| א וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר | 1 Falou mais o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh], dizendo: |
| ב וְאֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, תֹּאמַר, אִישׁ אִישׁ מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּמִן-הַגֵּר הַגָּר בְּיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יִתֵּן מִזַּרְעוֹ לַמֹּלֶךְ, מוֹת יוּמָת; עַם הָאָרֶץ, יִרְגְּמֻהוּ בָאָבֶן | 2 ‘Também dirás aos filhos de Israel [beney Yisra’el]: Qualquer que, dos filhos de Israel [beney Yisra’el], ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel [Yisra’el], der da sua semente [zera’] a Moloque [Molech], certamente morrerá; o povo [‘am] da terra [‘eretz] o apedrejará com pedra [‘eben]. |
| ג וַאֲנִי אֶתֵּן אֶת-פָּנַי, בָּאִישׁ הַהוּא, וְהִכְרַתִּי אֹתוֹ, מִקֶּרֶב עַמּוֹ: כִּי מִזַּרְעוֹ, נָתַן לַמֹּלֶךְ–לְמַעַן טַמֵּא אֶת-מִקְדָּשִׁי, וּלְחַלֵּל אֶת-שֵׁם קָדְשִׁי | 3 E Eu porei a minha face contra esse homem [‘iysh], e o extirparei do meio do seu povo [‘am], porquanto deu da sua semente [zera’] a Moloque [Molech], para contaminar o meu santuário [mikdash] e profanar o meu santo [kadosh] Nome [Shem]. |
| ד וְאִם הַעְלֵם יַעְלִימוּ עַם הָאָרֶץ אֶת-עֵינֵיהֶם, מִן-הָאִישׁ הַהוּא, בְּתִתּוֹ מִזַּרְעוֹ, לַמֹּלֶךְ–לְבִלְתִּי, הָמִית אֹתוֹ | 4 E, se o povo [‘am] da terra [‘eretz] de alguma maneira esconder os seus olhos daquele homem [‘iysh] que houver dado da sua semente [zera’] a Moloque [Molech], de modo que não o matem, |
| ה וְשַׂמְתִּי אֲנִי אֶת-פָּנַי בָּאִישׁ הַהוּא, וּבְמִשְׁפַּחְתּוֹ; וְהִכְרַתִּי אֹתוֹ וְאֵת כָּל-הַזֹּנִים אַחֲרָיו, לִזְנוֹת אַחֲרֵי הַמֹּלֶךְ–מִקֶּרֶב עַמָּם | 5 então, Eu porei a minha face contra aquele homem [‘iysh] e contra a sua família [mishpahah], e o extirparei do meio do seu povo [‘am], com todos os que se prostituem com ele, prostituindo-se com Moloque [Molech]. |
| ו וְהַנֶּפֶשׁ, אֲשֶׁר תִּפְנֶה אֶל-הָאֹבֹת וְאֶל-הַיִּדְּעֹנִים, לִזְנֹת, אַחֲרֵיהֶם–וְנָתַתִּי אֶת-פָּנַי בַּנֶּפֶשׁ הַהִוא, וְהִכְרַתִּי אֹתוֹ מִקֶּרֶב עַמּוֹ | 6 Quando uma alma [nephesh] se voltar para os necromantes [‘ovot] e os adivinhos [yidde‘oniym], para prostituir-se com eles, Eu porei a minha face contra aquela alma [nephesh], e a extirparei do meio do seu povo [‘am]. |
| ז וְהִתְקַדִּשְׁתֶּם–וִהְיִיתֶם, קְדֹשִׁים: כִּי אֲנִי יְהוָה, אֱלֹהֵיכֶם | 7 Portanto, santificai-vos, e sede santos [kedoshiym], pois Eu sou YHWH [o Eterno], vosso Deus [Elohiym]. |
| ח וּשְׁמַרְתֶּם, אֶת-חֻקֹּתַי, וַעֲשִׂיתֶם, אֹתָם: אֲנִי יְהוָה, מְקַדִּשְׁכֶם | 8 E guardai os meus estatutos [hukkiym], e cumpri-os. Eu sou YHWH [o Eterno] que vos santifica. |
| ט כִּי-אִישׁ אִישׁ, אֲשֶׁר יְקַלֵּל אֶת-אָבִיו וְאֶת-אִמּוֹ–מוֹת יוּמָת: אָבִיו וְאִמּוֹ קִלֵּל, דָּמָיו בּוֹ | 9 Quando um homem [‘iysh] amaldiçoar a seu pai [‘ab] ou a sua mãe [‘em], certamente morrerá: amaldiçoou a seu pai [‘ab] ou a sua mãe [‘em]; o seu sangue [dam] será sobre ele. |
| י וְאִישׁ, אֲשֶׁר יִנְאַף אֶת-אֵשֶׁת אִישׁ, אֲשֶׁר יִנְאַף, אֶת-אֵשֶׁת רֵעֵהוּ–מוֹת-יוּמַת הַנֹּאֵף, וְהַנֹּאָפֶת | 10 Também, o homem [‘iysh] que adulterar com a mulher [ishshah] de outro, havendo adulterado com a mulher [ishshah] do seu próximo [rea’], certamente morrerão o adúltero e a adúltera. |
| יא וְאִישׁ, אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אֶת-אֵשֶׁת אָבִיו–עֶרְוַת אָבִיו, גִּלָּה; מוֹת-יוּמְתוּ שְׁנֵיהֶם, דְּמֵיהֶם בָּם | 11 E o homem [‘iysh] que se deitar com a mulher [ishshah] de seu pai [‘ab], descobriu a nudez [‘ervah] de seu pai [‘ab]; ambos certamente morrerão; o seu sangue [dam] será sobre eles. |
| יב וְאִישׁ, אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אֶת-כַּלָּתוֹ–מוֹת יוּמְתוּ, שְׁנֵיהֶם: תֶּבֶל עָשׂוּ, דְּמֵיהֶם בָּם | 12 Semelhantemente, quando um homem [‘iysh] se deitar com a sua nora [kallah], ambos certamente morrerão; fizeram confusão; o seu sangue [dam] será sobre eles. |
| יג וְאִישׁ, אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אֶת-זָכָר מִשְׁכְּבֵי אִשָּׁה–תּוֹעֵבָה עָשׂוּ, שְׁנֵיהֶם; מוֹת יוּמָתוּ, דְּמֵיהֶם בָּם | 13 Quando também um homem [‘iysh] se deitar com macho [zakar], como com mulher [ishshah], ambos fizeram abominação; certamente morrerão; o seu sangue [dam] será sobre eles. |
| יד וְאִישׁ, אֲשֶׁר יִקַּח אֶת-אִשָּׁה וְאֶת-אִמָּהּ–זִמָּה הִוא; בָּאֵשׁ יִשְׂרְפוּ אֹתוֹ, וְאֶתְהֶן, וְלֹא-תִהְיֶה זִמָּה, בְּתוֹכְכֶם | 14 E quando um homem [‘iysh] tomar uma mulher [ishshah] e a mãe [‘em] dela, maldade é; ele e elas serão queimados com fogo [‘esh], para que não haja maldade no meio de vós. |
| טו וְאִישׁ, אֲשֶׁר יִתֵּן שְׁכָבְתּוֹ בִּבְהֵמָה–מוֹת יוּמָת; וְאֶת-הַבְּהֵמָה, תַּהֲרֹגוּ | 15 Quando, também, um homem [‘iysh] se deitar com um animal [behemah], certamente morrerá; e matareis o animal [behemah]. |
| טז וְאִשָּׁה, אֲשֶׁר תִּקְרַב אֶל-כָּל-בְּהֵמָה לְרִבְעָה אֹתָהּ–וְהָרַגְתָּ אֶת-הָאִשָּׁה, וְאֶת-הַבְּהֵמָה; מוֹת יוּמָתוּ, דְּמֵיהֶם בָּם | 16 Também a mulher [ishshah] que se chegar a algum animal [behemah], para juntar-se com ele, aquela mulher [ishshah] matarás, juntamente, com o animal [behemah]; certamente morrerão; o seu sangue [dam] será sobre eles. |
| יז וְאִישׁ אֲשֶׁר-יִקַּח אֶת-אֲחֹתוֹ בַּת-אָבִיו אוֹ בַת-אִמּוֹ וְרָאָה אֶת-עֶרְוָתָהּ וְהִיא-תִרְאֶה אֶת-עֶרְוָתוֹ, חֶסֶד הוּא–וְנִכְרְתוּ, לְעֵינֵי בְּנֵי עַמָּם; עֶרְוַת אֲחֹתוֹ גִּלָּה, עֲוֺנוֹ יִשָּׂא | 17 E, quando um homem [‘iysh] tomar sua irmã [ahot], filha [bat] de seu pai [‘ab], ou filha [bat] de sua mãe [‘em], e ele vir a nudez [‘ervah] dela, e ela vir a dele, torpeza é; portanto, serão extirpados aos olhos dos filhos [baniym] do seu povo [‘am]; descobriu a nudez [‘ervah] de sua irmã [ahot], levará sobre si a sua iniquidade. |
| יח וְאִישׁ אֲשֶׁר-יִשְׁכַּב אֶת-אִשָּׁה דָּוָה, וְגִלָּה אֶת-עֶרְוָתָהּ אֶת-מְקֹרָהּ הֶעֱרָה, וְהִוא, גִּלְּתָה אֶת-מְקוֹר דָּמֶיהָ–וְנִכְרְתוּ שְׁנֵיהֶם, מִקֶּרֶב עַמָּם | 18 E, quando um homem [‘iysh] se deitar com uma mulher [ishshah] que tem a sua menstruação, e descobrir a sua nudez [‘ervah], descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue [dam], ambos serão extirpados do meio do seu povo [‘am]. |
| יט וְעֶרְוַת אֲחוֹת אִמְּךָ וַאֲחוֹת אָבִיךָ, לֹא תְגַלֵּה: כִּי אֶת-שְׁאֵרוֹ הֶעֱרָה, עֲוֺנָם יִשָּׂאוּ | 19 Também, a nudez [‘ervah] da irmã [ahot] de tua mãe [‘em], ou da irmã [ahot] de teu pai [‘ab] não descobrirás; porquanto descobriu a sua parenta [she‘er], sobre si levarão a sua iniquidade. |
| כ וְאִישׁ, אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אֶת-דֹּדָתוֹ–עֶרְוַת דֹּדוֹ, גִּלָּה; חֶטְאָם יִשָּׂאוּ, עֲרִירִים יָמֻתוּ | 20 Quando também um homem [‘iysh] se deitar com a sua tia [dodah], descobriu a nudez [‘ervah] de seu tio [dod]; sua transgressão [hete‘] sobre si levarão; sem filhos [baniym] morrerão. |
| כא וְאִישׁ, אֲשֶׁר יִקַּח אֶת-אֵשֶׁת אָחִיו–נִדָּה הִוא; עֶרְוַת אָחִיו גִּלָּה, עֲרִירִים יִהְיוּ | 21 E quando um homem [‘iysh] tomar a mulher [ishshah] de seu irmão [‘ach], impureza é; a nudez [‘ervah] de seu irmão [‘ach] descobriu; sem filhos [baniym] ficarão. |
| כב וּשְׁמַרְתֶּם אֶת-כָּל-חֻקֹּתַי וְאֶת-כָּל-מִשְׁפָּטַי, וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם; וְלֹא-תָקִיא אֶתְכֶם, הָאָרֶץ, אֲשֶׁר אֲנִי מֵבִיא אֶתְכֶם שָׁמָּה, לָשֶׁבֶת בָּהּ | 22 Guardai, pois, todos os meus estatutos [hukkiym], e todos os meus juízos, e cumpri-os, para que não vos vomite a terra [‘eretz], para a qual Eu vos levo para habitar nela. |
| כג וְלֹא תֵלְכוּ בְּחֻקֹּת הַגּוֹי, אֲשֶׁר-אֲנִי מְשַׁלֵּחַ מִפְּנֵיכֶם: כִּי אֶת-כָּל-אֵלֶּה עָשׂוּ, וָאָקֻץ בָּם | 23 E não andeis nos estatutos [hukkiym] da nação [goy] que Eu expulso de diante da vossa face, porque fizeram todas essas coisas; portanto, os abominei. |
| כד וָאֹמַר לָכֶם, אַתֶּם תִּירְשׁוּ אֶת-אַדְמָתָם, וַאֲנִי אֶתְּנֶנָּה לָכֶם לָרֶשֶׁת אֹתָהּ, אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ: אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, אֲשֶׁר-הִבְדַּלְתִּי אֶתְכֶם מִן-הָעַמִּים | 24 E disse a vós: Em herança possuireis a sua terra [adamah], e Eu a darei a vós, para possuí-la como herança, terra [‘eretz] que mana leite [halab] e mel [debash]. Eu sou YHWH [o Eterno], vosso Deus [Elohiym], que vos separei dos povos [‘amiym]. |
| כה וְהִבְדַּלְתֶּם בֵּין-הַבְּהֵמָה הַטְּהֹרָה, לַטְּמֵאָה, וּבֵין-הָעוֹף הַטָּמֵא, לַטָּהֹר; וְלֹא-תְשַׁקְּצוּ אֶת-נַפְשֹׁתֵיכֶם בַּבְּהֵמָה וּבָעוֹף, וּבְכֹל אֲשֶׁר תִּרְמֹשׂ הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר-הִבְדַּלְתִּי לָכֶם, לְטַמֵּא | 25 Fareis, pois, diferença entre o animal [behemah] limpo do impuro, e entre a ave [‘owph] impura da limpa; e as vossas almas [nephashot] não fareis abomináveis por causa do animal [behemah], ou da ave [‘owph], ou de tudo o que se arrasta sobre a terra [adamah]; os quais apartei de vós, para tê-los por impuros. |
| כו וִהְיִיתֶם לִי קְדֹשִׁים, כִּי קָדוֹשׁ אֲנִי יְהוָה; וָאַבְדִּל אֶתְכֶם מִן-הָעַמִּים, לִהְיוֹת לִי | 26 E ser-me-eis santos [kedoshiym], porque Eu YHWH, [o Eterno], sou santo [kadosh], e separei-vos dos povos [‘amiym], para serdes meus. |
| כז וְאִישׁ אוֹ-אִשָּׁה, כִּי-יִהְיֶה בָהֶם אוֹב אוֹ יִדְּעֹנִי–מוֹת יוּמָתוּ; בָּאֶבֶן יִרְגְּמוּ אֹתָם, דְּמֵיהֶם בָּם. {פ} | 27 E homem [‘iysh] ou mulher [ishshah] que houver entre eles necromante [‘owb] ou adivinho [yidde‘ony], certamente morrerá; com pedra [‘eben] serão apedrejados; o seu sangue [dam] será sobre eles’. |
Você precisa fazer login para comentar.