| א וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר | 1 Falou mais o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh], dizendo: |
| ב צַו אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְיִקְחוּ אֵלֶיךָ שֶׁמֶן זַיִת זָךְ כָּתִית–לַמָּאוֹר: לְהַעֲלֹת נֵר, תָּמִיד | 2 ‘Ordena aos filhos de Israel [beney Yisra’el] que te tragam óleo [shemen] de oliva, puro, batido, para a luminária [ma’or], para fazer acender lâmpada continuamente. |
| ג מִחוּץ לְפָרֹכֶת הָעֵדֻת בְּאֹהֶל מוֹעֵד, יַעֲרֹךְ אֹתוֹ אַהֲרֹן מֵעֶרֶב עַד-בֹּקֶר לִפְנֵי יְהוָה–תָּמִיד: חֻקַּת עוֹלָם, לְדֹרֹתֵיכֶם | 3 De fora do véu [paroket] do Testemunho [‘Edut] , da tenda [‘ohel] da congregação [mo’ed], Arão [Aharon] a porá em ordem , desde a tarde [‘ereb] até a manhã [boker], perante YHWH [o Eterno] continuamente; estatuto [hukkah] perpétuo [‘olam] será pelas vossas gerações. |
| ד עַל הַמְּנֹרָה הַטְּהֹרָה, יַעֲרֹךְ אֶת-הַנֵּרוֹת, לִפְנֵי יְהוָה, תָּמִיד. {פ} | 4 Sobre o candelabro [menorah] de ouro puro porá em ordem as lâmpadas, perante YHWH [o Eterno] continuamente. |
| ה וְלָקַחְתָּ סֹלֶת–וְאָפִיתָ אֹתָהּ, שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה חַלּוֹת; שְׁנֵי, עֶשְׂרֹנִים, יִהְיֶה, הַחַלָּה הָאֶחָת | 5 Também tomarás da flor de farinha, e dela assarás doze pães circulares [halot]; cada pão circular [halah] será de duas dízimas. |
| ו וְשַׂמְתָּ אוֹתָם שְׁתַּיִם מַעֲרָכוֹת, שֵׁשׁ הַמַּעֲרָכֶת, עַל הַשֻּׁלְחָן הַטָּהֹר, לִפְנֵי יְהוָה | 6 E os porás em duas fileiras, seis em cada fileira, sobre a mesa [shulchan], a pura, perante YHWH [o Eterno]. |
| ז וְנָתַתָּ עַל-הַמַּעֲרֶכֶת, לְבֹנָה זַכָּה; וְהָיְתָה לַלֶּחֶם לְאַזְכָּרָה, אִשֶּׁה לַיהוָה | 7 E sobre cada fileira porás incenso [lebonah] puro, para que seja para o pão [lehem] como oferta de recordação; oferta queimada [ishsheh] a YHWH [o Eterno]. |
| ח בְּיוֹם הַשַּׁבָּת בְּיוֹם הַשַּׁבָּת, יַעַרְכֶנּוּ לִפְנֵי יְהוָה–תָּמִיד: מֵאֵת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, בְּרִית עוֹלָם | 8 Em cada dia [yom] de sábado [shabbat], isto se porá em ordem perante YHWH [o Eterno] continuamente, pelos filhos de Israel [beney Yisra’el], por aliança [beriyt] perpétua [‘olam]. |
| ט וְהָיְתָה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו, וַאֲכָלֻהוּ בְּמָקוֹם קָדֹשׁ: כִּי קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הוּא לוֹ, מֵאִשֵּׁי יְהוָה–חָק-עוֹלָם. {ס} | 9 E será de Arão [Aharon] e de seus filhos [baniym], os quais o comerão no lugar santo [kadosh], porque uma coisa santíssima [kodesh kadashiym] é para eles, das ofertas queimadas [ishsheh] a YHWH [o Eterno], por estatuto [hok] perpétuo [‘olam]’. |
| י וַיֵּצֵא, בֶּן-אִשָּׁה יִשְׂרְאֵלִית, וְהוּא בֶּן-אִישׁ מִצְרִי, בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וַיִּנָּצוּ, בַּמַּחֲנֶה, בֶּן הַיִּשְׂרְאֵלִית, וְאִישׁ הַיִּשְׂרְאֵלִי | 10 E saiu um filho [ben] de uma mulher [ishshah] israelita, o qual era filho [ben] de um homem [‘iysh] egípcio, no meio dos filhos de Israel [beney Yisra’el]; e o filho [ben] da israelita e um homem [‘iysh] israelita porfiaram no acampamento [mahaneh]. |
| יא וַיִּקֹּב בֶּן-הָאִשָּׁה הַיִּשְׂרְאֵלִית אֶת-הַשֵּׁם, וַיְקַלֵּל, וַיָּבִיאוּ אֹתוֹ, אֶל-מֹשֶׁה; וְשֵׁם אִמּוֹ שְׁלֹמִית בַּת-דִּבְרִי, לְמַטֵּה-דָן | 11 Então, o filho [ben] da mulher [ishshah] israelita blasfemou o Nome [Shem] do Eterno [YHWH] , e o amaldiçoou, pelo que o levaram a Moisés [Mosheh]; e o nome [shem] de sua mãe [‘em] era Selomite [Shelomiyt], filha [bat] de Dibriy, da tribo [matteh] de Dã [Dan]. |
| יב וַיַּנִּיחֻהוּ, בַּמִּשְׁמָר, לִפְרֹשׁ לָהֶם, עַל-פִּי יְהוָה. {פ} | 12 E o levaram à prisão, até que se lhes fizesse declaração pela boca do Eterno [YHWH]. |
| יג וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר | 13 E falou o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh], dizendo: |
| יד הוֹצֵא אֶת-הַמְקַלֵּל, אֶל-מִחוּץ לַמַּחֲנֶה, וְסָמְכוּ כָל-הַשֹּׁמְעִים אֶת-יְדֵיהֶם, עַל-רֹאשׁוֹ; וְרָגְמוּ אֹתוֹ, כָּל-הָעֵדָה | 14 ‘Tira o que blasfemou para fora do acampamento [mahaneh]; e todos os que o ouviram porão as suas mãos sobre a cabeça [rosh] dele; então, toda a assembleia [‘edah] o apedrejará. |
| טו וְאֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, תְּדַבֵּר לֵאמֹר: אִישׁ אִישׁ כִּי-יְקַלֵּל אֱלֹהָיו, וְנָשָׂא חֶטְאוֹ | 15 E aos filhos de Israel [beney Yisra’el] falarás, dizendo: Qualquer que amaldiçoar o seu Deus [Elohiym], levará sobre si o seu pecado [hete‘]. |
| טז וְנֹקֵב שֵׁם-יְהוָה מוֹת יוּמָת, רָגוֹם יִרְגְּמוּ-בוֹ כָּל-הָעֵדָה: כַּגֵּר, כָּאֶזְרָח–בְּנָקְבוֹ-שֵׁם, יוּמָת | 16 E aquele que blasfemar o Nome [Shem] de YHWH [o Eterno] certamente morrerá; toda a assembleia [‘edah] certamente o apedrejará; assim o estrangeiro como o natural, blasfemando o Nome [Shem] de YHWH [o Eterno], será morto. |
| יז וְאִישׁ, כִּי יַכֶּה כָּל-נֶפֶשׁ אָדָם–מוֹת, יוּמָת | 17 E todo homem [‘iysh] que matar uma alma [nephesh] humana [adam] certamente morrerá. |
| יח וּמַכֵּה נֶפֶשׁ-בְּהֵמָה, יְשַׁלְּמֶנָּה–נֶפֶשׁ, תַּחַת נָפֶשׁ | 18 Mas a pessoa [nephesh] que matar um animal [behemah], o restituirá, vida [nephesh] por vida [nephesh]. |
| יט וְאִישׁ, כִּי-יִתֵּן מוּם בַּעֲמִיתוֹ–כַּאֲשֶׁר עָשָׂה, כֵּן יֵעָשֶׂה לּוֹ | 19 E o homem [‘iysh] que desfigurar o seu compatriota [‘amiyt], como ele fez, assim lhe será feito: |
| כ שֶׁבֶר, תַּחַת שֶׁבֶר, עַיִן תַּחַת עַיִן, שֵׁן תַּחַת שֵׁן–כַּאֲשֶׁר יִתֵּן מוּם בָּאָדָם, כֵּן יִנָּתֶן בּוֹ | 20 Quebradura [sheber] por quebradura [sheber], olho [‘ayin] por olho [‘ayin], dente [shen] por dente [shen]; como ele tiver desfigurado algum humano [adam], assim se lhe fará. |
| כא וּמַכֵּה בְהֵמָה, יְשַׁלְּמֶנָּה; וּמַכֵּה אָדָם, יוּמָת | 21 Quem, pois, matar um animal [behemah], restituí-lo-á, mas quem matar um humano [adam] será morto. |
| כב מִשְׁפַּט אֶחָד יִהְיֶה לָכֶם, כַּגֵּר כָּאֶזְרָח יִהְיֶה: כִּי אֲנִי יְהוָה, אֱלֹהֵיכֶם | 22 Um julgamento [mishpat] tereis: assim será para o estrangeiro como para o natural; pois Eu sou YHWH [o Eterno], vosso Deus [Elohiym]‘. |
| כג וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה, אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וַיּוֹצִיאוּ אֶת-הַמְקַלֵּל אֶל-מִחוּץ לַמַּחֲנֶה, וַיִּרְגְּמוּ אֹתוֹ אָבֶן; וּבְנֵי-יִשְׂרָאֵל עָשׂוּ, כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת-מֹשֶׁה. {פ} | 23 E disse Moisés [Mosheh] aos filhos de Israel [beney Yisra’el] que levassem o que tinha blasfemado para fora do acampamento [mahaneh], e com pedra [‘eben] o apedrejaram; e fizeram os filhos de Israel [beney Yisra’el] como o Eterno [YHWH] ordenara a Moisés [Mosheh]. |
Você precisa fazer login para comentar.