| א וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה וְאֶל-אַהֲרֹן לֵאמֹר | 1 Falou mais o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh] e a Arão [Aharon], dizendo: |
| ב אָדָם, כִּי-יִהְיֶה בְעוֹר-בְּשָׂרוֹ שְׂאֵת אוֹ-סַפַּחַת אוֹ בַהֶרֶת, וְהָיָה בְעוֹר-בְּשָׂרוֹ, לְנֶגַע צָרָעַת–וְהוּבָא אֶל-אַהֲרֹן הַכֹּהֵן, אוֹ אֶל-אַחַד מִבָּנָיו הַכֹּהֲנִים | 2 ‘Quando um homem [adam], tiver na pele da sua carne [basar] inchação, pústula ou mancha branca, e se tornar na pele de sua carne [basar] como chaga de lepra [tsara’at], será levado a Arão [Aharon], o sacerdote [kohen], ou a um de seus filhos [baniym], os sacerdotes [kohaniym]. |
| ג וְרָאָה הַכֹּהֵן אֶת-הַנֶּגַע בְּעוֹר-הַבָּשָׂר וְשֵׂעָר בַּנֶּגַע הָפַךְ לָבָן, וּמַרְאֵה הַנֶּגַע עָמֹק מֵעוֹר בְּשָׂרוֹ–נֶגַע צָרַעַת, הוּא; וְרָאָהוּ הַכֹּהֵן, וְטִמֵּא אֹתוֹ | 3 E o sacerdote [kohen] examinará a praga na pele da carne [basar]; se o pelo na praga se tornou branco, e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne [basar], praga de lepra [tsara’at] é; o sacerdote [kohen], vendo-o, então, o declarará impuro. |
| ד וְאִם-בַּהֶרֶת לְבָנָה הִוא בְּעוֹר בְּשָׂרוֹ, וְעָמֹק אֵין-מַרְאֶהָ מִן-הָעוֹר, וּשְׂעָרָה, לֹא-הָפַךְ לָבָן–וְהִסְגִּיר הַכֹּהֵן אֶת-הַנֶּגַע, שִׁבְעַת יָמִים | 4 E, se a mancha for branca na pele da sua carne [basar] e não parecer mais profunda do que a pele, e o pelo não se tornou branco, então, o sacerdote [kohen] confinará ao que tem a praga por sete dias [yamiym]; |
| ה וְרָאָהוּ הַכֹּהֵן, בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, וְהִנֵּה הַנֶּגַע עָמַד בְּעֵינָיו, לֹא-פָשָׂה הַנֶּגַע בָּעוֹר–וְהִסְגִּירוֹ הַכֹּהֵן שִׁבְעַת יָמִים, שֵׁנִית | 5 e, ao sétimo dia [yom ha’shebiy’iy], o sacerdote [kohen] o examinará; e eis que, se a praga ao seu parecer parou, e a praga na pele não se estendeu, então o sacerdote [kohen] o confinará por outros sete dias [yamiym]; |
| ו וְרָאָה הַכֹּהֵן אֹתוֹ בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, שֵׁנִית, וְהִנֵּה כֵּהָה הַנֶּגַע, וְלֹא-פָשָׂה הַנֶּגַע בָּעוֹר–וְטִהֲרוֹ הַכֹּהֵן מִסְפַּחַת הִוא, וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְטָהֵר | 6 e o sacerdote [kohen], ao sétimo dia [yom ha’shebiy’iy], o examinará outra vez; e eis que, se a praga se recolheu, e a praga na pele não se estendeu, então, o sacerdote [kohen] o declarará limpo: pústula é; e lavará as suas vestes e será limpo. |
| ז וְאִם-פָּשֹׂה תִפְשֶׂה הַמִּסְפַּחַת בָּעוֹר, אַחֲרֵי הֵרָאֹתוֹ אֶל-הַכֹּהֵן לְטָהֳרָתוֹ; וְנִרְאָה שֵׁנִית, אֶל-הַכֹּהֵן | 7 Mas, se a pústula na pele se estender grandemente, depois que foi mostrada ao sacerdote [kohen] para a sua purificação, outra vez será mostrada ao sacerdote [kohen]. |
| ח וְרָאָה, הַכֹּהֵן, וְהִנֵּה פָּשְׂתָה הַמִּסְפַּחַת, בָּעוֹר–וְטִמְּאוֹ הַכֹּהֵן, צָרַעַת הִוא. {פ} | 8 E o sacerdote [kohen] o examinará, e eis que, se a pústula na pele se estendeu, o sacerdote [kohen] o declarará impuro: lepra [tsara’at] é. |
| ט נֶגַע צָרַעַת, כִּי תִהְיֶה בְּאָדָם; וְהוּבָא, אֶל-הַכֹּהֵן | 9 Quando, no homem [adam], houver praga de lepra [tsara’at], será levado ao sacerdote [kohen]. |
| י וְרָאָה הַכֹּהֵן, וְהִנֵּה שְׂאֵת-לְבָנָה בָּעוֹר, וְהִיא, הָפְכָה שֵׂעָר לָבָן; וּמִחְיַת בָּשָׂר חַי, בַּשְׂאֵת | 10 E o sacerdote [kohen] o examinará, e eis que, se houver inchação branca na pele, a qual tornou o pelo branco, e houver alguma carne [basar] viva na inchação, |
| יא צָרַעַת נוֹשֶׁנֶת הִוא בְּעוֹר בְּשָׂרוֹ, וְטִמְּאוֹ הַכֹּהֵן: לֹא יַסְגִּרֶנּוּ, כִּי טָמֵא הוּא | 11 lepra [tsara’at] envelhecida é na pele da sua carne [basar]; portanto, o sacerdote [kohen] o declarará impuro; não o confinará, porque impuro é. |
| יב וְאִם-פָּרוֹחַ תִּפְרַח הַצָּרַעַת, בָּעוֹר, וְכִסְּתָה הַצָּרַעַת אֵת כָּל-עוֹר הַנֶּגַע, מֵרֹאשׁוֹ וְעַד-רַגְלָיו–לְכָל-מַרְאֵה, עֵינֵי הַכֹּהֵן | 12 E, se a lepra [tsara’at] florescer de todo na pele, e a lepra [tsara’at] cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a sua cabeça [rosh] até os seus pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote [kohen], |
| יג וְרָאָה הַכֹּהֵן, וְהִנֵּה כִסְּתָה הַצָּרַעַת אֶת-כָּל-בְּשָׂרוֹ–וְטִהַר, אֶת-הַנָּגַע: כֻּלּוֹ הָפַךְ לָבָן, טָהוֹר הוּא | 13 então, o sacerdote [kohen] o examinará, e eis que, se a lepra [tsara’at] cobriu toda a sua carne [basar], então declarará limpo o que tem a mancha: todo branco se tornou; limpo está. |
| יד וּבְיוֹם הֵרָאוֹת בּוֹ בָּשָׂר חַי, יִטְמָא | 14 Mas, no dia [yom] em que aparecer nele carne [basar] viva, será impuro. |
| טו וְרָאָה הַכֹּהֵן אֶת-הַבָּשָׂר הַחַי, וְטִמְּאוֹ: הַבָּשָׂר הַחַי טָמֵא הוּא, צָרַעַת הוּא | 15 Vendo, pois, o sacerdote [kohen] a carne [basar] viva, o declarará impuro; a carne [basar] viva é impura: lepra [tsara’at] é. |
| טז אוֹ כִי יָשׁוּב הַבָּשָׂר הַחַי, וְנֶהְפַּךְ לְלָבָן; וּבָא, אֶל-הַכֹּהֵן | 16 Ou, se a carne [basar] viva mudar e voltar a ficar branca, então virá ao sacerdote [kohen], |
| יז וְרָאָהוּ, הַכֹּהֵן, וְהִנֵּה נֶהְפַּךְ הַנֶּגַע, לְלָבָן–וְטִהַר הַכֹּהֵן אֶת-הַנֶּגַע, טָהוֹר הוּא. {פ} | 17 e o sacerdote [kohen] o examinará, e eis que, se a praga se tornou branca, então, o sacerdote [kohen] declarará limpo o que tem a mancha: limpo está. |
| יח וּבָשָׂר, כִּי-יִהְיֶה בוֹ-בְעֹרוֹ שְׁחִין; וְנִרְפָּא | 18 Se também a carne [basar], em cuja pele houver alguma úlcera, se sarar, |
| יט וְהָיָה בִּמְקוֹם הַשְּׁחִין, שְׂאֵת לְבָנָה, אוֹ בַהֶרֶת, לְבָנָה אֲדַמְדָּמֶת; וְנִרְאָה, אֶל-הַכֹּהֵן | 19 e, em lugar da pústula houver inchação branca ou mancha branca, tirando a vermelho, mostrar-se-á, então, ao sacerdote [kohen]. |
| כ וְרָאָה הַכֹּהֵן, וְהִנֵּה מַרְאֶהָ שָׁפָל מִן-הָעוֹר, וּשְׂעָרָהּ, הָפַךְ לָבָן–וְטִמְּאוֹ הַכֹּהֵן נֶגַע-צָרַעַת הִוא, בַּשְּׁחִין פָּרָחָה | 20 E o sacerdote [kohen] o examinará, e eis que, se ela parece mais funda do que a pele, e o seu pelo se tornou branco, o sacerdote [kohen] o declarará impuro: praga da lepra [tsara’at] é; pela pústula brotou. |
| כא וְאִם יִרְאֶנָּה הַכֹּהֵן, וְהִנֵּה אֵין-בָּהּ שֵׂעָר לָבָן, וּשְׁפָלָה אֵינֶנָּה מִן-הָעוֹר, וְהִיא כֵהָה–וְהִסְגִּירוֹ הַכֹּהֵן, שִׁבְעַת יָמִים | 21 E se o sacerdote [kohen], vendo-a, e eis que nela não aparecer pelo branco, nem estiver mais funda do que a pele, mas esmaecida, então o sacerdote [kohen] o confinará por sete dias [yamiym]. |
| כב וְאִם-פָּשֹׂה תִפְשֶׂה, בָּעוֹר–וְטִמֵּא הַכֹּהֵן אֹתוֹ, נֶגַע הִוא | 22 Se, depois, grandemente se estender na pele, o sacerdote [kohen] o declarará impuro: praga é. |
| כג וְאִם-תַּחְתֶּיהָ תַּעֲמֹד הַבַּהֶרֶת, לֹא פָשָׂתָה–צָרֶבֶת הַשְּׁחִין, הִוא; וְטִהֲרוֹ, הַכֹּהֵן. {ס} | 23 Mas, se a mancha parar no seu lugar, não se estendendo, inflamação da pústula é; o sacerdote [kohen], pois, o declarará limpo. |
| כד אוֹ בָשָׂר, כִּי-יִהְיֶה בְעֹרוֹ מִכְוַת-אֵשׁ; וְהָיְתָה מִחְיַת הַמִּכְוָה, בַּהֶרֶת לְבָנָה אֲדַמְדֶּמֶת–אוֹ לְבָנָה | 24 Ou quando na pele da carne [basar] houver queimadura de fogo [‘esh], e no que é sarado da queimadura houver mancha branca, tirando a vermelho ou branco, |
| כה וְרָאָה אֹתָהּ הַכֹּהֵן וְהִנֵּה נֶהְפַּךְ שֵׂעָר לָבָן בַּבַּהֶרֶת, וּמַרְאֶהָ עָמֹק מִן-הָעוֹר–צָרַעַת הִוא, בַּמִּכְוָה פָּרָחָה; וְטִמֵּא אֹתוֹ הַכֹּהֵן, נֶגַע צָרַעַת הִוא | 25 e o sacerdote [kohen] vendo-a, e eis que o pelo na mancha se tornou branco, e ela parecer mais funda do que a pele, lepra [tsara’at] é, que floresceu pela queimadura; portanto, o sacerdote [kohen] o declarará impuro: praga de lepra [tsara’at] é. |
| כו וְאִם יִרְאֶנָּה הַכֹּהֵן, וְהִנֵּה אֵין-בַּבַּהֶרֶת שֵׂעָר לָבָן, וּשְׁפָלָה אֵינֶנָּה מִן-הָעוֹר, וְהִוא כֵהָה–וְהִסְגִּירוֹ הַכֹּהֵן, שִׁבְעַת יָמִים | 26 Mas, se o sacerdote [kohen], vendo-a, e eis que na mancha não aparecer pelo branco, nem estiver mais funda do que a pele, mas esmaecida, o sacerdote [kohen] o confinará por sete dias [yamiym]. |
| כז וְרָאָהוּ הַכֹּהֵן, בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי: אִם-פָּשֹׂה תִפְשֶׂה, בָּעוֹר–וְטִמֵּא הַכֹּהֵן אֹתוֹ, נֶגַע צָרַעַת הִוא | 27 Depois, o sacerdote [kohen] o examinará ao sétimo dia [yom ha’shebiy’iy]; se grandemente se houver estendido na pele, o sacerdote [kohen] o declarará impuro: praga de lepra [tsara’at] é. |
| כח וְאִם-תַּחְתֶּיהָ תַעֲמֹד הַבַּהֶרֶת לֹא-פָשְׂתָה בָעוֹר, וְהִוא כֵהָה–שְׂאֵת הַמִּכְוָה, הִוא; וְטִהֲרוֹ, הַכֹּהֵן–כִּי-צָרֶבֶת הַמִּכְוָה, הִוא. {פ} | 28 Mas, se a mancha parar no seu lugar, e na pele não se estender, mas esmaecer, inchação da queimadura é; portanto, o sacerdote [kohen] o declarará limpo, porque cicatriz da queimadura é. |
| כט וְאִישׁ אוֹ אִשָּׁה, כִּי-יִהְיֶה בוֹ נָגַע, בְּרֹאשׁ, אוֹ בְזָקָן | 29 E, quando homem [‘iysh] ou mulher [ishshah] tiverem chaga na cabeça [rosh] ou na barba [zakan], |
| ל וְרָאָה הַכֹּהֵן אֶת-הַנֶּגַע, וְהִנֵּה מַרְאֵהוּ עָמֹק מִן-הָעוֹר, וּבוֹ שֵׂעָר צָהֹב, דָּק–וְטִמֵּא אֹתוֹ הַכֹּהֵן נֶתֶק הוּא, צָרַעַת הָרֹאשׁ אוֹ הַזָּקָן הוּא | 30 e o sacerdote [kohen], examinando a chaga, e eis que, se ela parecer mais funda do que a pele, e pelo amarelo fino nela houver, o sacerdote [kohen] o declarará impuro: tinha [netek] é; lepra [tsara’at] da cabeça [rosh] ou da barba [zakan] é. |
| לא וְכִי-יִרְאֶה הַכֹּהֵן אֶת-נֶגַע הַנֶּתֶק, וְהִנֵּה אֵין-מַרְאֵהוּ עָמֹק מִן-הָעוֹר, וְשֵׂעָר שָׁחֹר, אֵין בּוֹ–וְהִסְגִּיר הַכֹּהֵן אֶת-נֶגַע הַנֶּתֶק, שִׁבְעַת יָמִים | 31 Mas, se o sacerdote [kohen], havendo examinado a praga da tinha [netek], e eis que se ela não parecer mais funda do que a pele, e se nela não houver pelo preto, então o sacerdote [kohen] confinará o que tem a praga da tinha [netek] por sete dias [yamiym]. |
| לב וְרָאָה הַכֹּהֵן אֶת-הַנֶּגַע, בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, וְהִנֵּה לֹא-פָשָׂה הַנֶּתֶק, וְלֹא-הָיָה בוֹ שֵׂעָר צָהֹב; וּמַרְאֵה הַנֶּתֶק, אֵין עָמֹק מִן-הָעוֹר | 32 E o sacerdote [kohen] examinará a praga ao sétimo dia [yom ha’shebiy’iy], e eis que se a tinha [netek] não se tiver estendido, e nela não houver pelo amarelo, nem a tinha [netek] parecer mais funda do que a pele, |
| לג וְהִתְגַּלָּח–וְאֶת-הַנֶּתֶק, לֹא יְגַלֵּחַ; וְהִסְגִּיר הַכֹּהֵן אֶת-הַנֶּתֶק שִׁבְעַת יָמִים, שֵׁנִית | 33 então, ele se rapará; mas não rapará a tinha [netek]; e o sacerdote [kohen] pela segunda vez encerrará o que tem a praga da tinha [netek] por sete dias [yamiym]. |
| לד וְרָאָה הַכֹּהֵן אֶת-הַנֶּתֶק בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, וְהִנֵּה לֹא-פָשָׂה הַנֶּתֶק בָּעוֹר, וּמַרְאֵהוּ, אֵינֶנּוּ עָמֹק מִן-הָעוֹר–וְטִהַר אֹתוֹ הַכֹּהֵן, וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְטָהֵר | 34 Depois, o sacerdote [kohen] examinará a tinha [netek] ao sétimo dia [yom ha’shebiy’iy]; e eis que, se a tinha [netek] não se houver estendido na pele, e ela não parecer mais funda do que a pele, o sacerdote [kohen] o declarará limpo, e lavará as suas vestes, e será limpo. |
| לה וְאִם-פָּשֹׂה יִפְשֶׂה הַנֶּתֶק, בָּעוֹר, אַחֲרֵי, טָהֳרָתוֹ | 35 Mas, se a tinha [netek], depois da sua purificação, se houver estendido grandemente na pele, |
| לו וְרָאָהוּ, הַכֹּהֵן, וְהִנֵּה פָּשָׂה הַנֶּתֶק, בָּעוֹר–לֹא-יְבַקֵּר הַכֹּהֵן לַשֵּׂעָר הַצָּהֹב, טָמֵא הוּא | 36 então, o sacerdote [kohen] o examinará, e eis que, se a tinha [netek] se houver estendido na pele, o sacerdote [kohen] não buscará pelo amarelo; impuro está. |
| לז וְאִם-בְּעֵינָיו עָמַד הַנֶּתֶק וְשֵׂעָר שָׁחֹר צָמַח-בּוֹ, נִרְפָּא הַנֶּתֶק–טָהוֹר הוּא; וְטִהֲרוֹ, הַכֹּהֵן. {ס} | 37 Mas, se a tinha [netek] a seu ver parou, e pelo preto nela cresceu, a tinha [netek] está sã, limpo está; portanto, o sacerdote [kohen] o declarará limpo. |
| לח וְאִישׁ, אוֹ-אִשָּׁה, כִּי-יִהְיֶה בְעוֹר-בְּשָׂרָם, בֶּהָרֹת–בֶּהָרֹת, לְבָנֹת | 38 E quando homem [‘iysh] ou mulher [ishshah] tiverem manchas brancas na pele da sua carne [basar], |
| לט וְרָאָה הַכֹּהֵן, וְהִנֵּה בְעוֹר-בְּשָׂרָם בֶּהָרֹת–כֵּהוֹת לְבָנֹת: בֹּהַק הוּא פָּרַח בָּעוֹר, טָהוֹר הוּא. {ס} | 39 então o sacerdote [kohen] olhará, e eis que, se na pele da sua carne [basar] aparecem manchas brancas esmaecidas, vitiligo [bohak] é, que floresceu na pele; limpo está. |
| מ וְאִישׁ, כִּי יִמָּרֵט רֹאשׁוֹ–קֵרֵחַ הוּא, טָהוֹר הוּא | 40 E, quando cair o cabelo da cabeça [rosh] do homem [‘iysh], calvo é, limpo está. |
| מא וְאִם מִפְּאַת פָּנָיו, יִמָּרֵט רֹאשׁוֹ–גִּבֵּחַ הוּא, טָהוֹר הוּא | 41 E, se lhe cair o cabelo da frente da cabeça [rosh], meio calvo é; limpo está. |
| מב וְכִי-יִהְיֶה בַקָּרַחַת אוֹ בַגַּבַּחַת, נֶגַע לָבָן אֲדַמְדָּם–צָרַעַת פֹּרַחַת הִוא, בְּקָרַחְתּוֹ אוֹ בְגַבַּחְתּוֹ | 42 Porém, se na calva, ou na meia calva houver praga branca avermelhada, lepra [tsara’at] é, brotando na sua calva ou na sua meia calva. |
| מג וְרָאָה אֹתוֹ הַכֹּהֵן, וְהִנֵּה שְׂאֵת-הַנֶּגַע לְבָנָה אֲדַמְדֶּמֶת, בְּקָרַחְתּוֹ, אוֹ בְגַבַּחְתּוֹ–כְּמַרְאֵה צָרַעַת, עוֹר בָּשָׂר | 43 Havendo, pois, o sacerdote [kohen] examinado, e eis que, se a inchação da praga na sua calva ou meia calva estiver branca, tirando a vermelho, como parece a lepra [tsara’at] na pele da carne [basar], |
| מד אִישׁ-צָרוּעַ הוּא, טָמֵא הוּא; טַמֵּא יְטַמְּאֶנּוּ הַכֹּהֵן, בְּרֹאשׁוֹ נִגְעוֹ | 44 leproso é aquele homem [‘iysh], impuro está; o sacerdote [kohen] o declarará totalmente impuro; na sua cabeça [rosh] tem a sua praga. |
| מה וְהַצָּרוּעַ אֲשֶׁר-בּוֹ הַנֶּגַע, בְּגָדָיו יִהְיוּ פְרֻמִים וְרֹאשׁוֹ יִהְיֶה פָרוּעַ, וְעַל-שָׂפָם, יַעְטֶה; וְטָמֵא טָמֵא, יִקְרָא | 45 Também as vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e a sua cabeça [rosh] será descoberta, e cobrirá o lábio superior, e clamará: impuro, impuro. |
| מו כָּל-יְמֵי אֲשֶׁר הַנֶּגַע בּוֹ, יִטְמָא–טָמֵא הוּא: בָּדָד יֵשֵׁב, מִחוּץ לַמַּחֲנֶה מוֹשָׁבוֹ. {ס} | 46 Todos os dias [yamiym] em que a praga estiver nele, será impuro; impuro está, habitará só; a sua habitação será fora do acampamento [mahaneh]. |
| מז וְהַבֶּגֶד, כִּי-יִהְיֶה בוֹ נֶגַע צָרָעַת: בְּבֶגֶד צֶמֶר, אוֹ בְּבֶגֶד פִּשְׁתִּים | 47 Quando também em alguma roupa houver praga de lepra [tsara’at], em roupa de lã, ou em roupa de linho, |
| מח אוֹ בִשְׁתִי אוֹ בְעֵרֶב, לַפִּשְׁתִּים וְלַצָּמֶר; אוֹ בְעוֹר, אוֹ בְּכָל-מְלֶאכֶת עוֹר | 48 ou no fio urdido, ou no fio tecido, seja de linho, ou de lã, ou em couro, ou em qualquer coisa feita de couro, |
| מט וְהָיָה הַנֶּגַע יְרַקְרַק אוֹ אֲדַמְדָּם, בַּבֶּגֶד אוֹ בָעוֹר אוֹ-בַשְּׁתִי אוֹ-בָעֵרֶב אוֹ בְכָל-כְּלִי-עוֹר–נֶגַע צָרַעַת, הוּא; וְהָרְאָה, אֶת-הַכֹּהֵן | 49 e se a praga na roupa, ou na pele, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou em qualquer coisa feita de couro aparecer verde ou vermelha, praga de lepra [tsara’at] é, pelo que se mostrará ao sacerdote [kohen]. |
| נ וְרָאָה הַכֹּהֵן, אֶת-הַנָּגַע; וְהִסְגִּיר אֶת-הַנֶּגַע, שִׁבְעַת יָמִים | 50 E o sacerdote [kohen] examinará a praga, e encerrará a coisa que tem a praga por sete dias [yamiym]. |
| נא וְרָאָה אֶת-הַנֶּגַע בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, כִּי-פָשָׂה הַנֶּגַע בַּבֶּגֶד אוֹ-בַשְּׁתִי אוֹ-בָעֵרֶב אוֹ בָעוֹר, לְכֹל אֲשֶׁר-יֵעָשֶׂה הָעוֹר, לִמְלָאכָה–צָרַעַת מַמְאֶרֶת הַנֶּגַע, טָמֵא הוּא | 51 Então, examinará a praga ao sétimo dia [yom ha’shebiy’iy]; se a praga se houver estendido na roupa, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou no couro, ou em qualquer coisa que for feita de couro, lepra [tsara’at] maligna é, impura está. |
| נב וְשָׂרַף אֶת-הַבֶּגֶד אוֹ אֶת-הַשְּׁתִי אוֹ אֶת-הָעֵרֶב, בַּצֶּמֶר אוֹ בַפִּשְׁתִּים, אוֹ אֶת-כָּל-כְּלִי הָעוֹר, אֲשֶׁר-יִהְיֶה בוֹ הַנָּגַע: כִּי-צָרַעַת מַמְאֶרֶת הִוא, בָּאֵשׁ תִּשָּׂרֵף | 52 Pelo que se queimará aquela roupa, ou fio urdido, ou fio tecido de lã, ou de linho, ou de qualquer coisa feita de couro, em que houver a praga, porque lepra [tsara’at] maligna é; com fogo [‘esh] se queimará. |
| נג וְאִם, יִרְאֶה הַכֹּהֵן, וְהִנֵּה לֹא-פָשָׂה הַנֶּגַע, בַּבֶּגֶד אוֹ בַשְּׁתִי אוֹ בָעֵרֶב; אוֹ, בְּכָל-כְּלִי-עוֹר | 53 Mas, o sacerdote [kohen] examinando, e eis que, se a praga não se estendeu na roupa, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer coisa feita de couro, |
| נד וְצִוָּה, הַכֹּהֵן, וְכִבְּסוּ, אֵת אֲשֶׁר-בּוֹ הַנָּגַע; וְהִסְגִּירוֹ שִׁבְעַת-יָמִים, שֵׁנִית | 54 então, o sacerdote [kohen] ordenará que se lave aquilo no qual havia a praga, e o confinará pela segunda vez por sete dias [yamiym]. |
| נה וְרָאָה הַכֹּהֵן אַחֲרֵי הֻכַּבֵּס אֶת-הַנֶּגַע, וְהִנֵּה לֹא-הָפַךְ הַנֶּגַע אֶת-עֵינוֹ וְהַנֶּגַע לֹא-פָשָׂה–טָמֵא הוּא, בָּאֵשׁ תִּשְׂרְפֶנּוּ: פְּחֶתֶת הִוא, בְּקָרַחְתּוֹ אוֹ בְגַבַּחְתּוֹ | 55 E o sacerdote [kohen], examinando a praga, depois que for lavada, e eis que se a praga não mudou o seu aspecto, nem a praga se estendeu, impuro está, com fogo [‘esh] a queimarás; praga penetrante é, seja rasa em todo ou em parte. |
| נו וְאִם, רָאָה הַכֹּהֵן, וְהִנֵּה כֵּהָה הַנֶּגַע, אַחֲרֵי הֻכַּבֵּס אֹתוֹ–וְקָרַע אֹתוֹ, מִן-הַבֶּגֶד אוֹ מִן-הָעוֹר, אוֹ מִן-הַשְּׁתִי, אוֹ מִן-הָעֵרֶב | 56 Mas, se o sacerdote [kohen] vir que a praga esmaeceu, depois que for lavada, então, a rasgará da roupa, ou do couro, ou do fio urdido ou tecido; |
| נז וְאִם-תֵּרָאֶה עוֹד בַּבֶּגֶד אוֹ-בַשְּׁתִי אוֹ-בָעֵרֶב, אוֹ בְכָל-כְּלִי-עוֹר–פֹּרַחַת, הִוא: בָּאֵשׁ תִּשְׂרְפֶנּוּ, אֵת אֲשֶׁר-בּוֹ הַנָּגַע | 57 e, se ainda aparecer na roupa, ou no fio urdido ou tecido ou em qualquer coisa de couro o que floresce, com fogo queimarás aquilo em que há a praga. |
| נח וְהַבֶּגֶד אוֹ-הַשְּׁתִי אוֹ-הָעֵרֶב אוֹ-כָל-כְּלִי הָעוֹר, אֲשֶׁר תְּכַבֵּס, וְסָר מֵהֶם, הַנָּגַע–וְכֻבַּס שֵׁנִית, וְטָהֵר | 58 Mas, a roupa, ou fio urdido ou tecido, ou qualquer coisa de couro, que lavares, e de que a praga se retirar, se lavará pela segunda vez, e será limpo. |
| נט זֹאת תּוֹרַת נֶגַע-צָרַעַת בֶּגֶד הַצֶּמֶר אוֹ הַפִּשְׁתִּים, אוֹ הַשְּׁתִי אוֹ הָעֵרֶב, אוֹ, כָּל-כְּלִי-עוֹר–לְטַהֲרוֹ, אוֹ לְטַמְּאוֹ. {פ} | 59 Essa é a lei [torah] da praga da lepra [tsara’at] da roupa de lã, ou de linho, ou do fio urdido ou tecido, ou de qualquer coisa de couro, para declará-lo limpo, ou para declará-la impura’. |
Você precisa fazer login para comentar.