| א וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה וְאֶל-אַהֲרֹן, לֵאמֹר אֲלֵהֶם | 1 E falou o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh] e a Arão [Aharon], dizendo-lhes: |
| ב דַּבְּרוּ אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לֵאמֹר: זֹאת הַחַיָּה אֲשֶׁר תֹּאכְלוּ, מִכָּל-הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר עַל-הָאָרֶץ | 2 ‘Fala aos filhos de Israel [beney Yisra’el], dizendo: Este é o vivente [hayah] que comereis de todos os animais [behemah] que há sobre a terra [‘eretz]: |
| ג כֹּל מַפְרֶסֶת פַּרְסָה, וְשֹׁסַעַת שֶׁסַע פְּרָסֹת, מַעֲלַת גֵּרָה, בַּבְּהֵמָה–אֹתָהּ, תֹּאכֵלוּ | 3 tudo o que tem cascos fendidos, e a fenda dos cascos se divide em dois, e rumina, entre os animais [behemah], isso comereis. |
| ד אַךְ אֶת-זֶה, לֹא תֹאכְלוּ, מִמַּעֲלֵי הַגֵּרָה, וּמִמַּפְרִסֵי הַפַּרְסָה: אֶת-הַגָּמָל כִּי-מַעֲלֵה גֵרָה הוּא, וּפַרְסָה אֵינֶנּוּ מַפְרִיס–טָמֵא הוּא, לָכֶם | 4 Destes, porém, não comereis, dos que ruminam ou dos que têm cascos fendidos: o camelo [gamal], que rumina mas não tem cascos fendidos; este vos será impuro; |
| ה וְאֶת-הַשָּׁפָן, כִּי-מַעֲלֵה גֵרָה הוּא, וּפַרְסָה, לֹא יַפְרִיס; טָמֵא הוּא, לָכֶם | 5 e o coelho [shaphan], porque rumina, mas não tem os cascos fendidos; este vos será impuro; |
| ו וְאֶת-הָאַרְנֶבֶת, כִּי-מַעֲלַת גֵּרָה הִוא, וּפַרְסָה, לֹא הִפְרִיסָה; טְמֵאָה הִוא, לָכֶם | 6 e a lebre [‘arnebet], porque rumina, mas não tem os cascos fendidos; esta vos será impura. |
| ז וְאֶת-הַחֲזִיר כִּי-מַפְרִיס פַּרְסָה הוּא, וְשֹׁסַע שֶׁסַע פַּרְסָה, וְהוּא, גֵּרָה לֹא-יִגָּר; טָמֵא הוּא, לָכֶם | 7 Também o porco [haziyr], porque tem cascos fendidos, e a fenda dos cascos se divide em dois, mas não rumina; esse vos será impuro; |
| ח מִבְּשָׂרָם לֹא תֹאכֵלוּ, וּבְנִבְלָתָם לֹא תִגָּעוּ; טְמֵאִים הֵם, לָכֶם | 8 da sua carne [basar] não comereis, nem tocareis no seu cadáver [nebelah]; estes vos serão impuros. |
| ט אֶת-זֶה, תֹּאכְלוּ, מִכֹּל, אֲשֶׁר בַּמָּיִם: כֹּל אֲשֶׁר-לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת בַּמַּיִם, בַּיַּמִּים וּבַנְּחָלִים–אֹתָם תֹּאכֵלוּ | 9 Isto comereis, de tudo o que há nas águas [mayim]: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas [mayim], nos mares [yammiym], e nos rios [nehaliym]; isso comereis. |
| י וְכֹל אֲשֶׁר אֵין-לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת, בַּיַּמִּים וּבַנְּחָלִים, מִכֹּל שֶׁרֶץ הַמַּיִם, וּמִכֹּל נֶפֶשׁ הַחַיָּה אֲשֶׁר בַּמָּיִם–שֶׁקֶץ הֵם, לָכֶם | 10 Mas, tudo o que não tem barbatanas nem escamas nos mares [yammiym], e nos rios [nehaliym], dentre toda a fervilhação das águas [mayim], e de todo ser [nephesh] vivente [hayah] que há nas águas [mayim], esses serão para vós abominação. |
| יא וְשֶׁקֶץ, יִהְיוּ לָכֶם; מִבְּשָׂרָם לֹא תֹאכֵלוּ, וְאֶת-נִבְלָתָם תְּשַׁקֵּצוּ | 11 Ser-vos-ão, pois, abominação; da sua carne [basar] não comereis, e repugnareis o seu cadáver [nebelah]. |
| יב כֹּל אֲשֶׁר אֵין-לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת, בַּמָּיִם–שֶׁקֶץ הוּא, לָכֶם | 12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas, nas águas [mayim], será para vós abominação. |
| יג וְאֶת-אֵלֶּה תְּשַׁקְּצוּ מִן-הָעוֹף, לֹא יֵאָכְלוּ שֶׁקֶץ הֵם: אֶת-הַנֶּשֶׁר, וְאֶת-הַפֶּרֶס, וְאֵת, הָעָזְנִיָּה | 13 E, dentre a ave [‘owph], estas repugnareis, não se comerão, serão repugnadas: a águia [nesher], e o gipaeto [peres], e o abutre negro [‘azniyah], |
| יד וְאֶת-הַדָּאָה–וְאֶת- הָאַיָּה, לְמִינָהּ | 14 e o milhafre vermelho [da’ah], e o milhafre negro [‘ayah] segundo a sua espécie, |
| טו אֵת כָּל-עֹרֵב, לְמִינוֹ | 15 todo corvo [‘oreb] segundo a sua espécie, |
| טז וְאֵת בַּת הַיַּעֲנָה, וְאֶת-הַתַּחְמָס וְאֶת-הַשָּׁחַף; וְאֶת-הַנֵּץ, לְמִינֵהוּ | 16 e a prole do avestruz [ya’anah], e a coruja [tahemas], e a gaivota [shahaph], e o gavião [nets] segundo a sua espécie, |
| יז וְאֶת-הַכּוֹס וְאֶת-הַשָּׁלָךְ, וְאֶת-הַיַּנְשׁוּף | 17 e a coruja fulva [kos], e o corvo marinho [shalak], e a íbis [yanshuph], |
| יח וְאֶת-הַתִּנְשֶׁמֶת וְאֶת-הַקָּאָת, וְאֶת-הָרָחָם | 18 e a coruja branca [tanshemet], e o pelicano [ka’at], e o abutre corruto [raham], |
| יט וְאֵת, הַחֲסִידָה, הָאֲנָפָה, לְמִינָהּ; וְאֶת-הַדּוּכִיפַת, וְאֶת-הָעֲטַלֵּף | 19 e a cegonha [hasiydah], a garça [‘anaphah] segundo a sua espécie, e a poupa [dukiyphat], e o morcego [atalleph]. |
| כ כֹּל שֶׁרֶץ הָעוֹף, הַהֹלֵךְ עַל-אַרְבַּע–שֶׁקֶץ הוּא, לָכֶם | 20 Toda a fervilhação de inseto [‘owph] que voa, o que anda sobre quatro patas; será para vós uma abominação. |
| כא אַךְ אֶת-זֶה, תֹּאכְלוּ, מִכֹּל שֶׁרֶץ הָעוֹף, הַהֹלֵךְ עַל-אַרְבַּע: אֲשֶׁר-לא (לוֹ) כְרָעַיִם מִמַּעַל לְרַגְלָיו, לְנַתֵּר בָּהֵן עַל-הָאָרֶץ | 21 Mas, isto comereis de toda a fervilhação de inseto [‘owph] que voa, que anda sobre quatro patas: o que tiver pernas traseiras sobre as suas patas, para saltar com elas sobre a terra [‘eretz]. |
| כב אֶת-אֵלֶּה מֵהֶם, תֹּאכֵלוּ–אֶת-הָאַרְבֶּה לְמִינוֹ, וְאֶת-הַסָּלְעָם לְמִינֵהוּ; וְאֶת-הַחַרְגֹּל לְמִינֵהוּ, וְאֶת-הֶחָגָב לְמִינֵהוּ | 22 Deles comereis estes: o gafanhoto [‘arbeh] segundo a sua espécie, e o grilo [sal’am] segundo a sua espécie, e o acrídeo [hareggol] segundo a sua espécie, e a locusta [hagav] segundo a sua espécie. |
| כג וְכֹל שֶׁרֶץ הָעוֹף, אֲשֶׁר-לוֹ אַרְבַּע רַגְלָיִם–שֶׁקֶץ הוּא, לָכֶם | 23 E de toda outra fervilhação de inseto [‘owph] que voa, que têm quatro patas, serão para vós uma abominação. |
| כד וּלְאֵלֶּה, תִּטַּמָּאוּ; כָּל-הַנֹּגֵעַ בְּנִבְלָתָם, יִטְמָא עַד-הָעָרֶב | 24 E por estes sereis impuros: qualquer que tocar no cadáver [nebelah] deles, impuro será até a tarde [‘ereb]. |
| כה וְכָל-הַנֹּשֵׂא, מִנִּבְלָתָם–יְכַבֵּס בְּגָדָיו, וְטָמֵא עַד-הָעָרֶב | 25 E todo o que carrega o cadáver [nebelah] deles lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde [‘ereb]. |
| כו לְכָל-הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר הִוא מַפְרֶסֶת פַּרְסָה וְשֶׁסַע אֵינֶנָּה שֹׁסַעַת, וְגֵרָה אֵינֶנָּה מַעֲלָה–טְמֵאִים הֵם, לָכֶם; כָּל-הַנֹּגֵעַ בָּהֶם, יִטְמָא | 26 Todo animal [behemah] que tem cascos fendidos, mas a fenda não se divide em duas, todo aquele que não rumina, vos será impuro; qualquer que tocar neles será impuro até a tarde [‘ereb]. |
| כז וְכֹל הוֹלֵךְ עַל-כַּפָּיו, בְּכָל-הַחַיָּה הַהֹלֶכֶת עַל-אַרְבַּע–טְמֵאִים הֵם, לָכֶם; כָּל-הַנֹּגֵעַ בְּנִבְלָתָם, יִטְמָא עַד-הָעָרֶב | 27 E tudo o que anda sobre as suas patas, de todo vivente [hayah] que anda sobre quatro patas, vos será impuro; qualquer que tocar no cadáver [nebelah] deles será impuro até a tarde [‘ereb]. |
| כח וְהַנֹּשֵׂא, אֶת-נִבְלָתָם–יְכַבֵּס בְּגָדָיו, וְטָמֵא עַד-הָעָרֶב; טְמֵאִים הֵמָּה, לָכֶם. {ס} | 28 E o que levar o cadáver [nebelah] deles lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde [‘ereb]; eles vos serão impuros. |
| כט וְזֶה לָכֶם הַטָּמֵא, בַּשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל-הָאָרֶץ: הַחֹלֶד וְהָעַכְבָּר, וְהַצָּב לְמִינֵהוּ | 29 Estes também vos serão impuros na fervilhação dos que fervilham sobre a terra [‘eretz]: a doninha [holed], e o rato [‘akbar], e o lagarto [tsab] segundo a sua espécie, |
| ל וְהָאֲנָקָה וְהַכֹּחַ, וְהַלְּטָאָה; וְהַחֹמֶט, וְהַתִּנְשָׁמֶת | 30 e o geco [anakah], e o crocodilo da terra [koach], e a lagartixa [leta’ah], e o camaleão [homet], e a salamandra [tinshamet]. |
| לא אֵלֶּה הַטְּמֵאִים לָכֶם, בְּכָל-הַשָּׁרֶץ; כָּל-הַנֹּגֵעַ בָּהֶם בְּמֹתָם, יִטְמָא עַד-הָעָרֶב | 31 Estes vos serão impuros entre toda a fervilhação; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será impuro até a tarde [‘ereb]. |
| לב וְכֹל אֲשֶׁר-יִפֹּל-עָלָיו מֵהֶם בְּמֹתָם יִטְמָא, מִכָּל-כְּלִי-עֵץ אוֹ בֶגֶד אוֹ-עוֹר אוֹ שָׂק, כָּל-כְּלִי, אֲשֶׁר-יֵעָשֶׂה מְלָאכָה בָּהֶם; בַּמַּיִם יוּבָא וְטָמֵא עַד-הָעֶרֶב, וְטָהֵר | 32 E tudo aquilo sobre o que cair alguma coisa deles, estando eles mortos, será impuro; seja objeto de madeira [‘ets], ou roupa [beged], ou couro [‘owr], ou pano de saco [sak], qualquer objeto, com que se faz alguma obra, será posto na água [mayim], e será impuro até a tarde [‘ereb]; depois será limpo. |
| לג וְכָל-כְּלִי-חֶרֶשׂ–אֲשֶׁר-יִפֹּל מֵהֶם, אֶל-תּוֹכוֹ: כֹּל אֲשֶׁר בְּתוֹכוֹ יִטְמָא, וְאֹתוֹ תִשְׁבֹּרוּ | 33 E todo vaso de barro, em que cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será impuro, e o vaso quebrareis. |
| לד מִכָּל-הָאֹכֶל אֲשֶׁר יֵאָכֵל, אֲשֶׁר יָבוֹא עָלָיו מַיִם–יִטְמָא; וְכָל-מַשְׁקֶה אֲשֶׁר יִשָּׁתֶה, בְּכָל-כְּלִי יִטְמָא | 34 Todo alimento que se come, sobre o que vier água [mayim] de tal vaso, será impuro; e toda bebida que se bebe, em qualquer desses vasos, será impura. |
| לה וְכֹל אֲשֶׁר-יִפֹּל מִנִּבְלָתָם עָלָיו, יִטְמָא–תַּנּוּר וְכִירַיִם יֻתָּץ, טְמֵאִים הֵם; וּטְמֵאִים, יִהְיוּ לָכֶם | 35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa do cadáver [nebelah] dele, será impuro; o forno e o vaso de barro serão quebrados; impuros são, portanto, vos serão impuros. |
| לו אַךְ מַעְיָן וּבוֹר מִקְוֵה-מַיִם, יִהְיֶה טָהוֹר; וְנֹגֵעַ בְּנִבְלָתָם, יִטְמָא | 36 Porém, a fonte [ma’yam] ou cisterna [bor], em que se recolhe água [mayim], será limpa; mas o que tocar no seu cadáver [nebelah] será impuro. |
| לז וְכִי יִפֹּל מִנִּבְלָתָם, עַל-כָּל-זֶרַע זֵרוּעַ אֲשֶׁר יִזָּרֵעַ–טָהוֹר, הוּא | 37 E se cair do cadáver [nebelah] deles alguma coisa sobre alguma semente [zera’] de semear, que se semeia, será limpa; |
| לח וְכִי יֻתַּן-מַיִם עַל-זֶרַע, וְנָפַל מִנִּבְלָתָם עָלָיו–טָמֵא הוּא, לָכֶם. {ס} | 38 mas, se for deitada água [mayim] sobre a semente [zera’], e se do seu cadáver [nebelah] cair alguma coisa sobre ela, vos será impura. |
| לט וְכִי יָמוּת מִן-הַבְּהֵמָה, אֲשֶׁר-הִיא לָכֶם לְאָכְלָה–הַנֹּגֵעַ בְּנִבְלָתָהּ, יִטְמָא עַד-הָעָרֶב | 39 E se morrer algum dos animais [behemah], que vos servem de mantimento, quem tocar no seu cadáver [nebelah] será imundo até a tarde [‘ereb]; |
| מ וְהָאֹכֵל, מִנִּבְלָתָהּ–יְכַבֵּס בְּגָדָיו, וְטָמֵא עַד-הָעָרֶב; וְהַנֹּשֵׂא, אֶת-נִבְלָתָהּ–יְכַבֵּס בְּגָדָיו, וְטָמֵא עַד-הָעָרֶב | 40 e quem comer do seu cadáver [nebelah] lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde [‘ereb]; e quem levar o seu cadáver [nebelah] lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde [‘ereb]. |
| מא וְכָל-הַשֶּׁרֶץ, הַשֹּׁרֵץ עַל-הָאָרֶץ–שֶׁקֶץ הוּא, לֹא יֵאָכֵל | 41 Também toda fervilhação, que fervilha sobre a terra [‘eretz], será abominação; não se comerá. |
| מב כֹּל הוֹלֵךְ עַל-גָּחוֹן וְכֹל הוֹלֵךְ עַל-אַרְבַּע, עַד כָּל-מַרְבֵּה רַגְלַיִם, לְכָל-הַשֶּׁרֶץ, הַשֹּׁרֵץ עַל-הָאָרֶץ–לֹא תֹאכְלוּם, כִּי-שֶׁקֶץ הֵם | 42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro patas, ou que tem mais patas, entre toda fervilhação que fervilha sobre a terra [‘eretz], não comereis, porquanto são uma abominação. |
| מג אַל-תְּשַׁקְּצוּ, אֶת-נַפְשֹׁתֵיכֶם, בְּכָל-הַשֶּׁרֶץ, הַשֹּׁרֵץ; וְלֹא תִטַּמְּאוּ בָּהֶם, וְנִטְמֵתֶם בָּם | 43 Não façais as vossas almas [nephesh] abomináveis por toda a fervilhação que fervilha, nem com elas vos contamineis, tornando-vos impuros por elas; |
| מד כִּי אֲנִי יְהוָה, אֱלֹהֵיכֶם, וְהִתְקַדִּשְׁתֶּם וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁים, כִּי קָדוֹשׁ אָנִי; וְלֹא תְטַמְּאוּ אֶת-נַפְשֹׁתֵיכֶם, בְּכָל-הַשֶּׁרֶץ הָרֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ | 44 porque Eu YHWH [o Eterno], sou vosso Deus [Elohiym]; portanto, vós vos santificareis, e sereis santos [kedoshiym], porque Eu sou santo [kadosh]; e não contaminareis as vossas almas [nephesh] por toda a fervilhação que se arrasta sobre a terra [‘eretz]; |
| מה כִּי אֲנִי יְהוָה, הַמַּעֲלֶה אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, לִהְיֹת לָכֶם, לֵאלֹהִים; וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁים, כִּי קָדוֹשׁ אָנִי | 45 porque Eu YHWH [o Eterno], que vos faço subir da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], para ser vosso Deus [Elohiym], e para que sejais santos [kedoshiym]; porque Eu sou santo [kadosh]. |
| מו זֹאת תּוֹרַת הַבְּהֵמָה, וְהָעוֹף, וְכֹל נֶפֶשׁ הַחַיָּה, הָרֹמֶשֶׂת בַּמָּיִם; וּלְכָל-נֶפֶשׁ, הַשֹּׁרֶצֶת עַל-הָאָרֶץ | 46 Esta é a lei [torah] do animal [behemah], e da ave [‘owph], e de toda criatura vivente [hayah] que se move nas águas [mayim], e de toda criatura que fervilha sobre a terra [‘eretz]; |
| מז לְהַבְדִּיל, בֵּין הַטָּמֵא וּבֵין הַטָּהֹר; וּבֵין הַחַיָּה, הַנֶּאֱכֶלֶת, וּבֵין הַחַיָּה, אֲשֶׁר לֹא תֵאָכֵל. {פ} | 47 para fazer diferença entre o impuro e o limpo; e entre o vivente [hayah] que se pode comer e o vivente [hayah] que não se pode comer’. |
Você precisa fazer login para comentar.