| א וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר | 1 Falou mais o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh], dizendo: |
| ב דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם: אֲנִי, יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם | 2 ‘Fala aos filhos de Israel [beney Yisra’el], e dize-lhes: Eu sou YHWH [o Eterno], vosso Deus [Elohiym]. |
| ג כְּמַעֲשֵׂה אֶרֶץ-מִצְרַיִם אֲשֶׁר יְשַׁבְתֶּם-בָּהּ, לֹא תַעֲשׂוּ; וּכְמַעֲשֵׂה אֶרֶץ-כְּנַעַן אֲשֶׁר אֲנִי מֵבִיא אֶתְכֶם שָׁמָּה, לֹא תַעֲשׂוּ, וּבְחֻקֹּתֵיהֶם, לֹא תֵלֵכוּ | 3 Não fareis segundo as obras da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], em que habitastes, nem fareis segundo as obras da terra [‘eretz] de Canaã [Kena’an], à qual Eu vos levo, nem andareis nos seus estatutos [hukkiym]. |
| ד אֶת-מִשְׁפָּטַי תַּעֲשׂוּ וְאֶת-חֻקֹּתַי תִּשְׁמְרוּ, לָלֶכֶת בָּהֶם: אֲנִי, יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם | 4 Fareis conforme os meus juízos, e os meus estatutos [hukkiym] guardareis, para andardes neles. Eu sou YHWH [o Eterno], vosso Deus [Elohiym]. |
| ה וּשְׁמַרְתֶּם אֶת-חֻקֹּתַי וְאֶת-מִשְׁפָּטַי, אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אֹתָם הָאָדָם וָחַי בָּהֶם: אֲנִי, יְהוָה. {ס} | 5 Portanto, os meus estatutos [hukkiym] e os meus juízos guardareis; os quais, cumprindo-os o homem [adam], viverá por eles. Eu sou YHWH [o Eterno]. |
| ו אִישׁ אִישׁ אֶל-כָּל-שְׁאֵר בְּשָׂרוֹ, לֹא תִקְרְבוּ לְגַלּוֹת עֶרְוָה: אֲנִי, יְהוָה. {ס} | 6 Nenhum homem [‘iysh] se chegará a qualquer parenta [she‘er] da sua carne [basar], para descobrir a sua nudez [‘ervah]. Eu sou YHWH [o Eterno]. |
| ז עֶרְוַת אָבִיךָ וְעֶרְוַת אִמְּךָ, לֹא תְגַלֵּה: אִמְּךָ הִוא, לֹא תְגַלֶּה עֶרְוָתָהּ. {ס} | 7 Não descobrirás a nudez [‘ervah] de teu pai [‘ab], ou a nudez [‘ervah] de tua mãe [‘em]; ela é tua mãe [‘em]; não descobrirás a sua nudez [‘ervah]. |
| ח עֶרְוַת אֵשֶׁת-אָבִיךָ, לֹא תְגַלֵּה: עֶרְוַת אָבִיךָ, הִוא. {ס} | 8 Não descobrirás a nudez [‘ervah] da mulher [ishshah] de teu pai [‘ab]; é a nudez [‘ervah] de teu pai [‘ab]. |
| ט עֶרְוַת אֲחוֹתְךָ בַת-אָבִיךָ, אוֹ בַת-אִמֶּךָ, מוֹלֶדֶת בַּיִת, אוֹ מוֹלֶדֶת חוּץ–לֹא תְגַלֶּה, עֶרְוָתָן. {ס} | 9 A nudez [‘ervah] de tua irmã [ahot], filha [bat] de teu pai [‘ab], ou filha [bat] de tua mãe [‘em], nascida em casa [beyt], ou fora de casa [beyt], a sua nudez [‘ervah] não descobrirás. |
| י עֶרְוַת בַּת-בִּנְךָ אוֹ בַת-בִּתְּךָ, לֹא תְגַלֶּה עֶרְוָתָן: כִּי עֶרְוָתְךָ, הֵנָּה. {ס} | 10 A nudez [‘ervah] da filha [bat] de teu filho [ben], ou da filha [bat] de tua filha [bat], a sua nudez [‘ervah] não descobrirás; porque ela é tua nudez [‘ervah]. |
| יא עֶרְוַת בַּת-אֵשֶׁת אָבִיךָ מוֹלֶדֶת אָבִיךָ, אֲחוֹתְךָ הִוא–לֹא תְגַלֶּה, עֶרְוָתָהּ. {ס} | 11 A nudez [‘ervah] da filha [bat] da mulher [ishshah] de teu pai [‘ab], gerada de teu pai [‘ab], a tua irmã [ahot], a sua nudez [‘ervah] não descobrirás. |
| יב עֶרְוַת אֲחוֹת-אָבִיךָ, לֹא תְגַלֵּה: שְׁאֵר אָבִיךָ, הִוא. {ס} | 12 A nudez [‘ervah] da irmã [ahot] de teu pai [‘ab] não descobrirás; ela é parenta [she‘er] de teu pai [‘ab]. |
| יג עֶרְוַת אֲחוֹת-אִמְּךָ, לֹא תְגַלֵּה: כִּי-שְׁאֵר אִמְּךָ, הִוא. {ס} | 13 A nudez [‘ervah] da irmã [ahot] de tua mãe [‘em] não descobrirás; pois ela é parenta [she‘er] de tua mãe [‘em]. |
| יד עֶרְוַת אֲחִי-אָבִיךָ, לֹא תְגַלֵּה: אֶל-אִשְׁתּוֹ לֹא תִקְרָב, דֹּדָתְךָ הִוא. {ס} | 14 A nudez [‘ervah] do irmão [‘ach] de teu pai [‘ab] não descobrirás; não chegarás a sua mulher [ishshah]; ela é tua tia [dodah]. |
| טו עֶרְוַת כַּלָּתְךָ, לֹא תְגַלֵּה: אֵשֶׁת בִּנְךָ הִוא, לֹא תְגַלֶּה עֶרְוָתָהּ. {ס} | 15 A nudez [‘ervah] de tua nora [kallah] não descobrirás; ela é mulher [ishshah] de teu filho [ben]; não descobrirás a sua nudez [‘ervah]. |
| טז עֶרְוַת אֵשֶׁת-אָחִיךָ, לֹא תְגַלֵּה: עֶרְוַת אָחִיךָ, הִוא. {ס} | 16 A nudez [‘ervah] da mulher [ishshah] de teu irmão [‘ach] não descobrirás; é a nudez [‘ervah] de teu irmão [‘ach]. |
| יז עֶרְוַת אִשָּׁה וּבִתָּהּ, לֹא תְגַלֵּה: אֶת-בַּת-בְּנָהּ וְאֶת-בַּת-בִּתָּהּ, לֹא תִקַּח לְגַלּוֹת עֶרְוָתָהּ–שַׁאֲרָה הֵנָּה, זִמָּה הִוא | 17 A nudez [‘ervah] de uma mulher [ishshah] e de sua filha [bat] não descobrirás; não tomarás a filha [bat] de seu filho [ben], nem a filha [bat] de sua filha [bat], para descobrir a sua nudez [‘ervah]; parentas [she‘er] são; maldade é. |
| יח וְאִשָּׁה אֶל-אֲחֹתָהּ, לֹא תִקָּח: לִצְרֹר, לְגַלּוֹת עֶרְוָתָהּ עָלֶיהָ–בְּחַיֶּיהָ | 18 E não tomarás uma mulher [ishshah] com sua irmã [ahot], para hostilizar, descobrindo a sua nudez [‘ervah] diante dela com ela em sua vida [hay]. |
| יט וְאֶל-אִשָּׁה, בְּנִדַּת טֻמְאָתָהּ–לֹא תִקְרַב, לְגַלּוֹת עֶרְוָתָהּ | 19 E não te chegarás à mulher [ishshah] durante a impureza da sua menstruação, para descobrir a sua nudez [‘ervah], |
| כ וְאֶל-אֵשֶׁת, עֲמִיתְךָ–לֹא-תִתֵּן שְׁכָבְתְּךָ, לְזָרַע: לְטָמְאָה-בָהּ | 20 nem te deitarás com a mulher [ishshah] de teu compatriota [‘amiyt] para semente [zera’], para te contaminares com ela. |
| כא וּמִזַּרְעֲךָ לֹא-תִתֵּן, לְהַעֲבִיר לַמֹּלֶךְ; וְלֹא תְחַלֵּל אֶת-שֵׁם אֱלֹהֶיךָ, אֲנִי יְהוָה | 21 E da tua semente [zera’] não darás ninguém para fazer passar pelo fogo [‘esh] perante Moloque [Molech]; e não profanarás o Nome [Shem] de teu Deus [Elohiym]. Eu sou YHWH [o Eterno]. |
| כב וְאֶת-זָכָר–לֹא תִשְׁכַּב, מִשְׁכְּבֵי אִשָּׁה: תּוֹעֵבָה, הִוא | 22 Com homem [zakar] não te deitarás, como se fosse mulher [ishshah]; abominação é; |
| כג וּבְכָל-בְּהֵמָה לֹא-תִתֵּן שְׁכָבְתְּךָ, לְטָמְאָה-בָהּ; וְאִשָּׁה, לֹא-תַעֲמֹד לִפְנֵי בְהֵמָה לְרִבְעָהּ–תֶּבֶל הוּא | 23 nem te deitarás com um animal [behemah], para te contaminares com ele; nem a mulher [ishshah] se porá perante um animal [behemah], para ajuntar-se com ele; confusão é. |
| כד אַל-תִּטַּמְּאוּ, בְּכָל-אֵלֶּה: כִּי בְכָל-אֵלֶּה נִטְמְאוּ הַגּוֹיִם, אֲשֶׁר-אֲנִי מְשַׁלֵּחַ מִפְּנֵיכֶם | 24 Com nenhuma dessas coisas vos contamineis, porque em todas essas coisas se contaminaram as nações [goy] que Eu expulso de diante da vossa face. |
| כה וַתִּטְמָא הָאָרֶץ, וָאֶפְקֹד עֲוֺנָהּ עָלֶיהָ; וַתָּקִא הָאָרֶץ, אֶת-יֹשְׁבֶיהָ | 25 Pelo que a terra [‘eretz] está contaminada; e visitarei sobre ela a sua iniquidade, e a terra [‘eretz] vomitará os seus moradores. |
| כו וּשְׁמַרְתֶּם אַתֶּם, אֶת-חֻקֹּתַי וְאֶת-מִשְׁפָּטַי, וְלֹא תַעֲשׂוּ, מִכֹּל הַתּוֹעֵבֹת הָאֵלֶּה: הָאֶזְרָח, וְהַגֵּר הַגָּר בְּתוֹכְכֶם | 26 Porém, vós guardareis os meus estatutos [hukkiym] e os meus juízos, e nenhuma dessas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós; |
| כז כִּי אֶת-כָּל-הַתּוֹעֵבֹת הָאֵל, עָשׂוּ אַנְשֵׁי-הָאָרֶץ אֲשֶׁר לִפְנֵיכֶם; וַתִּטְמָא, הָאָרֶץ | 27 porque todas essas abominações fizeram os homens [enoshiym] desta terra [‘eretz], que nela estavam antes de vós; e a terra [‘eretz] foi contaminada. |
| כח וְלֹא-תָקִיא הָאָרֶץ אֶתְכֶם, בְּטַמַּאֲכֶם אֹתָהּ, כַּאֲשֶׁר קָאָה אֶת-הַגּוֹי, אֲשֶׁר לִפְנֵיכֶם | 28 Para que a terra [‘eretz] não vos vomite, havendo-a contaminado, como vomitou a nação [goy] que nela estava antes de vós. |
| כט כִּי כָּל-אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה, מִכֹּל הַתּוֹעֵבֹת הָאֵלֶּה–וְנִכְרְתוּ הַנְּפָשׁוֹת הָעֹשֹׂת, מִקֶּרֶב עַמָּם | 29 Porém, qualquer que fizer alguma dessas abominações, as almas [nephashot] que as fizerem serão extirpadas do seu povo [‘am]. |
| ל וּשְׁמַרְתֶּם אֶת-מִשְׁמַרְתִּי, לְבִלְתִּי עֲשׂוֹת מֵחֻקּוֹת הַתּוֹעֵבֹת אֲשֶׁר נַעֲשׂוּ לִפְנֵיכֶם, וְלֹא תִטַּמְּאוּ, בָּהֶם: אֲנִי, יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם. {פ} | 30 Portanto, guardareis o meu mandado, não fazendo nenhuma das práticas abomináveis que se fizeram antes de vós, e não vos contamineis com elas. Eu sou YHWH [o Eterno], vosso Deus [Elohiym]‘. |
Você precisa fazer login para comentar.