| א וַיִּקְחוּ בְנֵי-אַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא אִישׁ מַחְתָּתוֹ, וַיִּתְּנוּ בָהֵן אֵשׁ, וַיָּשִׂימוּ עָלֶיהָ, קְטֹרֶת; וַיַּקְרִיבוּ לִפְנֵי יְהוָה, אֵשׁ זָרָה–אֲשֶׁר לֹא צִוָּה, אֹתָם | 1 E os filhos de Arão [beney Aharon], Nadab e Abiú [Abiyhu‘], tomaram cada um o seu incensário, e puseram neles fogo [‘esh], e puseram incenso [ketoret] sobre ele, e trouxeram fogo [‘esh] estranho perante a face do Eterno [YHWH], o que não lhes ordenara. |
| ב וַתֵּצֵא אֵשׁ מִלִּפְנֵי יְהוָה, וַתֹּאכַל אוֹתָם; וַיָּמֻתוּ, לִפְנֵי יְהוָה | 2 Então, saiu fogo [‘esh] de diante do Eterno [YHWH], e os consumiu; e morreram perante o Eterno [YHWH]. |
| ג וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל-אַהֲרֹן, הוּא אֲשֶׁר-דִּבֶּר יְהוָה לֵאמֹר בִּקְרֹבַי אֶקָּדֵשׁ, וְעַל-פְּנֵי כָל-הָעָם, אֶכָּבֵד; וַיִּדֹּם, אַהֲרֹן | 3 E disse Moisés [Mosheh] a Arão [Aharon]: Isto é o que o Eterno [YHWH] falou, dizendo: ‘Serei santificado naqueles que se chegarem a mim, e serei glorificado diante de todo o povo [‘am]‘. Porém Arão [Aharon] calou-se. |
| ד וַיִּקְרָא מֹשֶׁה, אֶל-מִישָׁאֵל וְאֶל אֶלְצָפָן, בְּנֵי עֻזִּיאֵל, דֹּד אַהֲרֹן; וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם, קִרְבוּ שְׂאוּ אֶת-אֲחֵיכֶם מֵאֵת פְּנֵי-הַקֹּדֶשׁ, אֶל-מִחוּץ, לַמַּחֲנֶה | 4 E Moisés [Mosheh] chamou Misael [Miysha’el] e Elzafã [‘Eliytsaphan], filhos de Uziel [beney ‘Uzziy’el] , tio de Arão [Aharon], e disse-lhes: Chegai-vos, tirai vossos irmãos [ahiym] de diante do santuário [kodesh], para fora do acampamento [mahaneh]. |
| ה וַיִּקְרְבוּ, וַיִּשָּׂאֻם בְּכֻתֳּנֹתָם, אֶל-מִחוּץ, לַמַּחֲנֶה–כַּאֲשֶׁר, דִּבֶּר מֹשֶׁה | 5 Então, chegaram-se, e levaram-nos nas suas túnicas [kutanot] para fora do acampamento [mahaneh], como Moisés [Mosheh] tinha dito. |
| ו וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל-אַהֲרֹן וּלְאֶלְעָזָר וּלְאִיתָמָר בָּנָיו רָאשֵׁיכֶם אַל-תִּפְרָעוּ וּבִגְדֵיכֶם לֹא-תִפְרֹמוּ, וְלֹא תָמֻתוּ, וְעַל כָּל-הָעֵדָה, יִקְצֹף; וַאֲחֵיכֶם, כָּל-בֵּית יִשְׂרָאֵל–יִבְכּוּ אֶת-הַשְּׂרֵפָה, אֲשֶׁר שָׂרַף יְהוָה | 6 E Moisés [Mosheh] disse a Arão [Aharon], e a seus filhos [baniym] Eleazar [El’azar] e Itamar [‘Iytamar]: Não descobrireis a vossa cabeça [rosh], nem rasgareis as vossas vestes, para que não morrais, nem venha grande indignação sobre toda a congregação [‘edah]; mas vossos irmãos [ahiym], toda a casa de Israel [beyt Yisra’el], lamentem este incêndio que o Eterno [YHWH] acendeu. |
| ז וּמִפֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד לֹא תֵצְאוּ, פֶּן-תָּמֻתוּ–כִּי-שֶׁמֶן מִשְׁחַת יְהוָה, עֲלֵיכֶם; וַיַּעֲשׂוּ, כִּדְבַר מֹשֶׁה. {פ} | 7 Nem saireis da porta da tenda [‘ohel] da congregação [mo’ed], para que não morrais; porque está sobre vós o óleo [shemen] da unção [mishchah] do Eterno [YHWH]. E fizeram conforme a palavra de Moisés [Mosheh]. |
| ח וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-אַהֲרֹן לֵאמֹר | 8 E falou o Eterno [YHWH] a Arão [Aharon], dizendo: |
| ט יַיִן וְשֵׁכָר אַל-תֵּשְׁתְּ אַתָּה וּבָנֶיךָ אִתָּךְ, בְּבֹאֲכֶם אֶל-אֹהֶל מוֹעֵד–וְלֹא תָמֻתוּ: חֻקַּת עוֹלָם, לְדֹרֹתֵיכֶם | 9 ‘Tu e teus filhos [baniym] contigo não bebereis vinho [yayin] nem bebida forte, quando entrardes na tenda [‘ohel] da congregação [mo’ed], para que não morrais; estatuto [hukkah] perpétuo [‘olam] será isso entre as vossas gerações; |
| י וּלְהַבְדִּיל, בֵּין הַקֹּדֶשׁ וּבֵין הַחֹל, וּבֵין הַטָּמֵא, וּבֵין הַטָּהוֹר | 10 e para fazer diferença entre o santo [kodesh] e o profano [hol], e entre o impuro [tame’] e o limpo [tahor], |
| יא וּלְהוֹרֹת, אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל–אֵת, כָּל-הַחֻקִּים, אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֲלֵיהֶם, בְּיַד-מֹשֶׁה. {פ} | 11 e para ensinar aos filhos de Israel [beney Yisra’el] todos os estatutos [hukkiym] que YHWH [o Eterno] lhes falou pela mão de Moisés [Mosheh]’. |
| יב וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל-אַהֲרֹן, וְאֶל אֶלְעָזָר וְאֶל-אִיתָמָר בָּנָיו הַנּוֹתָרִים, קְחוּ אֶת-הַמִּנְחָה הַנּוֹתֶרֶת מֵאִשֵּׁי יְהוָה, וְאִכְלוּהָ מַצּוֹת אֵצֶל הַמִּזְבֵּחַ: כִּי קֹדֶשׁ קָדָשִׁים, הִוא | 12 E disse Moisés [Mosheh] a Arão [Aharon], e a Eleazar [El’azar] e a Itamar [‘Iytamar], seus filhos [baniym], que lhe restaram; Tomai a oferta de grão [minchah], restante das ofertas queimadas [ishsheh] do Eterno [YHWH], e comei-a sem levedura [matstsot] junto ao altar [mizbeach], porquanto uma coisa santíssima [kodesh kadashiym] é. |
| יג וַאֲכַלְתֶּם אֹתָהּ, בְּמָקוֹם קָדוֹשׁ, כִּי חָקְךָ וְחָק-בָּנֶיךָ הִוא, מֵאִשֵּׁי יְהוָה: כִּי-כֵן, צֻוֵּיתִי | 13 Portanto, o comereis no lugar santo [kadosh]; porque isto é a tua porção, e a porção de teus filhos [baniym], das ofertas queimadas [ishsheh] do Eterno [YHWH]; porque assim me foi ordenado. |
| יד וְאֵת חֲזֵה הַתְּנוּפָה וְאֵת שׁוֹק הַתְּרוּמָה, תֹּאכְלוּ בְּמָקוֹם טָהוֹר–אַתָּה, וּבָנֶיךָ וּבְנֹתֶיךָ אִתָּךְ: כִּי-חָקְךָ וְחָק-בָּנֶיךָ נִתְּנוּ, מִזִּבְחֵי שַׁלְמֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל | 14 Também o peito da oferta movida [tenuphah] e a coxa da oferta alçada [terumah] comereis em lugar limpo, tu, e teus filhos [baniym] e tuas filhas [banot] contigo; porque foram dados por tua porção, e por porção de teus filhos [baniym], dos sacrifícios comunitários [zabach] das ofertas pacíficas [shelamiym] dos filhos de Israel [beney Yisra’el]. |
| טו שׁוֹק הַתְּרוּמָה וַחֲזֵה הַתְּנוּפָה, עַל אִשֵּׁי הַחֲלָבִים יָבִיאוּ, לְהָנִיף תְּנוּפָה, לִפְנֵי יְהוָה; וְהָיָה לְךָ וּלְבָנֶיךָ אִתְּךָ, לְחָק-עוֹלָם, כַּאֲשֶׁר, צִוָּה יְהוָה | 15 A coxa da oferta alçada [terumah] e o peito da oferta movida [tenuphah] trarão com as ofertas queimadas [ishsheh] de gordura, para mover como oferta movida [tenuphah] perante o Eterno [YHWH]; o que será por estatuto [hok] perpétuo [‘olam], para ti e para teus filhos [baniym] contigo, como o Eterno [YHWH] ordenou. |
| טז וְאֵת שְׂעִיר הַחַטָּאת, דָּרֹשׁ דָּרַשׁ מֹשֶׁה–וְהִנֵּה שֹׂרָף; וַיִּקְצֹף עַל-אֶלְעָזָר וְעַל-אִיתָמָר, בְּנֵי אַהֲרֹן, הַנּוֹתָרִם, לֵאמֹר | 16 E Moisés [Mosheh] diligentemente buscou o bode [se‘iyr] do sacrifício expiatório pelo pecado [hatta’ah], e eis que já tinha sido queimado; portanto, indignou-se grandemente contra Eleazar [El’azar] e contra Itamar [‘Iytamar], os filhos [baniym] que de Arão [Aharon] restaram, dizendo: |
| יז מַדּוּעַ, לֹא-אֲכַלְתֶּם אֶת-הַחַטָּאת בִּמְקוֹם הַקֹּדֶשׁ–כִּי קֹדֶשׁ קָדָשִׁים, הִוא; וְאֹתָהּ נָתַן לָכֶם, לָשֵׂאת אֶת-עֲוֺן הָעֵדָה, לְכַפֵּר עֲלֵיהֶם, לִפְנֵי יְהוָה | 17 Por que não comestes o sacrifício expiatório pelo pecado [hatta’ah] no lugar santo [kodesh]? Pois uma coisa santíssima [kodesh kadashiym] é; e Ele o deu a vós, para que levásseis a iniquidade da congregação [‘edah], para fazer expiação por eles diante do Eterno [YHWH]. |
| יח הֵן לֹא-הוּבָא אֶת-דָּמָהּ, אֶל-הַקֹּדֶשׁ פְּנִימָה; אָכוֹל תֹּאכְלוּ אֹתָהּ בַּקֹּדֶשׁ, כַּאֲשֶׁר צִוֵּיתִי | 18 Eis que não se trouxe o seu sangue [dam] para dentro do santuário [kodesh]; certamente haveis de comê-la no santuário [kodesh], como ordenei. |
| יט וַיְדַבֵּר אַהֲרֹן אֶל-מֹשֶׁה, הֵן הַיּוֹם הִקְרִיבוּ אֶת-חַטָּאתָם וְאֶת-עֹלָתָם לִפְנֵי יְהוָה, וַתִּקְרֶאנָה אֹתִי, כָּאֵלֶּה; וְאָכַלְתִּי חַטָּאת הַיּוֹם, הַיִּיטַב בְּעֵינֵי יְהוָה | 19 Então, disse Arão [Aharon] a Moisés [Mosheh]: Eis que hoje ofereceram o seu sacrifício expiatório pelo pecado [hatta’ah] e o seu holocausto [‘olah] perante o Eterno [YHWH], e tais coisas me sucederam; se eu hoje tivesse comido o sacrifício expiatório pelo pecado [hatta’ah], seria, pois, aceito aos olhos do Eterno [YHWH]? |
| כ וַיִּשְׁמַע מֹשֶׁה, וַיִּיטַב בְּעֵינָיו. {פ} | 20 E Moisés [Mosheh] ouvindo isto, deu-se por satisfeito. |
Você precisa fazer login para comentar.