Levítico 11

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

VAICRÁ [וַיִּקְרָא]

א  וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה וְאֶל-אַהֲרֹן, לֵאמֹר אֲלֵהֶם1 E falou o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh] e a Arão [Aharon], dizendo-lhes:
ב  דַּבְּרוּ אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לֵאמֹר:  זֹאת הַחַיָּה אֲשֶׁר תֹּאכְלוּ, מִכָּל-הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר עַל-הָאָרֶץ2 ‘Fala aos filhos de Israel [beney Yisra’el], dizendo: Este é o vivente [hayah] que comereis de todos os animais [behemah] que há sobre a terra [‘eretz]:
ג  כֹּל מַפְרֶסֶת פַּרְסָה, וְשֹׁסַעַת שֶׁסַע פְּרָסֹת, מַעֲלַת גֵּרָה, בַּבְּהֵמָה–אֹתָהּ, תֹּאכֵלוּ3 tudo o que tem cascos fendidos, e a fenda dos cascos se divide em dois, e rumina, entre os animais [behemah], isso comereis.
ד  אַךְ אֶת-זֶה, לֹא תֹאכְלוּ, מִמַּעֲלֵי הַגֵּרָה, וּמִמַּפְרִסֵי הַפַּרְסָה:  אֶת-הַגָּמָל כִּי-מַעֲלֵה גֵרָה הוּא, וּפַרְסָה אֵינֶנּוּ מַפְרִיס–טָמֵא הוּא, לָכֶם4 Destes, porém, não comereis, dos que ruminam ou dos que têm cascos fendidos: o camelo [gamal], que rumina mas não tem cascos fendidos; este vos será impuro;
ה  וְאֶת-הַשָּׁפָן, כִּי-מַעֲלֵה גֵרָה הוּא, וּפַרְסָה, לֹא יַפְרִיס; טָמֵא הוּא, לָכֶם5 e o coelho [shaphan], porque rumina, mas não tem os cascos fendidos; este vos será impuro;
ו  וְאֶת-הָאַרְנֶבֶת, כִּי-מַעֲלַת גֵּרָה הִוא, וּפַרְסָה, לֹא הִפְרִיסָה; טְמֵאָה הִוא, לָכֶם6 e a lebre [‘arnebet], porque rumina, mas não tem os cascos fendidos; esta vos será impura.
ז  וְאֶת-הַחֲזִיר כִּי-מַפְרִיס פַּרְסָה הוּא, וְשֹׁסַע שֶׁסַע פַּרְסָה, וְהוּא, גֵּרָה לֹא-יִגָּר; טָמֵא הוּא, לָכֶם7 Também o porco [haziyr], porque tem cascos fendidos, e a fenda dos cascos se divide em dois, mas não rumina; esse vos será impuro;
ח  מִבְּשָׂרָם לֹא תֹאכֵלוּ, וּבְנִבְלָתָם לֹא תִגָּעוּ; טְמֵאִים הֵם, לָכֶם8 da sua carne [basar] não comereis, nem tocareis no seu cadáver [nebelah]; estes vos serão impuros.
ט  אֶת-זֶה, תֹּאכְלוּ, מִכֹּל, אֲשֶׁר בַּמָּיִם:  כֹּל אֲשֶׁר-לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת בַּמַּיִם, בַּיַּמִּים וּבַנְּחָלִים–אֹתָם תֹּאכֵלוּ9 Isto comereis, de tudo o que há nas águas [mayim]: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas [mayim], nos mares [yammiym], e nos rios [nehaliym]; isso comereis.
י  וְכֹל אֲשֶׁר אֵין-לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת, בַּיַּמִּים וּבַנְּחָלִים, מִכֹּל שֶׁרֶץ הַמַּיִם, וּמִכֹּל נֶפֶשׁ הַחַיָּה אֲשֶׁר בַּמָּיִם–שֶׁקֶץ הֵם, לָכֶם10 Mas, tudo o que não tem barbatanas nem escamas nos mares [yammiym], e nos rios [nehaliym], dentre toda a fervilhação das águas [mayim], e de todo ser [nephesh] vivente [hayah] que há nas águas [mayim], esses serão para vós abominação.
יא  וְשֶׁקֶץ, יִהְיוּ לָכֶם; מִבְּשָׂרָם לֹא תֹאכֵלוּ, וְאֶת-נִבְלָתָם תְּשַׁקֵּצוּ11 Ser-vos-ão, pois, abominação; da sua carne [basar] não comereis, e repugnareis o seu cadáver [nebelah].
יב  כֹּל אֲשֶׁר אֵין-לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת, בַּמָּיִם–שֶׁקֶץ הוּא, לָכֶם12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas, nas águas [mayim], será para vós abominação.
יג  וְאֶת-אֵלֶּה תְּשַׁקְּצוּ מִן-הָעוֹף, לֹא יֵאָכְלוּ שֶׁקֶץ הֵם:  אֶת-הַנֶּשֶׁר, וְאֶת-הַפֶּרֶס, וְאֵת, הָעָזְנִיָּה13 E, dentre a ave [‘owph], estas repugnareis, não se comerão, serão repugnadas: a águia [nesher], e o gipaeto [peres], e o abutre negro [‘azniyah],
יד  וְאֶת-הַדָּאָה–וְאֶת- הָאַיָּה, לְמִינָהּ14 e o milhafre vermelho [da’ah], e o milhafre negro [‘ayah] segundo a sua espécie,
טו  אֵת כָּל-עֹרֵב, לְמִינוֹ15 todo corvo [‘oreb] segundo a sua espécie,
טז  וְאֵת בַּת הַיַּעֲנָה, וְאֶת-הַתַּחְמָס וְאֶת-הַשָּׁחַף; וְאֶת-הַנֵּץ, לְמִינֵהוּ16 e a prole do avestruz [ya’anah], e a coruja [tahemas], e a gaivota [shahaph], e o gavião [nets] segundo a sua espécie,
יז  וְאֶת-הַכּוֹס וְאֶת-הַשָּׁלָךְ, וְאֶת-הַיַּנְשׁוּף17 e a coruja fulva [kos], e o corvo marinho [shalak], e a íbis [yanshuph],
יח  וְאֶת-הַתִּנְשֶׁמֶת וְאֶת-הַקָּאָת, וְאֶת-הָרָחָם18 e a coruja branca [tanshemet], e o pelicano [ka’at], e o abutre corruto [raham],
יט  וְאֵת, הַחֲסִידָה, הָאֲנָפָה, לְמִינָהּ; וְאֶת-הַדּוּכִיפַת, וְאֶת-הָעֲטַלֵּף19 e a cegonha [hasiydah], a garça [‘anaphah] segundo a sua espécie, e a poupa [dukiyphat], e o morcego [atalleph].
כ  כֹּל שֶׁרֶץ הָעוֹף, הַהֹלֵךְ עַל-אַרְבַּע–שֶׁקֶץ הוּא, לָכֶם20 Toda a fervilhação de inseto [‘owph] que voa, o que anda sobre quatro patas; será para vós uma abominação.
כא  אַךְ אֶת-זֶה, תֹּאכְלוּ, מִכֹּל שֶׁרֶץ הָעוֹף, הַהֹלֵךְ עַל-אַרְבַּע:  אֲשֶׁר-לא (לוֹ) כְרָעַיִם מִמַּעַל לְרַגְלָיו, לְנַתֵּר בָּהֵן עַל-הָאָרֶץ21 Mas, isto comereis de toda a fervilhação de inseto [‘owph] que voa, que anda sobre quatro patas: o que tiver pernas traseiras sobre as suas patas, para saltar com elas sobre a terra [‘eretz].
כב  אֶת-אֵלֶּה מֵהֶם, תֹּאכֵלוּ–אֶת-הָאַרְבֶּה לְמִינוֹ, וְאֶת-הַסָּלְעָם לְמִינֵהוּ; וְאֶת-הַחַרְגֹּל לְמִינֵהוּ, וְאֶת-הֶחָגָב לְמִינֵהוּ22 Deles comereis estes: o gafanhoto [‘arbeh] segundo a sua espécie, e o grilo [sal’am] segundo a sua espécie, e o acrídeo [hareggol] segundo a sua espécie, e a locusta [hagav] segundo a sua espécie.
כג  וְכֹל שֶׁרֶץ הָעוֹף, אֲשֶׁר-לוֹ אַרְבַּע רַגְלָיִם–שֶׁקֶץ הוּא, לָכֶם23 E de toda outra fervilhação de inseto [‘owph] que voa, que têm quatro patas, serão para vós uma abominação.
כד  וּלְאֵלֶּה, תִּטַּמָּאוּ; כָּל-הַנֹּגֵעַ בְּנִבְלָתָם, יִטְמָא עַד-הָעָרֶב24 E por estes sereis impuros: qualquer que tocar no cadáver [nebelah] deles, impuro será até a tarde [‘ereb].
כה  וְכָל-הַנֹּשֵׂא, מִנִּבְלָתָם–יְכַבֵּס בְּגָדָיו, וְטָמֵא עַד-הָעָרֶב25 E todo o que carrega o cadáver [nebelah] deles lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde [‘ereb].
כו  לְכָל-הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר הִוא מַפְרֶסֶת פַּרְסָה וְשֶׁסַע אֵינֶנָּה שֹׁסַעַת, וְגֵרָה אֵינֶנָּה מַעֲלָה–טְמֵאִים הֵם, לָכֶם; כָּל-הַנֹּגֵעַ בָּהֶם, יִטְמָא26 Todo animal [behemah] que tem cascos fendidos, mas a fenda não se divide em duas, todo aquele que não rumina, vos será impuro; qualquer que tocar neles será impuro até a tarde [‘ereb].
כז  וְכֹל הוֹלֵךְ עַל-כַּפָּיו, בְּכָל-הַחַיָּה הַהֹלֶכֶת עַל-אַרְבַּע–טְמֵאִים הֵם, לָכֶם; כָּל-הַנֹּגֵעַ בְּנִבְלָתָם, יִטְמָא עַד-הָעָרֶב27 E tudo o que anda sobre as suas patas, de todo vivente [hayah] que anda sobre quatro patas, vos será impuro; qualquer que tocar no cadáver [nebelah] deles será impuro até a tarde [‘ereb].
כח  וְהַנֹּשֵׂא, אֶת-נִבְלָתָם–יְכַבֵּס בְּגָדָיו, וְטָמֵא עַד-הָעָרֶב; טְמֵאִים הֵמָּה, לָכֶם.  {ס}28 E o que levar o cadáver [nebelah] deles lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde [‘ereb]; eles vos serão impuros.  
כט  וְזֶה לָכֶם הַטָּמֵא, בַּשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל-הָאָרֶץ:  הַחֹלֶד וְהָעַכְבָּר, וְהַצָּב לְמִינֵהוּ29 Estes também vos serão impuros na fervilhação dos que fervilham sobre a terra [‘eretz]: a doninha [holed], e o rato [‘akbar], e o lagarto [tsab] segundo a sua espécie,
ל  וְהָאֲנָקָה וְהַכֹּחַ, וְהַלְּטָאָה; וְהַחֹמֶט, וְהַתִּנְשָׁמֶת30 e o geco [anakah], e o crocodilo da terra [koach], e a lagartixa [leta’ah], e o camaleão [homet], e a salamandra [tinshamet].
לא  אֵלֶּה הַטְּמֵאִים לָכֶם, בְּכָל-הַשָּׁרֶץ; כָּל-הַנֹּגֵעַ בָּהֶם בְּמֹתָם, יִטְמָא עַד-הָעָרֶב31 Estes vos serão impuros entre toda a fervilhação; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será impuro até a tarde [‘ereb].
לב  וְכֹל אֲשֶׁר-יִפֹּל-עָלָיו מֵהֶם בְּמֹתָם יִטְמָא, מִכָּל-כְּלִי-עֵץ אוֹ בֶגֶד אוֹ-עוֹר אוֹ שָׂק, כָּל-כְּלִי, אֲשֶׁר-יֵעָשֶׂה מְלָאכָה בָּהֶם; בַּמַּיִם יוּבָא וְטָמֵא עַד-הָעֶרֶב, וְטָהֵר32 E tudo aquilo sobre o que cair alguma coisa deles, estando eles mortos, será impuro; seja objeto de madeira [‘ets], ou roupa [beged], ou couro [‘owr], ou pano de saco [sak], qualquer objeto, com que se faz alguma obra, será posto na água [mayim], e será impuro até a tarde [‘ereb]; depois será limpo.
לג  וְכָל-כְּלִי-חֶרֶשׂ–אֲשֶׁר-יִפֹּל מֵהֶם, אֶל-תּוֹכוֹ:  כֹּל אֲשֶׁר בְּתוֹכוֹ יִטְמָא, וְאֹתוֹ תִשְׁבֹּרוּ33 E todo vaso de barro, em que cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será impuro, e o vaso quebrareis.
לד  מִכָּל-הָאֹכֶל אֲשֶׁר יֵאָכֵל, אֲשֶׁר יָבוֹא עָלָיו מַיִם–יִטְמָא; וְכָל-מַשְׁקֶה אֲשֶׁר יִשָּׁתֶה, בְּכָל-כְּלִי יִטְמָא34 Todo alimento que se come, sobre o que vier água [mayim] de tal vaso, será impuro; e toda bebida que se bebe, em qualquer desses vasos, será impura.
לה  וְכֹל אֲשֶׁר-יִפֹּל מִנִּבְלָתָם עָלָיו, יִטְמָא–תַּנּוּר וְכִירַיִם יֻתָּץ, טְמֵאִים הֵם; וּטְמֵאִים, יִהְיוּ לָכֶם35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa do cadáver [nebelah] dele, será impuro; o forno e o vaso de barro serão quebrados; impuros são, portanto, vos serão impuros.
לו  אַךְ מַעְיָן וּבוֹר מִקְוֵה-מַיִם, יִהְיֶה טָהוֹר; וְנֹגֵעַ בְּנִבְלָתָם, יִטְמָא36 Porém, a fonte [ma’yam] ou cisterna [bor], em que se recolhe água [mayim], será limpa; mas o que tocar no seu cadáver [nebelah] será impuro.
לז  וְכִי יִפֹּל מִנִּבְלָתָם, עַל-כָּל-זֶרַע זֵרוּעַ אֲשֶׁר יִזָּרֵעַ–טָהוֹר, הוּא37 E se cair do cadáver [nebelah] deles alguma coisa sobre alguma semente [zera’] de semear, que se semeia, será limpa;
לח  וְכִי יֻתַּן-מַיִם עַל-זֶרַע, וְנָפַל מִנִּבְלָתָם עָלָיו–טָמֵא הוּא, לָכֶם.  {ס}38 mas, se for deitada água [mayim] sobre a semente [zera’], e se do seu cadáver [nebelah] cair alguma coisa sobre ela, vos será impura.  
לט  וְכִי יָמוּת מִן-הַבְּהֵמָה, אֲשֶׁר-הִיא לָכֶם לְאָכְלָה–הַנֹּגֵעַ בְּנִבְלָתָהּ, יִטְמָא עַד-הָעָרֶב39 E se morrer algum dos animais [behemah], que vos servem de mantimento, quem tocar no seu cadáver [nebelah] será imundo até a tarde [‘ereb];
מ  וְהָאֹכֵל, מִנִּבְלָתָהּ–יְכַבֵּס בְּגָדָיו, וְטָמֵא עַד-הָעָרֶב; וְהַנֹּשֵׂא, אֶת-נִבְלָתָהּ–יְכַבֵּס בְּגָדָיו, וְטָמֵא עַד-הָעָרֶב40 e quem comer do seu cadáver [nebelah] lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde [‘ereb]; e quem levar o seu cadáver [nebelah] lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde [‘ereb].
מא  וְכָל-הַשֶּׁרֶץ, הַשֹּׁרֵץ עַל-הָאָרֶץ–שֶׁקֶץ הוּא, לֹא יֵאָכֵל41 Também toda fervilhação, que fervilha sobre a terra [‘eretz], será abominação; não se comerá.
מב  כֹּל הוֹלֵךְ עַל-גָּחוֹן וְכֹל הוֹלֵךְ עַל-אַרְבַּע, עַד כָּל-מַרְבֵּה רַגְלַיִם, לְכָל-הַשֶּׁרֶץ, הַשֹּׁרֵץ עַל-הָאָרֶץ–לֹא תֹאכְלוּם, כִּי-שֶׁקֶץ הֵם42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro patas, ou que tem mais patas, entre toda fervilhação que fervilha sobre a terra [‘eretz], não comereis, porquanto são uma abominação.
מג  אַל-תְּשַׁקְּצוּ, אֶת-נַפְשֹׁתֵיכֶם, בְּכָל-הַשֶּׁרֶץ, הַשֹּׁרֵץ; וְלֹא תִטַּמְּאוּ בָּהֶם, וְנִטְמֵתֶם בָּם43 Não façais as vossas almas [nephesh] abomináveis por toda a fervilhação que fervilha, nem com elas vos contamineis, tornando-vos impuros por elas;
מד  כִּי אֲנִי יְהוָה, אֱלֹהֵיכֶם, וְהִתְקַדִּשְׁתֶּם וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁים, כִּי קָדוֹשׁ אָנִי; וְלֹא תְטַמְּאוּ אֶת-נַפְשֹׁתֵיכֶם, בְּכָל-הַשֶּׁרֶץ הָרֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ44 porque Eu YHWH [o Eterno], sou vosso Deus [Elohiym]; portanto, vós vos santificareis, e sereis santos [kedoshiym], porque Eu sou santo [kadosh]; e não contaminareis as vossas almas [nephesh] por toda a fervilhação que se arrasta sobre a terra [‘eretz];
מה  כִּי אֲנִי יְהוָה, הַמַּעֲלֶה אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, לִהְיֹת לָכֶם, לֵאלֹהִים; וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁים, כִּי קָדוֹשׁ אָנִי45 porque Eu YHWH [o Eterno], que vos faço subir da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], para ser vosso Deus [Elohiym], e para que sejais santos [kedoshiym]; porque Eu sou santo [kadosh].
מו  זֹאת תּוֹרַת הַבְּהֵמָה, וְהָעוֹף, וְכֹל נֶפֶשׁ הַחַיָּה, הָרֹמֶשֶׂת בַּמָּיִם; וּלְכָל-נֶפֶשׁ, הַשֹּׁרֶצֶת עַל-הָאָרֶץ46 Esta é a lei [torah] do animal [behemah], e da ave [‘owph], e de toda criatura vivente [hayah] que se move nas águas [mayim], e de toda criatura que fervilha sobre a terra [‘eretz];
מז  לְהַבְדִּיל, בֵּין הַטָּמֵא וּבֵין הַטָּהֹר; וּבֵין הַחַיָּה, הַנֶּאֱכֶלֶת, וּבֵין הַחַיָּה, אֲשֶׁר לֹא תֵאָכֵל.  {פ}47 para fazer diferença entre o impuro e o limpo; e entre o vivente [hayah] que se pode comer e o vivente [hayah] que não se pode comer’

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Levítico 11

Porção Mensal: JANEIRO