| א וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר | 1 Falou mais o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh], dizendo: |
| ב דַּבֵּר אֶל-כָּל-עֲדַת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם–קְדֹשִׁים תִּהְיוּ: כִּי קָדוֹשׁ, אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם | 2 ‘Fala a toda a congregação [‘edah] dos filhos de Israel [beney Yisra’el], e dize-lhes: Santos [kedoshiym] sereis, porque Eu, YHWH [o Eterno], vosso Deus [Elohiym], sou santo [kadosh]. |
| ג אִישׁ אִמּוֹ וְאָבִיו תִּירָאוּ, וְאֶת-שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ: אֲנִי, יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם | 3 Cada um temerá a sua mãe [‘em] e a seu pai [‘ab], e guardará os meus sábados [shevatot]. Eu sou YHWH [o Eterno], vosso Deus [Elohiym]. |
| ד אַל-תִּפְנוּ, אֶל-הָאֱלִילִם, וֵאלֹהֵי מַסֵּכָה, לֹא תַעֲשׂוּ לָכֶם: אֲנִי, יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם | 4 Não vos voltareis para os ídolos inúteis [‘eliyliym], nem vos fareis deuses [elohiym] de fundição. Eu sou YHWH [o Eterno], vosso Deus [Elohiym]. |
| ה וְכִי תִזְבְּחוּ זֶבַח שְׁלָמִים, לַיהוָה–לִרְצֹנְכֶם, תִּזְבָּחֻהוּ | 5 E, quando oferecerdes sacrifício pacífico [shelamiym] a YHWH [o Eterno], da vossa própria vontade o oferecereis. |
| ו בְּיוֹם זִבְחֲכֶם יֵאָכֵל, וּמִמָּחֳרָת; וְהַנּוֹתָר עַד-יוֹם הַשְּׁלִישִׁי, בָּאֵשׁ יִשָּׂרֵף | 6 No dia [yom] em que o sacrificardes, e no dia [yom] seguinte, se comerá; mas o que sobejar ao terceiro dia [yom] será queimado com fogo [‘esh]. |
| ז וְאִם הֵאָכֹל יֵאָכֵל, בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי–פִּגּוּל הוּא, לֹא יֵרָצֶה | 7 E, se alguma coisa dele for comida ao terceiro dia [yom], coisa abominável é; não será aceita. |
| ח וְאֹכְלָיו עֲוֺנוֹ יִשָּׂא, כִּי-אֶת-קֹדֶשׁ יְהוָה חִלֵּל; וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא, מֵעַמֶּיהָ | 8 E qualquer que o comer levará a sua iniquidade, porquanto profanou a santidade [kodesh] de YHWH [o Eterno]; por isso tal alma [nephesh] será extirpada do seu povo [‘am]. |
| ט וּבְקֻצְרְכֶם אֶת-קְצִיר אַרְצְכֶם, לֹא תְכַלֶּה פְּאַת שָׂדְךָ לִקְצֹר; וְלֶקֶט קְצִירְךָ, לֹא תְלַקֵּט | 9 Quando também ceifardes a ceifa [katsiyr] da vossa terra [‘artsah], o canto do teu campo [sadeh] não ceifarás totalmente, nem as espigas caídas colherás da tua ceifa [katsiyr]. |
| י וְכַרְמְךָ לֹא תְעוֹלֵל, וּפֶרֶט כַּרְמְךָ לֹא תְלַקֵּט: לֶעָנִי וְלַגֵּר תַּעֲזֹב אֹתָם, אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם | 10 Semelhantemente, não respigarás a tua vinha [kerem], nem colherás os bagos caídos da tua vinha [kerem]; deixá-los-ás para o pobre e para o estrangeiro. Eu sou YHWH [o Eterno], vosso Deus [Elohiym]. |
| יא לֹא, תִּגְנֹבוּ; וְלֹא-תְכַחֲשׁוּ וְלֹא-תְשַׁקְּרוּ, אִישׁ בַּעֲמִיתוֹ | 11 Não furtareis, nem mentireis, nem usareis de falsidade cada um com o seu compatriota [‘amiyt]; |
| יב וְלֹא-תִשָּׁבְעוּ בִשְׁמִי, לַשָּׁקֶר: וְחִלַּלְתָּ אֶת-שֵׁם אֱלֹהֶיךָ, אֲנִי יְהוָה | 12 nem jurareis falsamente pelo meu Nome [Shem], assim profanando o Nome [Shem] do vosso Deus [Elohiym]. Eu sou YHWH [o Eterno]. |
| יג לֹא-תַעֲשֹׁק אֶת-רֵעֲךָ, וְלֹא תִגְזֹל; לֹא-תָלִין פְּעֻלַּת שָׂכִיר, אִתְּךָ–עַד-בֹּקֶר | 13 Não oprimirás o teu próximo [rea’], nem o roubarás; a paga do jornaleiro não ficará contigo até o amanhecer [boker]. |
| יד לֹא-תְקַלֵּל חֵרֵשׁ–וְלִפְנֵי עִוֵּר, לֹא תִתֵּן מִכְשֹׁל; וְיָרֵאתָ מֵּאֱלֹהֶיךָ, אֲנִי יְהוָה | 14 Não amaldiçoarás ao surdo [heresh], nem porás tropeço diante do cego [‘ivver]; mas temerás o teu Deus [Elohiym]. Eu sou YHWH [o Eterno]. |
| טו לֹא-תַעֲשׂוּ עָוֶל, בַּמִּשְׁפָּט–לֹא-תִשָּׂא פְנֵי-דָל, וְלֹא תֶהְדַּר פְּנֵי גָדוֹל: בְּצֶדֶק, תִּשְׁפֹּט עֲמִיתֶךָ | 15 Não fareis injustiça no juízo: não favorecerás o pobre, nem honrarás o grande; com justiça julgarás o teu próximo [rea’]. |
| טז לֹא-תֵלֵךְ רָכִיל בְּעַמֶּיךָ, לֹא תַעֲמֹד עַל-דַּם רֵעֶךָ: אֲנִי, יְהוָה | 16 Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo [‘am]; não te porás contra o sangue [dam] do teu próximo [rea’]. Eu sou YHWH [o Eterno]. |
| יז לֹא-תִשְׂנָא אֶת-אָחִיךָ, בִּלְבָבֶךָ; הוֹכֵחַ תּוֹכִיחַ אֶת-עֲמִיתֶךָ, וְלֹא-תִשָּׂא עָלָיו חֵטְא | 17 Não odiarás teu irmão [‘ach] no teu coração [lebab]; não deixarás de repreender o teu compatriota [‘amiyt], e não carregarás transgressão [hete‘] por causa dele. |
| יח לֹא-תִקֹּם וְלֹא-תִטֹּר אֶת-בְּנֵי עַמֶּךָ, וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ: אֲנִי, יְהוָה | 18 Não te vingarás nem guardarás ira contra os filhos [baniym] do teu povo [‘am]; mas amarás o teu próximo [rea’] como a ti mesmo. Eu sou YHWH [o Eterno]. |
| יט אֶת-חֻקֹּתַי, תִּשְׁמֹרוּ–בְּהֶמְתְּךָ לֹא-תַרְבִּיעַ כִּלְאַיִם, שָׂדְךָ לֹא-תִזְרַע כִּלְאָיִם; וּבֶגֶד כִּלְאַיִם שַׁעַטְנֵז, לֹא יַעֲלֶה עָלֶיךָ | 19 Guardareis os meus estatutos [hukkiym]; não permitirás que se ajuntem misturadamente os teus animais [behemah] de diferente espécie; no teu campo [sadeh] não semearás semente [zera’] de duas espécies, e veste de dois tipos de tecido misturados não vestireis. |
| כ וְאִישׁ כִּי-יִשְׁכַּב אֶת-אִשָּׁה שִׁכְבַת-זֶרַע, וְהִוא שִׁפְחָה נֶחֱרֶפֶת לְאִישׁ, וְהָפְדֵּה לֹא נִפְדָּתָה, אוֹ חֻפְשָׁה לֹא נִתַּן-לָהּ–בִּקֹּרֶת תִּהְיֶה לֹא יוּמְתוּ, כִּי-לֹא חֻפָּשָׁה | 20 E quando um homem [‘iysh] se deitar com uma mulher [ishshah] que for serva desposada de um homem [‘iysh], e não for resgatada, nem se lhe houver dado liberdade, então, serão açoitados; não morrerão, pois não foi libertada. |
| כא וְהֵבִיא אֶת-אֲשָׁמוֹ לַיהוָה, אֶל-פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד–אֵיל, אָשָׁם | 21 E trará o sacrifício de culpa [‘asham] a YHWH [o Eterno], à porta da tenda [‘ohel] da congregação [mo’ed], um carneiro [‘aiyl] de sacrifício de culpa [‘asham]. |
| כב וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן בְּאֵיל הָאָשָׁם, לִפְנֵי יְהוָה, עַל-חַטָּאתוֹ, אֲשֶׁר חָטָא; וְנִסְלַח לוֹ, מֵחַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא. {פ} | 22 E com o carneiro [‘aiyl] de sacrifício de culpa [‘asham], o sacerdote [kohen] fará expiação por ele perante YHWH [o Eterno], pelo seu pecado [hatta’ah] que pecou; e o seu pecado [hatta’ah], que pecou, lhe será perdoado. |
| כג וְכִי-תָבֹאוּ אֶל-הָאָרֶץ, וּנְטַעְתֶּם כָּל-עֵץ מַאֲכָל–וַעֲרַלְתֶּם עָרְלָתוֹ, אֶת-פִּרְיוֹ; שָׁלֹשׁ שָׁנִים, יִהְיֶה לָכֶם עֲרֵלִים–לֹא יֵאָכֵל | 23 E quando tiverdes entrado na terra [‘eretz], e plantardes toda árvore [‘ets] de comer, ser-vos-á incircunciso o seu fruto [periy]; três anos [shaniym] vos será incircunciso; dele não se comerá. |
| כד וּבַשָּׁנָה, הָרְבִיעִת, יִהְיֶה, כָּל-פִּרְיוֹ–קֹדֶשׁ הִלּוּלִים, לַיהוָה | 24 Porém, no quarto ano [shanah] todo o seu fruto [periy] será santo [kodesh] para dar louvores a YHWH [o Eterno]. |
| כה וּבַשָּׁנָה הַחֲמִישִׁת, תֹּאכְלוּ אֶת-פִּרְיוֹ, לְהוֹסִיף לָכֶם, תְּבוּאָתוֹ: אֲנִי, יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם | 25 E, no quinto ano [shanah] comereis o seu fruto [periy], para que vos faça crescer o seu produto. Eu sou YHWH [o Eterno], vosso Deus [Elohiym]. |
| כו לֹא תֹאכְלוּ, עַל-הַדָּם; לֹא תְנַחֲשׁוּ, וְלֹא תְעוֹנֵנוּ | 26 Não comereis coisa alguma com o sangue [dam]; não agourareis, nem adivinhareis. |
| כז לֹא תַקִּפוּ, פְּאַת רֹאשְׁכֶם; וְלֹא תַשְׁחִית, אֵת פְּאַת זְקָנֶךָ | 27 Não cortareis o cabelo, arredondando os cantos da vossa cabeça [rosh], nem danificarás a ponta da tua barba [zakan]. |
| כח וְשֶׂרֶט לָנֶפֶשׁ, לֹא תִתְּנוּ בִּבְשַׂרְכֶם, וּכְתֹבֶת קַעֲקַע, לֹא תִתְּנוּ בָּכֶם: אֲנִי, יְהוָה | 28 Por pessoa [nephesh] morta não fareis incisões na vossa carne [basar], nem tatuagem [ka’aka’] colocareis em vós. Eu sou YHWH [o Eterno]. |
| כט אַל-תְּחַלֵּל אֶת-בִּתְּךָ, לְהַזְנוֹתָהּ; וְלֹא-תִזְנֶה הָאָרֶץ, וּמָלְאָה הָאָרֶץ זִמָּה | 29 Não contaminarás a tua filha [bat], fazendo-a prostituir-se, para que a terra [‘eretz] não se prostitua, nem se encha de maldade. |
| ל אֶת-שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ, וּמִקְדָּשִׁי תִּירָאוּ: אֲנִי, יְהוָה | 30 Guardareis os meus sábados [shevatot], e o meu santuário [mikedash] reverenciareis. Eu sou YHWH [o Eterno]. |
| לא אַל-תִּפְנוּ אֶל-הָאֹבֹת וְאֶל-הַיִּדְּעֹנִים, אַל-תְּבַקְשׁוּ לְטָמְאָה בָהֶם: אֲנִי, יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם | 31 Não vos voltareis para os necromantes [‘ovot] e os adivinhos [yidde‘oniym]; não os busqueis, contaminando-vos com eles. Eu sou YHWH [o Eterno], vosso Deus [Elohiym]. |
| לב מִפְּנֵי שֵׂיבָה תָּקוּם, וְהָדַרְתָּ פְּנֵי זָקֵן; וְיָרֵאתָ מֵּאֱלֹהֶיךָ, אֲנִי יְהוָה. {ס} | 32 Levantar-te-ás diante das cãs [seybah], e honrarás a face do velho [zaken]; e temerás o teu Deus [Elohiym]. Eu sou YHWH [o Eterno]. |
| לג וְכִי-יָגוּר אִתְּךָ גֵּר, בְּאַרְצְכֶם–לֹא תוֹנוּ, אֹתוֹ | 33 E, quando o estrangeiro peregrinar contigo na vossa terra [‘artsah], não o oprimireis. |
| לד כְּאֶזְרָח מִכֶּם יִהְיֶה לָכֶם הַגֵּר הַגָּר אִתְּכֶם, וְאָהַבְתָּ לוֹ כָּמוֹךָ–כִּי-גֵרִים הֱיִיתֶם, בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם: אֲנִי, יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם | 34 Como um natural entre vós será o estrangeiro que peregrina convosco; amá-lo-ás como a ti mesmo, pois estrangeiros fostes na terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim]. Eu sou YHWH [o Eterno], vosso Deus [Elohiym]. |
| לה לֹא-תַעֲשׂוּ עָוֶל, בַּמִּשְׁפָּט, בַּמִּדָּה, בַּמִּשְׁקָל וּבַמְּשׂוּרָה | 35 Não cometereis injustiça no julgamento, nem na medida, nem no peso, e na medida de capacidade. |
| לו מֹאזְנֵי צֶדֶק אַבְנֵי-צֶדֶק, אֵיפַת צֶדֶק וְהִין צֶדֶק–יִהְיֶה לָכֶם: אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, אֲשֶׁר-הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם | 36 Balanças justas, pesos justos, efa justo, e justo him tereis. Eu sou YHWH [o Eterno], vosso Deus [Elohiym], que vos tirei da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim]. |
| לז וּשְׁמַרְתֶּם אֶת-כָּל-חֻקֹּתַי וְאֶת-כָּל-מִשְׁפָּטַי, וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם: אֲנִי, יְהוָה. {פ} | 37 Pelo que guardareis todos os meus estatutos [hukkiym], e todos os meus juízos, e os cumprireis. Eu sou YHWH [o Eterno]‘. |
Você precisa fazer login para comentar.