Josué 7

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

YEHOSHUA [יְהוֹשֻׁעַ]

א  וַיִּמְעֲלוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל מַעַל, בַּחֵרֶם; וַיִּקַּח עָכָן בֶּן-כַּרְמִי בֶן-זַבְדִּי בֶן-זֶרַח לְמַטֵּה יְהוּדָה, מִן-הַחֵרֶם, וַיִּחַר-אַף יְהוָה, בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל.  {ס}1 E transgrediram os filhos de Israel [Yisra’el] no anátema [herem]; porque Acã [Akan], filho de Carmi [Karmiy], filho de Zabdiy, filho de Zerá [Zerah], da tribo de Judá [Yehudah], tomou do anátema [herem], e a ira do Eterno [YHWH] se acendeu contra os filhos de Israel [Yisra’el].
ב  וַיִּשְׁלַח יְהוֹשֻׁעַ אֲנָשִׁים מִירִיחוֹ, הָעַי אֲשֶׁר עִם-בֵּית אָוֶן מִקֶּדֶם לְבֵית-אֵל, וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם לֵאמֹר, עֲלוּ וְרַגְּלוּ אֶת-הָאָרֶץ; וַיַּעֲלוּ, הָאֲנָשִׁים, וַיְרַגְּלוּ, אֶת-הָעָי2 Enviando, pois, Josué [Yehoshua], de Jericó [Yeriyho], alguns homens [enashiym] a Ai [‘Ay], que está junto a Bete-Áven [Beyt‘Aven], do lado do oriente de Betel [Beyt-El], falou-lhes, dizendo: Subi, e espiai a terra [‘eretz]. Subiram, pois, aqueles homens [enashiym], e espiaram Ai [‘Ay].
ג  וַיָּשֻׁבוּ אֶל-יְהוֹשֻׁעַ, וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו אַל-יַעַל כָּל-הָעָם–כְּאַלְפַּיִם אִישׁ אוֹ כִּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים אִישׁ, יַעֲלוּ וְיַכּוּ אֶת-הָעָי; אַל-תְּיַגַּע-שָׁמָּה, אֶת-כָּל-הָעָם, כִּי מְעַט, הֵמָּה3 E voltaram a Josué [Yehoshua], e disseram-lhe: Não suba todo o povo; subam uns dois mil, ou três mil homens [iysh], para atacar Ai [‘Ay]; não fatigues ali todo o povo, porque poucos são.
ד  וַיַּעֲלוּ מִן-הָעָם שָׁמָּה, כִּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים אִישׁ; וַיָּנֻסוּ, לִפְנֵי אַנְשֵׁי הָעָי4 Assim, subiram lá, do povo, uns três mil homens [iysh], os quais fugiram diante dos homens [enoshiym] de Ai [‘Ay].
ה  וַיַּכּוּ מֵהֶם אַנְשֵׁי הָעַי, כִּשְׁלֹשִׁים וְשִׁשָּׁה אִישׁ, וַיִּרְדְּפוּם לִפְנֵי הַשַּׁעַר עַד-הַשְּׁבָרִים, וַיַּכּוּם בַּמּוֹרָד; וַיִּמַּס לְבַב-הָעָם, וַיְהִי לְמָיִם5 E os homens [enoshiym] de Ai [‘Ay] feriram deles uns trinta e seis, e perseguiram-nos desde a porta até Sebarim [Shebariym], e derrotaram-nos na descida; e o coração do povo se esmoreceu e se tornou como água [mayim].
ו  וַיִּקְרַע יְהוֹשֻׁעַ שִׂמְלֹתָיו, וַיִּפֹּל עַל-פָּנָיו אַרְצָה לִפְנֵי אֲרוֹן יְהוָה עַד-הָעֶרֶב–הוּא, וְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל; וַיַּעֲלוּ עָפָר, עַל-רֹאשָׁם6 Então, Josué [Yehoshua] rasgou as suas vestes, e se prostrou em terra [‘eretz] sobre o seu rosto perante a arca [‘aron] do Eterno [YHWH] até a tarde, ele e os anciãos [zakeniym] de Israel [Yisra’el]; e deitaram pó sobre as suas cabeças.
ז  וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוָה, לָמָה הֵעֲבַרְתָּ הַעֲבִיר אֶת-הָעָם הַזֶּה אֶת-הַיַּרְדֵּן, לָתֵת אֹתָנוּ בְּיַד הָאֱמֹרִי, לְהַאֲבִידֵנוּ; וְלוּ הוֹאַלְנוּ וַנֵּשֶׁב, בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן7 E disse Josué [Yehoshua]: Ah, Senhor [Adonay] Eterno [YHWH]! Por que, com efeito, fizeste este povo passar o Jordão [Yardane], para nos dares nas mãos dos amorreus, para nos fazerem perecer? Quem dera nos tivéssemos contentado em ficar além do Jordão [Yardane]!
ח  בִּי, אֲדֹנָי:  מָה אֹמַר–אַחֲרֵי אֲשֶׁר הָפַךְ יִשְׂרָאֵל עֹרֶף, לִפְנֵי אֹיְבָיו8 Ah, Senhor [Adonay]! Que direi? Pois Israel [Yisra’el] virou as costas diante dos seus inimigos!
ט  וְיִשְׁמְעוּ הַכְּנַעֲנִי, וְכֹל יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ, וְנָסַבּוּ עָלֵינוּ, וְהִכְרִיתוּ אֶת-שְׁמֵנוּ מִן-הָאָרֶץ; וּמַה-תַּעֲשֵׂה, לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל9 Ouvindo isso os cananeus, e todos os moradores da terra [‘eretz], nos cercarão e desarraigarão o nosso nome [shem] da terra [‘eretz]; e, então, que farás ao teu grande Nome [Shem]?
י  וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-יְהוֹשֻׁעַ, קֻם לָךְ; לָמָּה זֶּה, אַתָּה נֹפֵל עַל-פָּנֶיךָ10 Então, disse o Eterno [YHWH] a Josué [Yehoshua]: Levanta-te; por que estás prostrado assim sobre o teu rosto?
יא  חָטָא, יִשְׂרָאֵל, וְגַם עָבְרוּ אֶת-בְּרִיתִי, אֲשֶׁר צִוִּיתִי אוֹתָם; וְגַם לָקְחוּ, מִן-הַחֵרֶם, וְגַם גָּנְבוּ וְגַם כִּחֲשׁוּ, וְגַם שָׂמוּ בִכְלֵיהֶם11 Israel [Yisra’el] pecou, e até transgrediram o meu concerto que lhes tinha ordenado, e até tomaram do anátema [herem], e também furtaram, e também mentiram, e até debaixo da sua bagagem o puseram.
יב  וְלֹא יֻכְלוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לָקוּם לִפְנֵי אֹיְבֵיהֶם–עֹרֶף יִפְנוּ לִפְנֵי אֹיְבֵיהֶם, כִּי הָיוּ לְחֵרֶם; לֹא אוֹסִיף לִהְיוֹת עִמָּכֶם, אִם-לֹא תַשְׁמִידוּ הַחֵרֶם מִקִּרְבְּכֶם12 Pelo que os filhos de Israel [Yisra’el] não puderam subsistir perante os seus inimigos; viraram as costas diante dos seus inimigos; porquanto estão amaldiçoados; não serei mais convosco, se não desarraigardes o anátema [herem] do meio de vós.
יג  קֻם, קַדֵּשׁ אֶת-הָעָם, וְאָמַרְתָּ, הִתְקַדְּשׁוּ לְמָחָר:  כִּי כֹה אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, חֵרֶם בְּקִרְבְּךָ יִשְׂרָאֵל–לֹא תוּכַל לָקוּם לִפְנֵי אֹיְבֶיךָ, עַד-הֲסִירְכֶם הַחֵרֶם מִקִּרְבְּכֶם13 Levanta-te, santifica o povo, e dize: Santificai-vos para amanhã, porque assim diz o Eterno [YHWH], o Deus [Elohiym] de Israel [Yisra’el]: Anátema [herem] no meio de vós, Israel [Yisra’el]; diante dos teus inimigos não poderás suster-te, até que tires o anátema [herem] do meio de vós.
יד  וְנִקְרַבְתֶּם בַּבֹּקֶר, לְשִׁבְטֵיכֶם; וְהָיָה הַשֵּׁבֶט אֲשֶׁר-יִלְכְּדֶנּוּ יְהוָה יִקְרַב לַמִּשְׁפָּחוֹת, וְהַמִּשְׁפָּחָה אֲשֶׁר-יִלְכְּדֶנָּה יְהוָה תִּקְרַב לַבָּתִּים, וְהַבַּיִת אֲשֶׁר יִלְכְּדֶנּוּ יְהוָה, יִקְרַב לַגְּבָרִים14 Amanhã, pois, vos apresentareis, segundo as vossas tribos [shiveteym]; e acontecerá que a tribo [shevet] que o Eterno [YHWH] tomar se apresentará, segundo as famílias; e a família que o Eterno [YHWH] tomar se apresentará por casas; e a casa que o Eterno [YHWH] tomar se apresentará por homens [gevariym].
טו  וְהָיָה, הַנִּלְכָּד בַּחֵרֶם–יִשָּׂרֵף בָּאֵשׁ, אֹתוֹ וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-לוֹ:  כִּי עָבַר אֶת-בְּרִית יְהוָה, וְכִי-עָשָׂה נְבָלָה בְּיִשְׂרָאֵל15 E acontecerá que aquele que for tomado com o anátema [herem] será queimado a fogo, ele e tudo quanto tiver; porquanto transgrediu o concerto do Eterno [YHWH], e fez uma loucura em Israel [Yisra’el].
טז  וַיַּשְׁכֵּם יְהוֹשֻׁעַ בַּבֹּקֶר, וַיַּקְרֵב אֶת-יִשְׂרָאֵל לִשְׁבָטָיו; וַיִּלָּכֵד, שֵׁבֶט יְהוּדָה16 Então, Josué [Yehoshua] se levantou de madrugada, e fez apresentar-se Israel [Yisra’el], segundo as suas tribos [shiveteym] ; e a tribo de Judá [Yehudah] foi tomada.
יז  וַיַּקְרֵב, אֶת-מִשְׁפַּחַת יְהוּדָה, וַיִּלְכֹּד, אֵת מִשְׁפַּחַת הַזַּרְחִי; וַיַּקְרֵב אֶת-מִשְׁפַּחַת הַזַּרְחִי, לַגְּבָרִים, וַיִּלָּכֵד, זַבְדִּי17 E, fazendo apresentar-se a tribo [shevet] de Judá [Yehudah], tomou a família dos zeraítas; e fazendo apresentar-se a família dos zeraítas, dos homens [gevariym], foi tomado Zabdiy;
יח  וַיַּקְרֵב אֶת-בֵּיתוֹ, לַגְּבָרִים; וַיִּלָּכֵד, עָכָן בֶּן-כַּרְמִי בֶן-זַבְדִּי בֶּן-זֶרַח–לְמַטֵּה יְהוּדָה18 e, fazendo apresentar-se a sua casa, por homens [gevariym], foi tomado Acã [Akan], filho de Carmi [Karmiy], filho de Zabdiy, filho de Zerá [Zerah], da tribo [shevet] de Judá [Yehudah].
יט  וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ אֶל-עָכָן, בְּנִי שִׂים-נָא כָבוֹד לַיְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל–וְתֶן-לוֹ תוֹדָה; וְהַגֶּד-נָא לִי מֶה עָשִׂיתָ, אַל-תְּכַחֵד מִמֶּנִּי19 Então, disse Josué [Yehoshua] a Acã [Akan]: Filho meu, dá, peço-te, glória ao Eterno [YHWH], Deus [Elohiym] de Israel [Yisra’el], e faze confissão perante Ele; e declara-me agora o que fizeste, não mo ocultes.
כ  וַיַּעַן עָכָן אֶת-יְהוֹשֻׁעַ, וַיֹּאמַר:  אָמְנָה, אָנֹכִי חָטָאתִי לַיְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, וְכָזֹאת וְכָזֹאת, עָשִׂיתִי20 E respondeu Acã [Akan] a Josué [Yehoshua], e disse: Verdadeiramente pequei contra o Eterno [YHWH], Deus [Elohiym] de Israel [Yisra’el], e fiz assim e assim.
כא  ואראה (וָאֵרֶא) בַשָּׁלָל אַדֶּרֶת שִׁנְעָר אַחַת טוֹבָה וּמָאתַיִם שְׁקָלִים כֶּסֶף, וּלְשׁוֹן זָהָב אֶחָד חֲמִשִּׁים שְׁקָלִים מִשְׁקָלוֹ, וָאֶחְמְדֵם, וָאֶקָּחֵם; וְהִנָּם טְמוּנִים בָּאָרֶץ בְּתוֹךְ הָאָהֳלִי, וְהַכֶּסֶף תַּחְתֶּיהָ21 Quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata, e uma cunha de ouro do peso de cinquenta siclos, cobicei-os e tomei-os; e eis que estão escondidos na terra [‘eretz], no meio da minha tenda, e a prata debaixo dela.
כב  וַיִּשְׁלַח יְהוֹשֻׁעַ מַלְאָכִים, וַיָּרֻצוּ הָאֹהֱלָה; וְהִנֵּה טְמוּנָה בְּאָהֳלוֹ, וְהַכֶּסֶף תַּחְתֶּיהָ22 Então, Josué [Yehoshua] enviou mensageiros [malahiym], que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido na sua tenda, e a prata debaixo dela.
כג  וַיִּקָּחוּם, מִתּוֹךְ הָאֹהֶל, וַיְבִאוּם אֶל-יְהוֹשֻׁעַ, וְאֶל כָּל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וַיַּצִּקֻם, לִפְנֵי יְהוָה23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué [Yehoshua] e a todos os filhos de Israel [Yisra’el]; e as puseram perante o Eterno [YHWH].
כד  וַיִּקַּח יְהוֹשֻׁעַ אֶת-עָכָן בֶּן-זֶרַח וְאֶת-הַכֶּסֶף וְאֶת-הָאַדֶּרֶת וְאֶת-לְשׁוֹן הַזָּהָב וְאֶת-בָּנָיו וְאֶת-בְּנֹתָיו וְאֶת-שׁוֹרוֹ וְאֶת-חֲמֹרוֹ וְאֶת-צֹאנוֹ וְאֶת-אָהֳלוֹ, וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-לוֹ, וְכָל-יִשְׂרָאֵל, עִמּוֹ; וַיַּעֲלוּ אֹתָם, עֵמֶק עָכוֹר24 Então, Josué [Yehoshua] e todo o Israel [Yisra’el] com ele tomaram Acã [Akan], filho de Zerah, e a prata, e a capa, e a cunha de ouro, e a seus filhos, e a suas filhas, e a seus bois, e a seus jumentos, e a suas ovelhas, e a sua tenda, e tudo quanto tinha; e levaram-nos ao vale de Akor.
כה  וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ מֶה עֲכַרְתָּנוּ, יַעְכָּרְךָ יְהוָה בַּיּוֹם הַזֶּה; וַיִּרְגְּמוּ אֹתוֹ כָל-יִשְׂרָאֵל, אֶבֶן, וַיִּשְׂרְפוּ אֹתָם בָּאֵשׁ, וַיִּסְקְלוּ אֹתָם בָּאֲבָנִים25 E disse Josué [Yehoshua]: Por que nos turbaste? O Eterno [YHWH] te turbará hoje. E todo o Israel [Yisra’el] o apedrejou, e os queimaram a fogo, e os apedrejaram com pedras.
כו  וַיָּקִימוּ עָלָיו גַּל-אֲבָנִים גָּדוֹל, עַד הַיּוֹם הַזֶּה, וַיָּשָׁב יְהוָה, מֵחֲרוֹן אַפּוֹ; עַל-כֵּן קָרָא שֵׁם הַמָּקוֹם הַהוּא, עֵמֶק עָכוֹר, עַד, הַיּוֹם הַזֶּה.  {פ}26 E levantaram sobre ele um grande montão de pedras, até o dia [yom] de hoje; assim, o Eterno [YHWH] se apartou do ardor da sua ira; pelo que se chamou o nome [shem] daquele lugar o vale de Akor, até o dia [yom] de hoje.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Josué 7

Porção Mensal: FEVEREIRO