Josué 6

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

YEHOSHUA [יְהוֹשֻׁעַ]

א  וִירִיחוֹ סֹגֶרֶת וּמְסֻגֶּרֶת, מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל:  אֵין יוֹצֵא, וְאֵין בָּא.  {ס}1 Ora, Jericó [Yeriyho] fechou-se, e estava fechada por causa dos filhos de Israel [Yisra’el]: ninguém saía nem entrava.
ב  וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-יְהוֹשֻׁעַ, רְאֵה נָתַתִּי בְיָדְךָ, אֶת-יְרִיחוֹ וְאֶת-מַלְכָּהּ–גִּבּוֹרֵי, הֶחָיִל2 Então, disse o Eterno [YHWH] a Josué [Yehoshua]: Olha, dei na tua mão Jericó [Yeriyho] e o seu rei, os seus valentes e valorosos.
ג  וְסַבֹּתֶם אֶת-הָעִיר, כֹּל אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה–הַקֵּיף אֶת-הָעִיר, פַּעַם אֶחָת; כֹּה תַעֲשֶׂה, שֵׁשֶׁת יָמִים3 Vós, pois, todos os homens [enoshey] de guerra [milchamah], rodeareis a cidade, cercando a cidade uma vez; assim fareis por seis dias [yamiym].
ד  וְשִׁבְעָה כֹהֲנִים יִשְׂאוּ שִׁבְעָה שׁוֹפְרוֹת הַיּוֹבְלִים, לִפְנֵי הָאָרוֹן, וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, תָּסֹבּוּ אֶת-הָעִיר שֶׁבַע פְּעָמִים; וְהַכֹּהֲנִים, יִתְקְעוּ בַּשּׁוֹפָרוֹת4 E sete sacerdotes [kohaniym] levarão sete buzinas [shopharot] de chifre de carneiro diante da arca [‘aron], e no sétimo dia [yom] rodeareis a cidade sete vezes; e os sacerdotes [kohaniym] tocarão as buzinas [shopharot].
ה  וְהָיָה בִּמְשֹׁךְ בְּקֶרֶן הַיּוֹבֵל, בשמעכם (כְּשָׁמְעֲכֶם) אֶת-קוֹל הַשּׁוֹפָר, יָרִיעוּ כָל-הָעָם, תְּרוּעָה גְדוֹלָה; וְנָפְלָה חוֹמַת הָעִיר, תַּחְתֶּיהָ, וְעָלוּ הָעָם, אִישׁ נֶגְדּוֹ5 E acontecerá que, tocando-se longamente a buzina [shophar] de chifre de carneiro, ouvindo vós o sonido da buzina [shophar], todo o povo gritará com grande alarido; e o muro da cidade cairá abaixo, e o povo subirá nele, cada qual no lugar em frente de si.
ו  וַיִּקְרָא יְהוֹשֻׁעַ בִּן-נוּן, אֶל-הַכֹּהֲנִים, וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם, שְׂאוּ אֶת-אֲרוֹן הַבְּרִית; וְשִׁבְעָה כֹהֲנִים, יִשְׂאוּ שִׁבְעָה שׁוֹפְרוֹת יוֹבְלִים, לִפְנֵי, אֲרוֹן יְהוָה6 Então, chamou Josué [Yehoshua], filho de Nun, os sacerdotes [kohaniym], e disse-lhes: Levai a arca [‘aron] da Aliança [Beriyt]; e sete sacerdotes [kohaniym] levem sete buzinas [shopharot] de chifre de carneiro, diante da arca [‘aron] do Eterno [YHWH].
ז  ויאמרו (וַיֹּאמֶר), אֶל-הָעָם, עִבְרוּ, וְסֹבּוּ אֶת-הָעִיר; וְהֶחָלוּץ–יַעֲבֹר, לִפְנֵי אֲרוֹן יְהוָה7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e quem estiver armado, passe adiante da arca [‘aron] do Eterno [YHWH].
ח  וַיְהִי, כֶּאֱמֹר יְהוֹשֻׁעַ אֶל-הָעָם, וְשִׁבְעָה הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאִים שִׁבְעָה שׁוֹפְרוֹת הַיּוֹבְלִים לִפְנֵי יְהוָה, עָבְרוּ וְתָקְעוּ בַּשּׁוֹפָרוֹת; וַאֲרוֹן בְּרִית יְהוָה, הֹלֵךְ אַחֲרֵיהֶם8 E assim foi, como Josué [Yehoshua] dissera ao povo, que os sete sacerdotes [kohaniym], levando as sete buzinas [shopharot] de chifre de carneiro diante do Eterno [YHWH], passaram, e tocaram as buzinas [shopharot]; e a arca [‘aron] da Aliança [Beriyt] do Eterno [YHWH] os seguia.
ט  וְהֶחָלוּץ הֹלֵךְ–לִפְנֵי הַכֹּהֲנִים, תקעו (תֹּקְעֵי) הַשּׁוֹפָרוֹת; וְהַמְאַסֵּף, הֹלֵךְ אַחֲרֵי הָאָרוֹן, הָלוֹךְ, וְתָקוֹעַ בַּשּׁוֹפָרוֹת9 E os armados iam adiante dos sacerdotes [kohaniym] que tocavam as buzinas [shopharot]; e a retaguarda seguia após a arca [‘aron], andando e tocando as buzinas [shopharot].
י  וְאֶת-הָעָם צִוָּה יְהוֹשֻׁעַ לֵאמֹר, לֹא תָרִיעוּ וְלֹא-תַשְׁמִיעוּ אֶת-קוֹלְכֶם, וְלֹא-יֵצֵא מִפִּיכֶם, דָּבָר:  עַד יוֹם אָמְרִי אֲלֵיכֶם, הָרִיעוּ–וַהֲרִיעֹתֶם10 Porém, ao povo, Josué [Yehoshua] tinha dado ordem, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até o dia [yom] em que eu vos diga: Gritai! Então, gritareis.
יא  וַיַּסֵּב אֲרוֹן-יְהוָה אֶת-הָעִיר, הַקֵּף פַּעַם אֶחָת; וַיָּבֹאוּ, הַמַּחֲנֶה, וַיָּלִינוּ, בַּמַּחֲנֶה.  {פ}11 E fez a arca [‘aron] do Eterno [YHWH] rodear a cidade, rodeando-a uma vez; e foram ao acampamento, e passaram a noite [laylah] no acampamento.
יב  וַיַּשְׁכֵּם יְהוֹשֻׁעַ, בַּבֹּקֶר; וַיִּשְׂאוּ הַכֹּהֲנִים, אֶת-אֲרוֹן יְהוָה12 Depois, Josué [Yehoshua] se levantou de madrugada, e os sacerdotes [kohaniym] levaram a arca [‘aron] do Eterno [YHWH].
יג  וְשִׁבְעָה הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאִים שִׁבְעָה שׁוֹפְרוֹת הַיֹּבְלִים, לִפְנֵי אֲרוֹן יְהוָה, הֹלְכִים הָלוֹךְ, וְתָקְעוּ בַּשּׁוֹפָרוֹת; וְהֶחָלוּץ, הֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם, וְהַמְאַסֵּף הֹלֵךְ אַחֲרֵי אֲרוֹן יְהוָה, הולך (הָלוֹךְ) וְתָקוֹעַ בַּשּׁוֹפָרוֹת13 E os sete sacerdotes [kohaniym], que levavam as sete buzinas [shopharot] de chifre de carneiros diante da arca [‘aron] do Eterno [YHWH], iam andando, e tocavam as buzinas [shopharot], e os armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia atrás da arca [‘aron] do Eterno [YHWH]; os sacerdotes [kohaniym] iam andando e tocando as buzinas [shopharot].
יד  וַיָּסֹבּוּ אֶת-הָעִיר בַּיּוֹם הַשֵּׁנִי, פַּעַם אַחַת, וַיָּשֻׁבוּ, הַמַּחֲנֶה; כֹּה עָשׂוּ, שֵׁשֶׁת יָמִים14 Assim, rodearam outra vez a cidade no segundo dia [yom] e retornaram para o acampamento; e assim fizeram por seis dias [yamiym].
טו  וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, וַיַּשְׁכִּמוּ כַּעֲלוֹת הַשַּׁחַר, וַיָּסֹבּוּ אֶת-הָעִיר כַּמִּשְׁפָּט הַזֶּה, שֶׁבַע פְּעָמִים:  רַק בַּיּוֹם הַהוּא, סָבְבוּ אֶת-הָעִיר שֶׁבַע פְּעָמִים15 E sucedeu que, ao sétimo dia [yom], madrugaram ao subir da alva, e da mesma maneira rodearam a cidade sete vezes; naquele dia [yom] somente, rodearam a cidade sete vezes.
טז  וַיְהִי בַּפַּעַם הַשְּׁבִיעִית, תָּקְעוּ הַכֹּהֲנִים בַּשּׁוֹפָרוֹת; וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ אֶל-הָעָם הָרִיעוּ, כִּי-נָתַן יְהוָה לָכֶם אֶת-הָעִיר16 E sucedeu que, tocando os sacerdotes [kohaniym] pela sétima vez as buzinas [shopharot], disse Josué [Yehoshua] ao povo: Gritai, porque o Eterno [YHWH] vos deu a cidade!
יז  וְהָיְתָה הָעִיר חֵרֶם הִיא וְכָל-אֲשֶׁר-בָּהּ, לַיְהוָה:  רַק רָחָב הַזּוֹנָה תִּחְיֶה, הִיא וְכָל-אֲשֶׁר אִתָּהּ בַּבַּיִת–כִּי הֶחְבְּאַתָה, אֶת-הַמַּלְאָכִים אֲשֶׁר שָׁלָחְנוּ17 Porém, a cidade será anátema [herem] ao Eterno [YHWH], ela e tudo quanto houver nela; somente a prostituta [zonah] Raabe [Rahab] viverá, ela e todos os que com ela estiverem em casa; porquanto escondeu os mensageiros [malahiym] que enviamos.
יח  וְרַק-אַתֶּם שִׁמְרוּ מִן-הַחֵרֶם, פֶּן-תַּחֲרִימוּ וּלְקַחְתֶּם מִן-הַחֵרֶם; וְשַׂמְתֶּם אֶת-מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל, לְחֵרֶם, וַעֲכַרְתֶּם, אוֹתוֹ18 Tão somente guardai-vos do anátema [herem], para que não vos torneis maldito [herem] tomando dele, e assim façais maldito [herem] o acampamento de Israel [Yisra’el], e o turbeis.
יט  וְכֹל כֶּסֶף וְזָהָב, וּכְלֵי נְחֹשֶׁת וּבַרְזֶל–קֹדֶשׁ הוּא, לַיְהוָה:  אוֹצַר יְהוָה, יָבוֹא19 Porém, toda a prata, e o ouro, e os objetos de bronze, e de ferro são consagrados ao Eterno [YHWH]; irão ao tesouro do Eterno [YHWH].
כ  וַיָּרַע הָעָם, וַיִּתְקְעוּ בַּשֹּׁפָרוֹת; וַיְהִי כִשְׁמֹעַ הָעָם אֶת-קוֹל הַשּׁוֹפָר, וַיָּרִיעוּ הָעָם תְּרוּעָה גְדוֹלָה, וַתִּפֹּל הַחוֹמָה תַּחְתֶּיהָ וַיַּעַל הָעָם הָעִירָה אִישׁ נֶגְדּוֹ, וַיִּלְכְּדוּ אֶת-הָעִיר20 Gritou, pois, o povo, tocando os sacerdotes [kohaniym] as buzinas [shopharot]; e sucedeu que, ouvindo o povo o sonido da buzina [shofar], gritou o povo com grande alarido; e o muro caiu abaixo, e o povo subiu à cidade, cada qual no lugar em frente de si, e tomaram a cidade.
כא  וַיַּחֲרִימוּ, אֶת-כָּל-אֲשֶׁר בָּעִיר, מֵאִישׁ וְעַד-אִשָּׁה, מִנַּעַר וְעַד-זָקֵן; וְעַד שׁוֹר וָשֶׂה וַחֲמוֹר, לְפִי-חָרֶב21 E tudo quanto na cidade havia destruíram totalmente ao fio de espada, desde o homem [iysh] até a mulher [ishshah], desde o menino [na’ar] até o velho [zaken], e até o boi, e o gado miúdo, e o jumento.
כב  וְלִשְׁנַיִם הָאֲנָשִׁים הַמְרַגְּלִים אֶת-הָאָרֶץ, אָמַר יְהוֹשֻׁעַ, בֹּאוּ, בֵּית-הָאִשָּׁה הַזּוֹנָה; וְהוֹצִיאוּ מִשָּׁם אֶת-הָאִשָּׁה וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-לָהּ, כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתֶּם לָהּ22 Josué [Yehoshua], porém, disse aos dois homens [enashiym] que tinham espiado a terra [‘eretz]: Entrai na casa da mulher [ishshah] prostituta [zonah], e tirai de lá a mulher [ishshah] com tudo quanto tiver, como lhe jurastes.
כג  וַיָּבֹאוּ הַנְּעָרִים הַמְרַגְּלִים, וַיֹּצִיאוּ אֶת-רָחָב וְאֶת-אָבִיהָ וְאֶת-אִמָּהּ וְאֶת-אַחֶיהָ וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-לָהּ, וְאֵת כָּל-מִשְׁפְּחוֹתֶיהָ, הוֹצִיאוּ; וַיַּנִּיחוּם–מִחוּץ, לְמַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל23 Então, entraram os jovens espias, e tiraram Raabe [Rahab], e seu pai [‘ab], e sua mãe [‘em], e seus irmãos, e tudo quanto tinha; tiraram também todas as suas famílias, e puseram-nos fora do acampamento de Israel [Yisra’el].
כד  וְהָעִיר שָׂרְפוּ בָאֵשׁ, וְכָל-אֲשֶׁר-בָּהּ:  רַק הַכֶּסֶף וְהַזָּהָב, וּכְלֵי הַנְּחֹשֶׁת וְהַבַּרְזֶל–נָתְנוּ, אוֹצַר בֵּית-יְהוָה24 Porém, a cidade e tudo quanto havia nela queimaram a fogo; tão somente a prata, e o ouro, e os objetos de bronze e de ferro deram para o tesouro da Casa [Beyt] do Eterno [YHWH].
כה  וְאֶת-רָחָב הַזּוֹנָה וְאֶת-בֵּית אָבִיהָ וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-לָהּ, הֶחֱיָה יְהוֹשֻׁעַ, וַתֵּשֶׁב בְּקֶרֶב יִשְׂרָאֵל, עַד הַיּוֹם הַזֶּה:  כִּי הֶחְבִּיאָה אֶת-הַמַּלְאָכִים, אֲשֶׁר-שָׁלַח יְהוֹשֻׁעַ לְרַגֵּל אֶת-יְרִיחוֹ.  {פ}25 Assim, Josué [Yehoshua] conservou com vida [hayah] a prostituta [zonah] Raabe [Rahab], e a família de seu pai [‘ab], e tudo quanto tinha; e ela habitou no meio de Israel [Yisra’el] até o dia [yom] de hoje; porquanto escondera os mensageiros [malahiym] que Josué [Yehoshua] tinha enviado para espiar Jericó [Yeriyho].
כו  וַיַּשְׁבַּע יְהוֹשֻׁעַ, בָּעֵת הַהִיא לֵאמֹר:  אָרוּר הָאִישׁ לִפְנֵי יְהוָה, אֲשֶׁר יָקוּם וּבָנָה אֶת-הָעִיר הַזֹּאת אֶת-יְרִיחוֹ–בִּבְכֹרוֹ יְיַסְּדֶנָּה, וּבִצְעִירוֹ יַצִּיב דְּלָתֶיהָ.  {ס}26 E, naquele tempo, Josué [Yehoshua] os fez jurar, dizendo: Maldito diante do Eterno [YHWH] seja o homem [iysh] que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó [Yeriyho]; com a perda do seu primogênito a fundará, e à custa do seu filho mais novo lhe porá as portas.
כז  וַיְהִי יְהוָה, אֶת-יְהוֹשֻׁעַ; וַיְהִי שָׁמְעוֹ, בְּכָל-הָאָרֶץ27 Assim, era o Eterno [YHWH] com Josué [Yehoshua]; e corria a sua fama por toda a terra [‘eretz].

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Josué 6

Porção Mensal: FEVEREIRO