| א וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-יְהוֹשֻׁעַ, אַל-תִּירָא וְאַל-תֵּחָת–קַח עִמְּךָ אֵת כָּל-עַם הַמִּלְחָמָה, וְקוּם עֲלֵה הָעָי; רְאֵה נָתַתִּי בְיָדְךָ, אֶת-מֶלֶךְ הָעַי וְאֶת-עַמּוֹ, וְאֶת-עִירוֹ, וְאֶת-אַרְצוֹ | 1 Então, disse o Eterno [YHWH] a Josué [Yehoshua]: Não temas, e não te espantes; toma contigo toda a gente de guerra [milchamah], e levanta-te, e sobe a Ai [‘Ay]; vê que te dei na tua mão o rei de Ai [‘Ay], e o seu povo, e a sua cidade, e a sua terra [‘eretz]. |
| ב וְעָשִׂיתָ לָעַי וּלְמַלְכָּהּ, כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתָ לִירִיחוֹ וּלְמַלְכָּהּ–רַק-שְׁלָלָהּ וּבְהֶמְתָּהּ, תָּבֹזּוּ לָכֶם; שִׂים-לְךָ אֹרֵב לָעִיר, מֵאַחֲרֶיהָ | 2 Farás, pois, a Ai [‘Ay], e a seu rei, como fizeste a Jericó [Yeriyho], e a seu rei; salvo que para vós saqueareis os seus despojos, e o seu gado [behemah]; põe emboscadas à cidade, por detrás dela. |
| ג וַיָּקָם יְהוֹשֻׁעַ וְכָל-עַם הַמִּלְחָמָה, לַעֲלוֹת הָעָי; וַיִּבְחַר יְהוֹשֻׁעַ שְׁלֹשִׁים אֶלֶף אִישׁ, גִּבּוֹרֵי הַחַיִל, וַיִּשְׁלָחֵם, לָיְלָה | 3 Então, Josué [Yehoshua] levantou-se, e toda a gente de guerra [milchamah], para subir contra Ai [‘Ay]; e escolheu Josué [Yehoshua] trinta mil homens [iysh] valentes e valorosos, e enviou-os de noite [laylah]. |
| ד וַיְצַו אֹתָם לֵאמֹר, רְאוּ אַתֶּם אֹרְבִים לָעִיר מֵאַחֲרֵי הָעִיר–אַל-תַּרְחִיקוּ מִן-הָעִיר, מְאֹד; וִהְיִיתֶם כֻּלְּכֶם, נְכֹנִים | 4 E deu-lhes ordem, dizendo: Vede, poreis emboscadas à cidade, por detrás da cidade; não vos distancieis muito da cidade; e todos vós estareis preparados. |
| ה וַאֲנִי, וְכָל-הָעָם אֲשֶׁר אִתִּי, נִקְרַב, אֶל-הָעִיר; וְהָיָה, כִּי-יֵצְאוּ לִקְרָאתֵנוּ כַּאֲשֶׁר בָּרִאשֹׁנָה, וְנַסְנוּ, לִפְנֵיהֶם | 5 Porém, eu e todo o povo que está comigo nos achegaremos à cidade; e acontecerá que, quando nos saírem ao encontro, como dantes, fugiremos diante deles. |
| ו וְיָצְאוּ אַחֲרֵינוּ, עַד הַתִּיקֵנוּ אוֹתָם מִן-הָעִיר–כִּי יֹאמְרוּ, נָסִים לְפָנֵינוּ כַּאֲשֶׁר בָּרִאשֹׁנָה; וְנַסְנוּ, לִפְנֵיהֶם | 6 Deixai-os, pois, sair atrás de nós, até que os tiremos da cidade; porque dirão: Fogem diante de nós como dantes. Assim, fugiremos diante deles. |
| ז וְאַתֶּם, תָּקֻמוּ מֵהָאוֹרֵב, וְהוֹרַשְׁתֶּם, אֶת-הָעִיר; וּנְתָנָהּ יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, בְּיֶדְכֶם | 7 Então, saireis vós da emboscada, e tomareis a cidade; porque o Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym], vo-la dará nas vossas mãos. |
| ח וְהָיָה כְּתָפְשְׂכֶם אֶת-הָעִיר, תַּצִּיתוּ אֶת-הָעִיר בָּאֵשׁ–כִּדְבַר יְהוָה, תַּעֲשׂוּ; רְאוּ, צִוִּיתִי אֶתְכֶם | 8 E acontecerá que, tomando vós a cidade, poreis a cidade a fogo; conforme a palavra do Eterno [YHWH] fareis; vede que vo-lo ordenei. |
| ט וַיִּשְׁלָחֵם יְהוֹשֻׁעַ, וַיֵּלְכוּ אֶל-הַמַּאְרָב, וַיֵּשְׁבוּ בֵּין בֵּית-אֵל וּבֵין הָעַי, מִיָּם לָעָי; וַיָּלֶן יְהוֹשֻׁעַ בַּלַּיְלָה הַהוּא, בְּתוֹךְ הָעָם | 9 Assim, Josué [Yehoshua] os enviou, e eles se foram à emboscada; e ficaram entre Betel [Beyt’El] e Ai [‘Ay], ao ocidente de Ai [‘Ay]; porém, Josué [Yehoshua] passou aquela noite [laylah] no meio do povo. |
| י וַיַּשְׁכֵּם יְהוֹשֻׁעַ בַּבֹּקֶר, וַיִּפְקֹד אֶת-הָעָם; וַיַּעַל הוּא וְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל, לִפְנֵי הָעָם–הָעָי | 10 E levantou-se Josué [Yehoshua] de madrugada, e contou o povo; e subiram ele e os anciãos [zakeniym] de Israel [Yisra’el] diante do povo contra Ai [‘Ay]. |
| יא וְכָל-הָעָם הַמִּלְחָמָה אֲשֶׁר אִתּוֹ, עָלוּ וַיִּגְּשׁוּ, וַיָּבֹאוּ, נֶגֶד הָעִיר; וַיַּחֲנוּ מִצְּפוֹן לָעַי, וְהַגַּי בֵּינָו וּבֵין-הָעָי | 11 Subiu, também, toda a gente de guerra [milchamah], que estava com ele, e aproximaram-se, e chegaram defronte da cidade; e acamparam do lado norte de Ai [‘Ay]; e havia um vale entre eles e Ai [‘Ay]. |
| יב וַיִּקַּח, כַּחֲמֵשֶׁת אֲלָפִים אִישׁ; וַיָּשֶׂם אוֹתָם אֹרֵב, בֵּין בֵּית-אֵל וּבֵין הָעַי–מִיָּם לָעִיר | 12 Tomou, também, uns cinco mil homens [iysh], e pô-los entre Betel [Beyt’El] e Ai [‘Ay], em emboscada, ao ocidente da cidade. |
| יג וַיָּשִׂימוּ הָעָם אֶת-כָּל-הַמַּחֲנֶה, אֲשֶׁר מִצְּפוֹן לָעִיר, וְאֶת-עֲקֵבוֹ, מִיָּם לָעִיר; וַיֵּלֶךְ יְהוֹשֻׁעַ בַּלַּיְלָה הַהוּא, בְּתוֹךְ הָעֵמֶק | 13 E puseram o povo, todo o acampamento que estava ao norte da cidade, e a sua emboscada ao ocidente da cidade; e foi Josué [Yehoshua] aquela noite [laylah] ao meio do vale. |
| יד וַיְהִי כִּרְאוֹת מֶלֶךְ-הָעַי, וַיְמַהֲרוּ וַיַּשְׁכִּימוּ וַיֵּצְאוּ אַנְשֵׁי-הָעִיר לִקְרַאת-יִשְׂרָאֵל לַמִּלְחָמָה הוּא וְכָל-עַמּוֹ לַמּוֹעֵד–לִפְנֵי הָעֲרָבָה; וְהוּא לֹא יָדַע, כִּי-אֹרֵב לוֹ מֵאַחֲרֵי הָעִיר | 14 E sucedeu que, vendo-o o rei de Ai [‘Ay], se apressaram, e se levantaram de madrugada, e os homens [enashiym] da cidade saíram ao encontro de Israel [Yisra’el] ao combate, ele e todo o seu povo, ao tempo assinalado, perante as campinas; porque ele não sabia que havia uma emboscada detrás da cidade. |
| טו וַיִּנָּגְעוּ יְהוֹשֻׁעַ וְכָל-יִשְׂרָאֵל, לִפְנֵיהֶם; וַיָּנֻסוּ, דֶּרֶךְ הַמִּדְבָּר | 15 Josué [Yehoshua], pois, e todo o Israel [Yisra’el] fingiram-se de feridos diante deles, e fugiram pelo caminho do deserto [midbar]. |
| טז וַיִּזָּעֲקוּ, כָּל-הָעָם אֲשֶׁר בעיר (בָּעַי), לִרְדֹּף, אַחֲרֵיהֶם; וַיִּרְדְּפוּ אַחֲרֵי יְהוֹשֻׁעַ, וַיִּנָּתְקוּ מִן-הָעִיר | 16 Pelo que todo o povo que estava na cidade foi convocado para os seguir; e seguiram a Josué [Yehoshua] e foram atraídos para fora da cidade. |
| יז וְלֹא-נִשְׁאַר אִישׁ, בָּעַי וּבֵית אֵל, אֲשֶׁר לֹא-יָצְאוּ, אַחֲרֵי יִשְׂרָאֵל; וַיַּעַזְבוּ אֶת-הָעִיר פְּתוּחָה, וַיִּרְדְּפוּ אַחֲרֵי יִשְׂרָאֵל. {פ} | 17 E nem um só homem [iysh] ficou em Ai [‘Ay], nem em Betel [Beyt’El], que não saísse após Israel [Yisra’el]; e deixaram a cidade aberta, e perseguiram Israel [Yisra’el]. |
| יח וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-יְהוֹשֻׁעַ, נְטֵה בַּכִּידוֹן אֲשֶׁר-בְּיָדְךָ אֶל-הָעַי–כִּי בְיָדְךָ, אֶתְּנֶנָּה; וַיֵּט יְהוֹשֻׁעַ בַּכִּידוֹן אֲשֶׁר-בְּיָדוֹ, אֶל-הָעִיר | 18 Então, o Eterno [YHWH] disse a Josué [Yehoshua]: Estende a lança que tens na tua mão, para Ai [‘Ay]; porque a darei na tua mão. E Josué [Yehoshua] estendeu a lança, que estava na sua mão, para a cidade. |
| יט וְהָאוֹרֵב קָם מְהֵרָה מִמְּקוֹמוֹ וַיָּרוּצוּ, כִּנְטוֹת יָדוֹ, וַיָּבֹאוּ הָעִיר, וַיִּלְכְּדוּהָ; וַיְמַהֲרוּ, וַיַּצִּיתוּ אֶת-הָעִיר בָּאֵשׁ | 19 Então, a emboscada se levantou do seu lugar apressadamente, e correram, estendendo ele a sua mão, e foram à cidade, e a tomaram; e apressaram-se, e puseram fogo na cidade. |
| כ וַיִּפְנוּ אַנְשֵׁי הָעַי אַחֲרֵיהֶם וַיִּרְאוּ, וְהִנֵּה עָלָה עֲשַׁן הָעִיר הַשָּׁמַיְמָה, וְלֹא-הָיָה בָהֶם יָדַיִם לָנוּס, הֵנָּה וָהֵנָּה; וְהָעָם הַנָּס הַמִּדְבָּר, נֶהְפַּךְ אֶל-הָרוֹדֵף | 20 E, virando-se os homens [enashiym] de Ai [‘Ay] para trás, olharam, e eis que a fumaça da cidade subia ao céu [shamayim], e não tiveram lugar para fugirem para uma parte nem outra; porque o povo, que fugia para o deserto [midbar], se voltou contra os que os seguiam. |
| כא וִיהוֹשֻׁעַ וְכָל-יִשְׂרָאֵל רָאוּ, כִּי-לָכַד הָאֹרֵב אֶת-הָעִיר, וְכִי עָלָה, עֲשַׁן הָעִיר; וַיָּשֻׁבוּ, וַיַּכּוּ אֶת-אַנְשֵׁי הָעָי | 21 E, vendo Josué [Yehoshua] e todo o Israel [Yisra’el] que a emboscada tomara a cidade, e que a fumaça da cidade subia, voltaram, e feriram os homens [enashiym] de Ai [‘Ay]. |
| כב וְאֵלֶּה יָצְאוּ מִן-הָעִיר, לִקְרָאתָם, וַיִּהְיוּ לְיִשְׂרָאֵל בַּתָּוֶךְ, אֵלֶּה מִזֶּה וְאֵלֶּה מִזֶּה; וַיַּכּוּ אוֹתָם, עַד-בִּלְתִּי הִשְׁאִיר-לוֹ שָׂרִיד וּפָלִיט | 22 Também aqueles da cidade lhes saíram ao encontro, e assim caíram no meio dos israelitas, uns de uma, e outros de outra parte; e feriram-nos, até que nenhum deles ficou, que escapasse. |
| כג וְאֶת-מֶלֶךְ הָעַי, תָּפְשׂוּ חָי; וַיַּקְרִבוּ אֹתוֹ, אֶל-יְהוֹשֻׁעַ | 23 Porém, ao rei de Ai [‘Ay] tomaram vivo, e o levaram a Josué [Yehoshua]. |
| כד וַיְהִי כְּכַלּוֹת יִשְׂרָאֵל לַהֲרֹג אֶת-כָּל-יֹשְׁבֵי הָעַי בַּשָּׂדֶה, בַּמִּדְבָּר אֲשֶׁר רְדָפוּם בּוֹ, וַיִּפְּלוּ כֻלָּם לְפִי-חֶרֶב, עַד-תֻּמָּם; וַיָּשֻׁבוּ כָל-יִשְׂרָאֵל הָעַי, וַיַּכּוּ אֹתָהּ לְפִי-חָרֶב | 24 E sucedeu que, acabando os israelitas de matar todos os moradores de Ai [‘Ay] no campo, no deserto [midbar] onde os tinham seguido, e havendo todos caído ao fio da espada, até todos serem consumidos, todo o Israel [Yisra’el] retornou a Ai [‘Ay], e a feriram ao fio da espada. |
| כה וַיְהִי כָל-הַנֹּפְלִים בַּיּוֹם הַהוּא, מֵאִישׁ וְעַד-אִשָּׁה–שְׁנֵים עָשָׂר, אָלֶף: כֹּל, אַנְשֵׁי הָעָי | 25 E todos os que caíram aquele dia [yom], tanto homens [iysh] como mulheres [ishshah], foram doze mil; todos os moradores de Ai [‘Ay]. |
| כו וִיהוֹשֻׁעַ לֹא-הֵשִׁיב יָדוֹ, אֲשֶׁר נָטָה בַּכִּידוֹן, עַד אֲשֶׁר הֶחֱרִים, אֵת כָּל-יֹשְׁבֵי הָעָי | 26 Porque Josué [Yehoshua] não retirou a sua mão, que estendera com a lança, até destruir totalmente todos os moradores de Ai [‘Ay]. |
| כז רַק הַבְּהֵמָה, וּשְׁלַל הָעִיר הַהִיא, בָּזְזוּ לָהֶם, יִשְׂרָאֵל–כִּדְבַר יְהוָה, אֲשֶׁר צִוָּה אֶת-יְהוֹשֻׁעַ | 27 Tão somente os israelitas saquearam para si o gado [behemah] e os despojos da cidade, conforme a palavra do Eterno [YHWH], que tinha ordenado a Josué [Yehoshua]. |
| כח וַיִּשְׂרֹף יְהוֹשֻׁעַ, אֶת-הָעָי; וַיְשִׂימֶהָ תֵּל-עוֹלָם שְׁמָמָה, עַד הַיּוֹם הַזֶּה | 28 E Josué [Yehoshua] queimou Ai [‘Ay]; e a tornou num montão perpétuo, assolada, até o dia [yom] de hoje. |
| כט וְאֶת-מֶלֶךְ הָעַי תָּלָה עַל-הָעֵץ, עַד-עֵת הָעָרֶב; וּכְבוֹא הַשֶּׁמֶשׁ צִוָּה יְהוֹשֻׁעַ וַיֹּרִידוּ אֶת-נִבְלָתוֹ מִן-הָעֵץ, וַיַּשְׁלִיכוּ אוֹתָהּ אֶל-פֶּתַח שַׁעַר הָעִיר, וַיָּקִימוּ עָלָיו גַּל-אֲבָנִים גָּדוֹל, עַד הַיּוֹם הַזֶּה. {פ} | 29 E enforcou o rei de Ai [‘Ay] num madeiro, até a tarde; e ao pôr do sol [shemesh] ordenou Josué [Yehoshua] que se tirasse o seu corpo do madeiro; e o lançaram à porta da cidade, e levantaram sobre ele um grande montão de pedras, até o dia [yom] de hoje. |
| ל אָז יִבְנֶה יְהוֹשֻׁעַ מִזְבֵּחַ, לַיְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, בְּהַר, עֵיבָל | 30 Então, Josué [Yehoshua] edificou um altar ao Eterno [YHWH], Deus [Elohiym] de Israel [Yisra’el], no monte Eybal, |
| לא כַּאֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה עֶבֶד-יְהוָה אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, כַּכָּתוּב בְּסֵפֶר תּוֹרַת מֹשֶׁה–מִזְבַּח אֲבָנִים שְׁלֵמוֹת, אֲשֶׁר לֹא-הֵנִיף עֲלֵיהֶן בַּרְזֶל; וַיַּעֲלוּ עָלָיו עֹלוֹת לַיְהוָה, וַיִּזְבְּחוּ שְׁלָמִים | 31 como Moisés [Mosheh], servo do Eterno [YHWH], ordenara aos filhos de Israel [Yisra’el], conforme o que está escrito no Livro [Sepher] da Lei [Torah] de Moisés [Mosheh], a saber: um altar de pedras brutas, sobre o qual não se manuseará instrumento de ferro; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Eterno [YHWH], e ofereceram sacrifícios pacíficos. |
| לב וַיִּכְתָּב-שָׁם, עַל-הָאֲבָנִים–אֵת, מִשְׁנֵה תּוֹרַת מֹשֶׁה, אֲשֶׁר כָּתַב, לִפְנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל | 32 Também escreveu ali em pedras uma cópia da Lei [Torah] de Moisés [Mosheh], que este tinha escrito diante dos filhos de Israel [Yisra’el]. |
| לג וְכָל-יִשְׂרָאֵל וּזְקֵנָיו וְשֹׁטְרִים וְשֹׁפְטָיו עֹמְדִים מִזֶּה וּמִזֶּה לָאָרוֹן נֶגֶד הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם נֹשְׂאֵי אֲרוֹן בְּרִית-יְהוָה, כַּגֵּר כָּאֶזְרָח–חֶצְיוֹ אֶל-מוּל הַר-גְּרִזִים, וְהַחֶצְיוֹ אֶל-מוּל הַר-עֵיבָל: כַּאֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה עֶבֶד-יְהוָה, לְבָרֵךְ אֶת-הָעָם יִשְׂרָאֵל–בָּרִאשֹׁנָה | 33 E todo o Israel [Yisra’el], com os seus anciãos [zakeniym], e os seus príncipes, e os seus juízes [shophetiym], estavam de um e de outro lado da arca [‘aron], perante os sacerdotes [kohaniym] levitas, que levavam a arca [‘aron] da Aliança [Beriyt] do Eterno [YHWH], tanto estrangeiros como naturais; metade deles em frente do monte Geriziym, e a outra metade em frente do monte Eybal; como Moisés [Mosheh], servo do Eterno [YHWH], ordenara anteriormente, para abençoar o povo de Israel [Yisra’el]. |
| לד וְאַחֲרֵי-כֵן, קָרָא אֶת-כָּל-דִּבְרֵי הַתּוֹרָה, הַבְּרָכָה, וְהַקְּלָלָה–כְּכָל-הַכָּתוּב, בְּסֵפֶר הַתּוֹרָה | 34 E, depois, leu em alta voz todas as palavras da Lei [Torah], a bênção [berahar] e a maldição [kelalah], conforme tudo o que está escrito no Livro da Lei [Sepher Torah]. |
| לה לֹא-הָיָה דָבָר, מִכֹּל אֲשֶׁר-צִוָּה מֹשֶׁה–אֲשֶׁר לֹא-קָרָא יְהוֹשֻׁעַ, נֶגֶד כָּל-קְהַל יִשְׂרָאֵל וְהַנָּשִׁים וְהַטַּף, וְהַגֵּר, הַהֹלֵךְ בְּקִרְבָּם | 35 Palavra nenhuma houve, de tudo o que Moisés [Mosheh] ordenara, que Josué [Yehoshua] não lesse perante toda a congregação de Israel [Yisra’el], e das mulheres [ishshah], e dos pequeninos, e dos estrangeiros, que andavam no meio deles. |