Josué 9

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

YEHOSHUA [יְהוֹשֻׁעַ]

א  וַיְהִי כִשְׁמֹעַ כָּל-הַמְּלָכִים אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן בָּהָר וּבַשְּׁפֵלָה, וּבְכֹל חוֹף הַיָּם הַגָּדוֹל, אֶל-מוּל, הַלְּבָנוֹן–הַחִתִּי, וְהָאֱמֹרִי, הַכְּנַעֲנִי הַפְּרִזִּי, הַחִוִּי וְהַיְבוּסִי1 E sucedeu que, ouvindo isso todos os reis que estavam além do Jordão [Yardane], nas montanhas, e nas campinas, em toda a costa do Grande Mar [Yam Gadol], em frente do Líbano [Lebanon], os heteus, e os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus, e os jebuseus,
ב  וַיִּתְקַבְּצוּ יַחְדָּו, לְהִלָּחֵם עִם-יְהוֹשֻׁעַ וְעִם-יִשְׂרָאֵל–פֶּה, אֶחָד.  {פ}2 se ajuntaram eles de comum acordo, para pelejar contra Josué [Yehoshua] e contra Israel [Yisra’el].
ג  וְיֹשְׁבֵי גִבְעוֹן שָׁמְעוּ, אֵת אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוֹשֻׁעַ לִירִיחוֹ–וְלָעָי3 E os moradores de Gibeom [Gib’on], ouvindo o que Josué [Yehoshua] fizera com Jericó [Yeriyho] e com Ai [‘Ay],
ד  וַיַּעֲשׂוּ גַם-הֵמָּה בְּעָרְמָה, וַיֵּלְכוּ וַיִּצְטַיָּרוּ; וַיִּקְחוּ שַׂקִּים בָּלִים, לַחֲמוֹרֵיהֶם, וְנֹאדוֹת יַיִן בָּלִים, וּמְבֻקָּעִים וּמְצֹרָרִים4 usaram também de astúcia, e foram e se fingiram de embaixadores; e tomaram sacos velhos sobre os seus jumentos, e odres de vinho velhos, e rotos, e remendados;
ה  וּנְעָלוֹת בָּלוֹת וּמְטֻלָּאוֹת בְּרַגְלֵיהֶם, וּשְׂלָמוֹת בָּלוֹת עֲלֵיהֶם; וְכֹל לֶחֶם צֵידָם, יָבֵשׁ הָיָה נִקֻּדִים5 e nos seus pés, sapatos velhos e manchados, e roupas velhas sobre si; e todo o pão [lehem] que traziam para o caminho era seco e bolorento.
ו  וַיֵּלְכוּ אֶל-יְהוֹשֻׁעַ אֶל-הַמַּחֲנֶה, הַגִּלְגָּל; וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו וְאֶל-אִישׁ יִשְׂרָאֵל, מֵאֶרֶץ רְחוֹקָה בָּאנוּ, וְעַתָּה, כִּרְתוּ-לָנוּ בְרִית6 E foram a Josué [Yehoshua], ao acampamento, a Gilgal, e lhe disseram, a ele e aos homens [iysh] de Israel [Yisra’el]: Viemos de uma terra [‘eretz] distante; fazei, pois, agora aliança [beriyt] conosco.
ז  ויאמרו (וַיֹּאמֶר) אִישׁ-יִשְׂרָאֵל, אֶל-הַחִוִּי:  אוּלַי, בְּקִרְבִּי אַתָּה יוֹשֵׁב, וְאֵיךְ, אכרות- (אֶכְרָת-) לְךָ בְרִית7 E os homens [iysh] de Israel [Yisra’el] responderam aos heveus: Porventura habitais no meio de nós; como, pois, faremos aliança [beriyt] convosco?
ח  וַיֹּאמְרוּ אֶל-יְהוֹשֻׁעַ, עֲבָדֶיךָ אֲנָחְנוּ; וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יְהוֹשֻׁעַ מִי אַתֶּם, וּמֵאַיִן תָּבֹאוּ8 Então, disseram a Josué [Yehoshua]: Nós somos teus servos. E disse-lhes Josué [Yehoshua]: Quem sois vós, e de onde vindes?
ט  וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו, מֵאֶרֶץ רְחוֹקָה מְאֹד בָּאוּ עֲבָדֶיךָ, לְשֵׁם, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ:  כִּי-שָׁמַעְנוּ שָׁמְעוֹ, וְאֵת כָּל-אֲשֶׁר עָשָׂה בְּמִצְרָיִם9 E lhe responderam: Teus servos vieram de uma terra [‘eretz] muito distante, por causa do Nome [Shem] do Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym]; porquanto ouvimos a sua fama, e tudo quanto fez no Egito [Mitsrayim];
י  וְאֵת כָּל-אֲשֶׁר עָשָׂה, לִשְׁנֵי מַלְכֵי הָאֱמֹרִי, אֲשֶׁר, בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן–לְסִיחוֹן מֶלֶךְ חֶשְׁבּוֹן, וּלְעוֹג מֶלֶךְ-הַבָּשָׁן אֲשֶׁר בְּעַשְׁתָּרוֹת10 e tudo quanto fez aos dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão [Yardane], a Siom [Siyhon], rei de Hesbom [Heshbon], e a Og, rei de Basã [Bashan], que estava em Astarote [Ashtarot].
יא  וַיֹּאמְרוּ אֵלֵינוּ זְקֵינֵינוּ וְכָל-יֹשְׁבֵי אַרְצֵנוּ לֵאמֹר, קְחוּ בְיֶדְכֶם צֵידָה לַדֶּרֶךְ, וּלְכוּ, לִקְרָאתָם; וַאֲמַרְתֶּם אֲלֵיהֶם עַבְדֵיכֶם אֲנַחְנוּ, וְעַתָּה כִּרְתוּ-לָנוּ בְרִית11 Pelo que nossos anciãos [zakeniym] e todos os moradores da nossa terra [‘eretz] nos falaram, dizendo: Tomai convosco em vossas mãos provisão para o caminho, e ide-lhes ao encontro e dizei-lhes: Nós somos vossos servos; fazei, pois, agora aliança [beriyt] conosco.
יב  זֶה לַחְמֵנוּ, חָם הִצְטַיַּדְנוּ אֹתוֹ מִבָּתֵּינוּ, בְּיוֹם צֵאתֵנוּ, לָלֶכֶת אֲלֵיכֶם; וְעַתָּה הִנֵּה יָבֵשׁ, וְהָיָה נִקֻּדִים12 Este nosso pão [lehem] tomamos quente das nossas casas para nossa provisão, no dia [yom] em que saímos para vir a vós; e ei-lo aqui agora já seco e bolorento;
יג  וְאֵלֶּה נֹאדוֹת הַיַּיִן אֲשֶׁר מִלֵּאנוּ חֲדָשִׁים, וְהִנֵּה הִתְבַּקָּעוּ; וְאֵלֶּה שַׂלְמוֹתֵינוּ, וּנְעָלֵינוּ, בָּלוּ, מֵרֹב הַדֶּרֶךְ מְאֹד13 e estes odres, que enchemos de vinho, eram novos, e ei-los aqui já rotos; e estas nossas roupas e nossos sapatos já se envelheceram, por causa do muito longo caminho.
יד  וַיִּקְחוּ הָאֲנָשִׁים, מִצֵּידָם; וְאֶת-פִּי יְהוָה, לֹא שָׁאָלוּ14 Então, aqueles homens [enashiym] israelitas tomaram da sua provisão e não pediram conselho à boca do Eterno [YHWH].
טו  וַיַּעַשׂ לָהֶם יְהוֹשֻׁעַ שָׁלוֹם, וַיִּכְרֹת לָהֶם בְּרִית לְחַיּוֹתָם; וַיִּשָּׁבְעוּ לָהֶם, נְשִׂיאֵי הָעֵדָה15 E Josué [Yehoshua] fez paz [shalom] com eles, e fez aliança [beriyt] com eles, que preservaria a vida [hay] deles; e os príncipes da congregação lhes prestaram juramento.
טז  וַיְהִי, מִקְצֵה שְׁלֹשֶׁת יָמִים, אַחֲרֵי, אֲשֶׁר-כָּרְתוּ לָהֶם בְּרִית; וַיִּשְׁמְעוּ, כִּי-קְרֹבִים הֵם אֵלָיו, וּבְקִרְבּוֹ, הֵם יֹשְׁבִים16 E sucedeu que, ao fim de três dias [yamiym], depois de fazerem aliança [beriyt] com eles, ouviram que eram seus vizinhos, e que moravam no meio deles.
יז  וַיִּסְעוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, וַיָּבֹאוּ אֶל-עָרֵיהֶם–בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי; וְעָרֵיהֶם גִּבְעוֹן וְהַכְּפִירָה, וּבְאֵרוֹת וְקִרְיַת יְעָרִים17 Porque, partindo os filhos de Israel [Yisra’el], chegaram às suas cidades ao terceiro dia [yom]; e suas cidades eram Gibeom [Gib’on], e Cefira [Kephiyrah], e Beerot, e Quiriate-Jearim [Kiryat-Ye’ariym].
יח  וְלֹא הִכּוּם, בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, כִּי-נִשְׁבְּעוּ לָהֶם נְשִׂיאֵי הָעֵדָה, בַּיְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל; וַיִּלֹּנוּ כָל-הָעֵדָה, עַל-הַנְּשִׂיאִים18 E os filhos de Israel [Yisra’el] não os feriram; porquanto os príncipes da congregação lhes juraram pelo Eterno [YHWH], Deus [Elohiym] de Israel [Yisra’el]; pelo que toda a congregação murmurava contra os príncipes.
יט  וַיֹּאמְרוּ כָל-הַנְּשִׂיאִים, אֶל-כָּל-הָעֵדָה, אֲנַחְנוּ נִשְׁבַּעְנוּ לָהֶם, בַּיְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל; וְעַתָּה, לֹא נוּכַל לִנְגֹּעַ בָּהֶם19 Então, todos os príncipes disseram a toda a congregação: Nós juramos-lhes pelo Eterno [YHWH], Deus [Elohiym] de Israel [Yisra’el], pelo que não podemos tocá-los.
כ  זֹאת נַעֲשֶׂה לָהֶם, וְהַחֲיֵה אוֹתָם; וְלֹא-יִהְיֶה עָלֵינוּ קֶצֶף, עַל-הַשְּׁבוּעָה אֲשֶׁר-נִשְׁבַּעְנוּ לָהֶם20 Isto, porém, lhes faremos: preservar-lhes-emos a vida [hay]; para que não haja grande ira sobre nós, por causa do juramento que já lhes juramos.
כא  וַיֹּאמְרוּ אֲלֵיהֶם הַנְּשִׂיאִים, יִחְיוּ; וַיִּהְיוּ חֹטְבֵי עֵצִים וְשֹׁאֲבֵי-מַיִם, לְכָל-הָעֵדָה, כַּאֲשֶׁר דִּבְּרוּ לָהֶם, הַנְּשִׂיאִים21 Disseram-lhes, pois, os príncipes: Vivam, e sejam rachadores de lenha e tiradores de água [mayim] para toda a congregação, como os príncipes lhes disseram.
כב  וַיִּקְרָא לָהֶם יְהוֹשֻׁעַ, וַיְדַבֵּר אֲלֵיהֶם לֵאמֹר:  לָמָּה רִמִּיתֶם אֹתָנוּ לֵאמֹר, רְחוֹקִים אֲנַחְנוּ מִכֶּם מְאֹד, וְאַתֶּם, בְּקִרְבֵּנוּ יֹשְׁבִים22 E Josué [Yehoshua] os chamou, e falou-lhes, dizendo: Por que nos enganastes, dizendo: Muito longe de vós habitamos, morando vós no meio de nós?
כג  וְעַתָּה, אֲרוּרִים אַתֶּם; וְלֹא-יִכָּרֵת מִכֶּם עֶבֶד, וְחֹטְבֵי עֵצִים וְשֹׁאֲבֵי-מַיִם–לְבֵית אֱלֹהָי23 Agora, pois, sereis malditos; e dentre vós não deixará de haver servos, nem rachadores de lenha, nem tiradores de água [mayim], para a casa [beyt] do meu Deus [Elohiym].
כד  וַיַּעֲנוּ אֶת-יְהוֹשֻׁעַ וַיֹּאמְרוּ, כִּי הֻגֵּד הֻגַּד לַעֲבָדֶיךָ אֵת אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת-מֹשֶׁה עַבְדּוֹ, לָתֵת לָכֶם אֶת-כָּל-הָאָרֶץ, וּלְהַשְׁמִיד אֶת-כָּל-יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ מִפְּנֵיכֶם; וַנִּירָא מְאֹד לְנַפְשֹׁתֵינוּ מִפְּנֵיכֶם, וַנַּעֲשֵׂה אֶת-הַדָּבָר הַזֶּה24 Então, responderam a Josué [Yehoshua], e disseram: Porquanto com certeza foi anunciado aos teus servos que o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], ordenou a Moisés [Mosheh], seu servo, que a vós daria toda esta terra [‘eretz], e destruiria todos os moradores da terra [‘eretz] diante de vós, tememos muito por nossas almas por causa de vós; por isso fizemos assim.
כה  וְעַתָּה, הִנְנוּ בְיָדֶךָ:  כַּטּוֹב וְכַיָּשָׁר בְּעֵינֶיךָ לַעֲשׂוֹת לָנוּ, עֲשֵׂה25 E eis que agora estamos na tua mão; faze aquilo que te pareça bom [tov] e reto que se nos faça.
כו  וַיַּעַשׂ לָהֶם, כֵּן; וַיַּצֵּל אוֹתָם מִיַּד בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, וְלֹא הֲרָגוּם26 Assim, pois, lhes fez, e livrou-os das mãos dos filhos de Israel [Yisra’el], e não os mataram.
כז  וַיִּתְּנֵם יְהוֹשֻׁעַ בַּיּוֹם הַהוּא, חֹטְבֵי עֵצִים וְשֹׁאֲבֵי מַיִם–לָעֵדָה; וּלְמִזְבַּח יְהוָה עַד-הַיּוֹם הַזֶּה, אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחָר.  {פ}27 E, naquele dia [yom], Josué [Yehoshua] os deu como rachadores de lenha e tiradores de água [mayim] para a congregação e para o altar [mizbeah] do Eterno [YHWH] até o dia [yom] de hoje, no lugar que ele escolhesse.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Josué 9

Porção Mensal: FEVEREIRO