| א וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר | 1 Falou mais o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh], dizendo: |
| ב דַּבֵּר אֶל-אַהֲרֹן וְאֶל-בָּנָיו, וְיִנָּזְרוּ מִקָּדְשֵׁי בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, וְלֹא יְחַלְּלוּ, אֶת-שֵׁם קָדְשִׁי–אֲשֶׁר הֵם מַקְדִּשִׁים לִי, אֲנִי יְהוָה | 2 ‘Dize a Arão [Aharon] e a seus filhos [baniym] que se apartem das coisas santas [kedoshiym] dos filhos de Israel [beney Yisra’el], as quais a mim me santificam, para que não profanem o Nome [Shem] da minha santidade [kodesh]. Eu sou YHWH [o Eterno]. |
| ג אֱמֹר אֲלֵהֶם, לְדֹרֹתֵיכֶם כָּל-אִישׁ אֲשֶׁר-יִקְרַב מִכָּל-זַרְעֲכֶם אֶל-הַקֳּדָשִׁים אֲשֶׁר יַקְדִּישׁוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל לַיהוָה, וְטֻמְאָתוֹ, עָלָיו: וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא, מִלְּפָנַי–אֲנִי יְהוָה | 3 Dize-lhes: Todo homem [‘iysh] que, entre as vossas gerações, de toda a vossa semente [zera’], se chegar às coisas santas [kedoshiym] que os filhos de Israel [beney Yisra’el] santificam a YHWH [o Eterno], tendo sobre si a sua impureza, aquela alma [nephesh] será extirpada de diante da minha face. Eu sou YHWH [o Eterno]. |
| ד אִישׁ אִישׁ מִזֶּרַע אַהֲרֹן, וְהוּא צָרוּעַ אוֹ זָב–בַּקֳּדָשִׁים לֹא יֹאכַל, עַד אֲשֶׁר יִטְהָר; וְהַנֹּגֵעַ, בְּכָל-טְמֵא-נֶפֶשׁ, אוֹ אִישׁ, אֲשֶׁר-תֵּצֵא מִמֶּנּוּ שִׁכְבַת-זָרַע | 4 Ninguém da semente [zera’] de Arão [Aharon], que for leproso, ou tiver fluxo, comerá das coisas santas [kedoshiym], até que seja limpo; como também o que tocar em alguma coisa impura de pessoa morta [nephesh], ou aquele de quem sair a semente [zera’] da cópula; |
| ה אוֹ-אִישׁ אֲשֶׁר יִגַּע, בְּכָל-שֶׁרֶץ אֲשֶׁר יִטְמָא-לוֹ; אוֹ בְאָדָם אֲשֶׁר יִטְמָא-לוֹ, לְכֹל טֻמְאָתוֹ | 5 ou homem [‘iysh] que tocar em toda fervilhação, que se tornou impura para ele, ou algum humano [adam], pelo que se tornou impuro para ele, segundo toda a sua impureza. |
| ו נֶפֶשׁ אֲשֶׁר תִּגַּע-בּוֹ, וְטָמְאָה עַד-הָעָרֶב; וְלֹא יֹאכַל מִן-הַקֳּדָשִׁים, כִּי אִם-רָחַץ בְּשָׂרוֹ בַּמָּיִם | 6 A pessoa [nephesh] que o tocar será impura até a tarde [‘ereb] e não comerá das coisas santas [kedoshiym], mas banhará a sua carne [basar] em água [mayim]. |
| ז וּבָא הַשֶּׁמֶשׁ, וְטָהֵר; וְאַחַר יֹאכַל מִן-הַקֳּדָשִׁים, כִּי לַחְמוֹ הוּא | 7 E havendo-se o sol [shemesh] já posto, então, será limpo, e depois comerá das coisas santas [kedoshiym]; porque este é o seu pão [lehem]. |
| ח נְבֵלָה וּטְרֵפָה לֹא יֹאכַל, לְטָמְאָה-בָהּ: אֲנִי, יְהוָה | 8 Cadáver [nebelah] e animal que foi dilacerado por feras não comerá, para com ele não se contaminar. Eu sou YHWH [o Eterno]. |
| ט וְשָׁמְרוּ אֶת-מִשְׁמַרְתִּי, וְלֹא-יִשְׂאוּ עָלָיו חֵטְא, וּמֵתוּ בוֹ, כִּי יְחַלְּלֻהוּ: אֲנִי יְהוָה, מְקַדְּשָׁם | 9 Guardarão, pois, a minha prescrição [mishmeret], para que por isso não levem transgressão [hete‘], e morram nela, havendo-a profanado. Eu sou YHWH [o Eterno] o que os santifica. |
| י וְכָל-זָר, לֹא-יֹאכַל קֹדֶשׁ; תּוֹשַׁב כֹּהֵן וְשָׂכִיר, לֹא-יֹאכַל קֹדֶשׁ | 10 Também nenhum estrangeiro comerá coisas santa [kodesh]; nem o hóspede do sacerdote [kohen] nem o jornaleiro comerão coisa santa [kodesh]. |
| יא וְכֹהֵן, כִּי-יִקְנֶה נֶפֶשׁ קִנְיַן כַּסְפּוֹ–הוּא, יֹאכַל בּוֹ; וִילִיד בֵּיתוֹ, הֵם יֹאכְלוּ בְלַחְמוֹ | 11 Mas, quando o sacerdote [kohen] adquirir pessoa [nephesh] com o seu dinheiro, esta comerá dela, e o nascido na sua casa [beyt]; estes comerão do seu pão [lehem]. |
| יב וּבַת-כֹּהֵן–כִּי תִהְיֶה, לְאִישׁ זָר: הִוא, בִּתְרוּמַת הַקֳּדָשִׁים לֹא תֹאכֵל | 12 E, quando a filha [bat] do sacerdote [kohen] se casar com homem [‘iysh] estrangeiro, ela não comerá da oferta alçada [terumah] das coisas santas [kedoshiym]. |
| יג וּבַת-כֹּהֵן כִּי תִהְיֶה אַלְמָנָה וּגְרוּשָׁה, וְזֶרַע אֵין לָהּ–וְשָׁבָה אֶל-בֵּית אָבִיהָ כִּנְעוּרֶיהָ, מִלֶּחֶם אָבִיהָ תֹּאכֵל; וְכָל-זָר, לֹא-יֹאכַל בּוֹ | 13 Mas, quando a filha [bat] do sacerdote [kohen] for viúva [‘almanah] ou repudiada [garash], e não tiver descendência [zera’], e houver retornado à casa [beyt] de seu pai [‘ab], como na sua mocidade, do pão [lehem] de seu pai [‘ab] comerá; mas nenhum estrangeiro comerá dele. |
| יד וְאִישׁ, כִּי-יֹאכַל קֹדֶשׁ בִּשְׁגָגָה–וְיָסַף חֲמִשִׁיתוֹ עָלָיו, וְנָתַן לַכֹּהֵן אֶת-הַקֹּדֶשׁ | 14 E, quando alguém inadvertidamente comer a coisa santa [kodesh], sobre ela acrescentará seu quinto, e o dará ao sacerdote [kohen] com a coisa santa [kodesh]. |
| טו וְלֹא יְחַלְּלוּ, אֶת-קָדְשֵׁי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל–אֵת אֲשֶׁר-יָרִימוּ, לַיהוָה | 15 Assim, não profanarão as coisas santas [kedoshiym] dos filhos de Israel [beney Yisra’el], as quais oferecem a YHWH [o Eterno], |
| טז וְהִשִּׂיאוּ אוֹתָם עֲוֺן אַשְׁמָה, בְּאָכְלָם אֶת-קָדְשֵׁיהֶם: כִּי אֲנִי יְהוָה, מְקַדְּשָׁם. {פ} | 16 nem os farão levar a iniquidade da culpa [‘ashmah], comendo as suas coisas santas [kedoshiym]; pois Eu sou YHWH [o Eterno] que os santifico’. |
| יז וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר | 17 Falou mais o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh], dizendo: |
| יח דַּבֵּר אֶל-אַהֲרֹן וְאֶל-בָּנָיו, וְאֶל כָּל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתָּ, אֲלֵהֶם: אִישׁ אִישׁ מִבֵּית יִשְׂרָאֵל וּמִן-הַגֵּר בְּיִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר יַקְרִיב קָרְבָּנוֹ לְכָל-נִדְרֵיהֶם וּלְכָל-נִדְבוֹתָם, אֲשֶׁר-יַקְרִיבוּ לַיהוָה, לְעֹלָה | 18 ‘Fala a Arão [Aharon], e a seus filhos [baniyn], e a todos os filhos de Israel [beney Yisra’el], e dize-lhes: Qualquer que, da casa de Israel [beyt Yisra’el], e dentre o peregrino em Israel [Yisra’el], que apresentar a sua oferta [korban], quer dos seus votos [nederiym], quer das suas ofertas voluntárias, que oferecerem a YHWH [o Eterno] em holocausto [‘olah], |
| יט לִרְצֹנְכֶם: תָּמִים זָכָר–בַּבָּקָר, בַּכְּשָׂבִים וּבָעִזִּים | 19 segundo a sua vontade, oferecerá macho [zakar] sem defeito, dentre o gado graúdo [bakar], dos cordeiros [kebasiym], ou das cabras [‘izziym]. |
| כ כֹּל אֲשֶׁר-בּוֹ מוּם, לֹא תַקְרִיבוּ: כִּי-לֹא לְרָצוֹן, יִהְיֶה לָכֶם | 20 Nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceita em vosso favor. |
| כא וְאִישׁ, כִּי-יַקְרִיב זֶבַח-שְׁלָמִים לַיהוָה, לְפַלֵּא-נֶדֶר אוֹ לִנְדָבָה, בַּבָּקָר אוֹ בַצֹּאן–תָּמִים יִהְיֶה לְרָצוֹן, כָּל-מוּם לֹא יִהְיֶה-בּוֹ | 21 E, quando alguém oferecer sacrifício comunitário [zebach] de ofertas pacíficas [shelamiym] a YHWH [o Eterno], fazendo um voto [neder], ou oferta voluntária [nedabah] entre o gado graúdo [bakar], ou entre o gado miúdo [tso’n], perfeito será, para que seja aceito; nenhum defeito haverá nele. |
כב עַוֶּרֶת אוֹ שָׁבוּר אוֹ-חָרוּץ אוֹ-יַבֶּלֶת, אוֹ גָרָב אוֹ יַלֶּפֶת–לֹא-תַקְרִיבוּ אֵלֶּה, לַיהוָה; וְאִשֶּׁה, לֹא-תִתְּנוּ מֵהֶם עַל-הַמִּזְבֵּחַ–לַיהוָה | 22 Cegueira [avveret], ou fratura [shavur], ou mutilado [harutz], ou verruga [yabbelet], ou sarnoso [garab], ou impigem [yallephet], este não oferecereis a YHWH [o Eterno], e deles não poreis oferta queimada [ishsheh] a YHWH [o Eterno] sobre o altar [mizbeach]. |
| כג וְשׁוֹר וָשֶׂה, שָׂרוּעַ וְקָלוּט–נְדָבָה תַּעֲשֶׂה אֹתוֹ, וּלְנֵדֶר לֹא יֵרָצֶה | 23 Porém, o touro [shor], e cabrito [seh], o que hipertrofiado e o que atrofiado, como oferta voluntária [nedabah] farás, mas como voto [neder] não será aceito. |
| כד וּמָעוּךְ וְכָתוּת וְנָתוּק וְכָרוּת, לֹא תַקְרִיבוּ לַיהוָה; וּבְאַרְצְכֶם, לֹא תַעֲשׂוּ | 24 E o que esmagado [ma’ak], e o que triturado [katat], e o que arrancado [natak], e o que cortado [karat], não oferecereis a YHWH [o Eterno]; e nem fareis isso na vossa terra [‘arts]. |
| כה וּמִיַּד בֶּן-נֵכָר, לֹא תַקְרִיבוּ אֶת-לֶחֶם אֱלֹהֵיכֶם–מִכָּל-אֵלֶּה: כִּי מָשְׁחָתָם בָּהֶם מוּם בָּם, לֹא יֵרָצוּ לָכֶם. {ס} | 25 E de mão de filho [ben] de estrangeiro nenhum alimento oferecereis ao vosso Deus [Elohiym], de todas essas coisas, pois a sua corrupção está nelas; falta nelas há; não serão aceitas a vosso favor’. |
| כו וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר | 26 Falou mais o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh], dizendo: |
| כז שׁוֹר אוֹ-כֶשֶׂב אוֹ-עֵז כִּי יִוָּלֵד, וְהָיָה שִׁבְעַת יָמִים תַּחַת אִמּוֹ; וּמִיּוֹם הַשְּׁמִינִי, וָהָלְאָה, יֵרָצֶה, לְקָרְבַּן אִשֶּׁה לַיהוָה | 27 ‘Quando nascer touro [shor], ou cordeiro [keseb], ou cabra [‘ez], sete dias [yamiym] estará debaixo de sua mãe [‘em]; depois, desde o dia [yom] oitavo em diante, será aceito como oferta queimada [ishsheh] a YHWH [o Eterno]. |
| כח וְשׁוֹר, אוֹ-שֶׂה–אֹתוֹ וְאֶת-בְּנוֹ, לֹא תִשְׁחֲטוּ בְּיוֹם אֶחָד | 28 E touro [shor] ou cabrito [seh], a ele e ao seu filhote não degolareis no mesmo dia [yom]. |
| כט וְכִי-תִזְבְּחוּ זֶבַח-תּוֹדָה, לַיהוָה–לִרְצֹנְכֶם, תִּזְבָּחוּ | 29 E, quando sacrificardes sacrifício comunitário [zebach] de oferta de ação de graças [todah] a YHWH [o Eterno], o sacrificareis de vossa própria vontade. |
| ל בַּיּוֹם הַהוּא יֵאָכֵל, לֹא-תוֹתִירוּ מִמֶּנּוּ עַד-בֹּקֶר: אֲנִי, יְהוָה | 30 No mesmo dia [yom] se comerá; nada deixareis ficar até a manhã [boker]. Eu sou YHWH [o Eterno]. |
| לא וּשְׁמַרְתֶּם, מִצְוֺתַי, וַעֲשִׂיתֶם, אֹתָם: אֲנִי, יְהוָה | 31 Pelo que guardareis os meus mandamentos [mitsvot], e os cumprireis. Eu sou YHWH [o Eterno]. |
| לב וְלֹא תְחַלְּלוּ, אֶת-שֵׁם קָדְשִׁי, וְנִקְדַּשְׁתִּי, בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל: אֲנִי יְהוָה, מְקַדִּשְׁכֶם | 32 E não profanareis o meu santo [kadosh] Nome [Shem], mas serei consagrado no meio dos filhos de Israel [beney Yisra’el]. Eu sou YHWH [o Eterno] que vos santifico; |
| לג הַמּוֹצִיא אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, לִהְיוֹת לָכֶם לֵאלֹהִים: אֲנִי, יְהוָה. {פ} | 33 que vos tirei da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], para ser vosso Deus [Elohiym]. Eu sou YHWH [o Eterno]‘. |
Você precisa fazer login para comentar.