר, וַיָּסֹבּוּ אֶת-הָעִיר כַּמִּשְׁפָּט הַזֶּה, שֶׁבַע פְּעָמִים: רַק בַּיּוֹם הַהוּא, סָבְבוּ אֶת-הָעִיר שֶׁבַע פְּעָמִים | 15 E sucedeu que, ao sétimo dia [yom], madrugaram ao subir da alva, e da mesma maneira rodearam a cidade sete vezes; naquele dia [yom] somente, rodearam a cidade sete vezes. |
| טז וַיְהִי בַּפַּעַם הַשְּׁבִיעִית, תָּקְעוּ הַכֹּהֲנִים בַּשּׁוֹפָרוֹת; וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ אֶל-הָעָם הָרִיעוּ, כִּי-נָתַן יְהוָה לָכֶם אֶת-הָעִיר | 16 E sucedeu que, tocando os sacerdotes [kohaniym] pela sétima vez as buzinas [shopharot], disse Josué [Yehoshua] ao povo: Gritai, porque o Eterno [YHWH] vos deu a cidade! |
| יז וְהָיְתָה הָעִיר חֵרֶם הִיא וְכָל-אֲשֶׁר-בָּהּ, לַיְהוָה: רַק רָחָב הַזּוֹנָה תִּחְיֶה, הִיא וְכָל-אֲשֶׁר אִתָּהּ בַּבַּיִת–כִּי הֶחְבְּאַתָה, אֶת-הַמַּלְאָכִים אֲשֶׁר שָׁלָחְנוּ | 17 Porém, a cidade será anátema [herem] ao Eterno [YHWH], ela e tudo quanto houver nela; somente a prostituta [zonah] Raabe [Rahab] viverá, ela e todos os que com ela estiverem em casa; porquanto escondeu os mensageiros [malahiym] que enviamos. |
| יח וְרַק-אַתֶּם שִׁמְרוּ מִן-הַחֵרֶם, פֶּן-תַּחֲרִימוּ וּלְקַחְתֶּם מִן-הַחֵרֶם; וְשַׂמְתֶּם אֶת-מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל, לְחֵרֶם, וַעֲכַרְתֶּם, אוֹתוֹ | 18 Tão somente guardai-vos do anátema [herem], para que não vos torneis maldito [herem] tomando dele, e assim façais maldito [herem] o acampamento de Israel [Yisra’el], e o turbeis. |
| יט וְכֹל כֶּסֶף וְזָהָב, וּכְלֵי נְחֹשֶׁת וּבַרְזֶל–קֹדֶשׁ הוּא, לַיְהוָה: אוֹצַר יְהוָה, יָבוֹא | 19 Porém, toda a prata, e o ouro, e os objetos de bronze, e de ferro são consagrados ao Eterno [YHWH]; irão ao tesouro do Eterno [YHWH]. |
| כ וַיָּרַע הָעָם, וַיִּתְקְעוּ בַּשֹּׁפָרוֹת; וַיְהִי כִשְׁמֹעַ הָעָם אֶת-קוֹל הַשּׁוֹפָר, וַיָּרִיעוּ הָעָם תְּרוּעָה גְדוֹלָה, וַתִּפֹּל הַחוֹמָה תַּחְתֶּיהָ וַיַּעַל הָעָם הָעִירָה אִישׁ נֶגְדּוֹ, וַיִּלְכְּדוּ אֶת-הָעִיר | 20 Gritou, pois, o povo, tocando os sacerdotes [kohaniym] as buzinas [shopharot]; e sucedeu que, ouvindo o povo o sonido da buzina [shofar], gritou o povo com grande alarido; e o muro caiu abaixo, e o povo subiu à cidade, cada qual no lugar em frente de si, e tomaram a cidade. |
| כא וַיַּחֲרִימוּ, אֶת-כָּל-אֲשֶׁר בָּעִיר, מֵאִישׁ וְעַד-אִשָּׁה, מִנַּעַר וְעַד-זָקֵן; וְעַד שׁוֹר וָשֶׂה וַחֲמוֹר, לְפִי-חָרֶב | 21 E tudo quanto na cidade havia destruíram totalmente ao fio de espada, desde o homem [iysh] até a mulher [ishshah], desde o menino [na’ar] até o velho [zaken], e até o boi, e o gado miúdo, e o jumento. |
| כב וְלִשְׁנַיִם הָאֲנָשִׁים הַמְרַגְּלִים אֶת-הָאָרֶץ, אָמַר יְהוֹשֻׁעַ, בֹּאוּ, בֵּית-הָאִשָּׁה הַזּוֹנָה; וְהוֹצִיאוּ מִשָּׁם אֶת-הָאִשָּׁה וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-לָהּ, כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתֶּם לָהּ | 22 Josué [Yehoshua], porém, disse aos dois homens [enashiym] que tinham espiado a terra [‘eretz]: Entrai na casa da mulher [ishshah] prostituta [zonah], e tirai de lá a mulher [ishshah] com tudo quanto tiver, como lhe jurastes. |
| כג וַיָּבֹאוּ הַנְּעָרִים הַמְרַגְּלִים, וַיֹּצִיאוּ אֶת-רָחָב וְאֶת-אָבִיהָ וְאֶת-אִמָּהּ וְאֶת-אַחֶיהָ וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-לָהּ, וְאֵת כָּל-מִשְׁפְּחוֹתֶיהָ, הוֹצִיאוּ; וַיַּנִּיחוּם–מִחוּץ, לְמַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל | 23 Então, entraram os jovens espias, e tiraram Raabe [Rahab], e seu pai [‘ab], e sua mãe [‘em], e seus irmãos, e tudo quanto tinha; tiraram também todas as suas famílias, e puseram-nos fora do acampamento de Israel [Yisra’el]. |
| כד וְהָעִיר שָׂרְפוּ בָאֵשׁ, וְכָל-אֲשֶׁר-בָּהּ: רַק הַכֶּסֶף וְהַזָּהָב, וּכְלֵי הַנְּחֹשֶׁת וְהַבַּרְזֶל–נָתְנוּ, אוֹצַר בֵּית-יְהוָה | 24 Porém, a cidade e tudo quanto havia nela queimaram a fogo; tão somente a prata, e o ouro, e os objetos de bronze e de ferro deram para o tesouro da Casa [Beyt] do Eterno [YHWH]. |
| כה וְאֶת-רָחָב הַזּוֹנָה וְאֶת-בֵּית אָבִיהָ וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-לָהּ, הֶחֱיָה יְהוֹשֻׁעַ, וַתֵּשֶׁב בְּקֶרֶב יִשְׂרָאֵל, עַד הַיּוֹם הַזֶּה: כִּי הֶחְבִּיאָה אֶת-הַמַּלְאָכִים, אֲשֶׁר-שָׁלַח יְהוֹשֻׁעַ לְרַגֵּל אֶת-יְרִיחוֹ. {פ} | 25 Assim, Josué [Yehoshua] conservou com vida [hayah] a prostituta [zonah] Raabe [Rahab], e a família de seu pai [‘ab], e tudo quanto tinha; e ela habitou no meio de Israel [Yisra’el] até o dia [yom] de hoje; porquanto escondera os mensageiros [malahiym] que Josué [Yehoshua] tinha enviado para espiar Jericó [Yeriyho]. |
| כו וַיַּשְׁבַּע יְהוֹשֻׁעַ, בָּעֵת הַהִיא לֵאמֹר: אָרוּר הָאִישׁ לִפְנֵי יְהוָה, אֲשֶׁר יָקוּם וּבָנָה אֶת-הָעִיר הַזֹּאת אֶת-יְרִיחוֹ–בִּבְכֹרוֹ יְיַסְּדֶנָּה, וּבִצְעִירוֹ יַצִּיב דְּלָתֶיהָ. {ס} | 26 E, naquele tempo, Josué [Yehoshua] os fez jurar, dizendo: Maldito diante do Eterno [YHWH] seja o homem [iysh] que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó [Yeriyho]; com a perda do seu primogênito a fundará, e à custa do seu filho mais novo lhe porá as portas. |
| כז וַיְהִי יְהוָה, אֶת-יְהוֹשֻׁעַ; וַיְהִי שָׁמְעוֹ, בְּכָל-הָאָרֶץ | 27 Assim, era o Eterno [YHWH] com Josué [Yehoshua]; e corria a sua fama por toda a terra [‘eretz]. |