| א לֹא-תַעֲשׂוּ לָכֶם אֱלִילִם, וּפֶסֶל וּמַצֵּבָה לֹא-תָקִימוּ לָכֶם, וְאֶבֶן מַשְׂכִּית לֹא תִתְּנוּ בְּאַרְצְכֶם, לְהִשְׁתַּחֲוֺת עָלֶיהָ: כִּי אֲנִי יְהוָה, אֱלֹהֵיכֶם | 1 ‘Não fareis para vós deuses inúteis [‘eliylim], nem levantareis para vós ídolo [pesel], nem estela [matstsebah], nem poreis escultura [maskiyt] de pedra [‘eben] na vossa terra [‘eretz], para inclinar-vos a ela; porque Eu sou YHWH [o Eterno], vosso Deus [Elohiym]. |
| ב אֶת-שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ, וּמִקְדָּשִׁי תִּירָאוּ: אֲנִי, יְהוָה. {פ} | 2 Guardareis os meus sábados [shabbatot], e reverenciareis o meu santuário [mikdash]. Eu sou YHWH [o Eterno]. |
| ג אִם-בְּחֻקֹּתַי, תֵּלֵכוּ; וְאֶת-מִצְוֺתַי תִּשְׁמְרוּ, וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם | 3 Se andardes nos meus estatutos [hukkiym], e guardardes os meus mandamentos [mitsvot], e os cumprirdes, |
| ד וְנָתַתִּי גִשְׁמֵיכֶם, בְּעִתָּם; וְנָתְנָה הָאָרֶץ יְבוּלָהּ, וְעֵץ הַשָּׂדֶה יִתֵּן פִּרְיוֹ | 4 então, darei as vossas chuvas a seu tempo; e a terra [‘eretz] dará a sua produção, e a árvore [‘ets] do campo [sadeh] dará o seu fruto [periy]. |
| ה וְהִשִּׂיג לָכֶם דַּיִשׁ אֶת-בָּצִיר, וּבָצִיר יַשִּׂיג אֶת-זָרַע; וַאֲכַלְתֶּם לַחְמְכֶם לָשֹׂבַע, וִישַׁבְתֶּם לָבֶטַח בְּאַרְצְכֶם | 5 E a debulha se vos chegará até a vindima, e a vindima se chegará até a semeadura; e comereis o vosso pão [lehem] a fartar, e habitareis seguros na vossa terra [‘eretz]. |
| ו וְנָתַתִּי שָׁלוֹם בָּאָרֶץ, וּשְׁכַבְתֶּם וְאֵין מַחֲרִיד; וְהִשְׁבַּתִּי חַיָּה רָעָה, מִן-הָאָרֶץ, וְחֶרֶב, לֹא-תַעֲבֹר בְּאַרְצְכֶם | 6 Também darei paz [shalom] na terra [‘eretz], e dormireis seguros, e não haverá quem vos espante; e farei cessar o vivente [hayah] mau [ra’ah] da terra [‘eretz], e pela vossa terra [‘eretz] não passará espada. |
| ז וּרְדַפְתֶּם, אֶת-אֹיְבֵיכֶם; וְנָפְלוּ לִפְנֵיכֶם, לֶחָרֶב | 7 E perseguireis os vossos inimigos, e cairão à espada diante de vós. |
| ח וְרָדְפוּ מִכֶּם חֲמִשָּׁה מֵאָה, וּמֵאָה מִכֶּם רְבָבָה יִרְדֹּפוּ; וְנָפְלוּ אֹיְבֵיכֶם לִפְנֵיכֶם, לֶחָרֶב | 8 Cinco de vós perseguirão um cento, e cem de vós perseguirão dez mil; e os vossos inimigos cairão à espada diante de vós. |
| ט וּפָנִיתִי אֲלֵיכֶם–וְהִפְרֵיתִי אֶתְכֶם, וְהִרְבֵּיתִי אֶתְכֶם; וַהֲקִימֹתִי אֶת-בְּרִיתִי, אִתְּכֶם | 9 E para vós olharei, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e confirmarei a minha aliança [beriyt] convosco. |
| י וַאֲכַלְתֶּם יָשָׁן, נוֹשָׁן; וְיָשָׁן, מִפְּנֵי חָדָשׁ תּוֹצִיאוּ | 10 E comereis a produção antiga, há muito guardada; e tirareis para fora a antiga por causa da nova. |
| יא וְנָתַתִּי מִשְׁכָּנִי, בְּתוֹכְכֶם; וְלֹא-תִגְעַל נַפְשִׁי, אֶתְכֶם | 11 E porei o meu tabernáculo [mishkan] no meio de vós, e a minha alma [nephesh] não vos abominará. |
| יב וְהִתְהַלַּכְתִּי, בְּתוֹכְכֶם, וְהָיִיתִי לָכֶם, לֵאלֹהִים; וְאַתֶּם, תִּהְיוּ-לִי לְעָם | 12 E andarei no meio de vós, e serei para vós como Deus [Elohiym], e vós sereis para mim como povo [‘am]. |
| יג אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, מִהְיֹת לָהֶם, עֲבָדִים; וָאֶשְׁבֹּר מֹטֹת עֻלְּכֶם, וָאוֹלֵךְ אֶתְכֶם קוֹמְמִיּוּת. {פ} | 13 Eu sou YHWH [o Eterno], vosso Deus [Elohiym], que vos tirei da terra [‘eretz] dos egípcios, para que não fôsseis seus escravos [‘evediym]; e quebrei os jugos da vossa canga, e vos fiz andar erguidos. |
| יד וְאִם-לֹא תִשְׁמְעוּ, לִי; וְלֹא תַעֲשׂוּ, אֵת כָּל-הַמִּצְוֺת הָאֵלֶּה | 14 Mas, se não me ouvirdes, e não cumprirdes todos estes mandamentos [mitsvot], |
| טו וְאִם-בְּחֻקֹּתַי תִּמְאָסוּ, וְאִם אֶת-מִשְׁפָּטַי תִּגְעַל נַפְשְׁכֶם, לְבִלְתִּי עֲשׂוֹת אֶת-כָּל-מִצְוֺתַי, לְהַפְרְכֶם אֶת-בְּרִיתִי | 15 e se rejeitardes os meus estatutos [hukkiym], e a vossa alma [nephesh] se enfadar dos meus juízos, não cumprindo todos os meus mandamentos [mitsvot], para quebrardes a minha aliança [beriyt], |
| טז אַף-אֲנִי אֶעֱשֶׂה-זֹּאת לָכֶם, וְהִפְקַדְתִּי עֲלֵיכֶם בֶּהָלָה אֶת-הַשַּׁחֶפֶת וְאֶת-הַקַּדַּחַת, מְכַלּוֹת עֵינַיִם, וּמְדִיבֹת נָפֶשׁ; וּזְרַעְתֶּם לָרִיק זַרְעֲכֶם, וַאֲכָלֻהוּ אֹיְבֵיכֶם | 16 certamente, Eu também vos farei isto: porei sobre vós terror [behalah], a tísica [shahephet] e a febre [kaddahat], que consumam os olhos e atormentem a alma [nephesh]; e semeareis em vão a vossa semente [zera´], e os vossos inimigos a comerão. |
| יז וְנָתַתִּי פָנַי בָּכֶם, וְנִגַּפְתֶּם לִפְנֵי אֹיְבֵיכֶם; וְרָדוּ בָכֶם שֹׂנְאֵיכֶם, וְנַסְתֶּם וְאֵין-רֹדֵף אֶתְכֶם | 17 E porei a minha face contra vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; e os que vos odeiam de vós se assenhorearão, e fugireis, sem ninguém vos perseguir. |
| יח וְאִם-עַד-אֵלֶּה–לֹא תִשְׁמְעוּ, לִי: וְיָסַפְתִּי לְיַסְּרָה אֶתְכֶם, שֶׁבַע עַל-חַטֹּאתֵיכֶם | 18 E, se ainda com estas coisas não me ouvirdes, então, prosseguirei a castigar-vos sete vezes pelas vossas transgressões. |
| יט וְשָׁבַרְתִּי, אֶת-גְּאוֹן עֻזְּכֶם; וְנָתַתִּי אֶת-שְׁמֵיכֶם כַּבַּרְזֶל, וְאֶת-אַרְצְכֶם כַּנְּחֻשָׁה | 19 Porque quebrarei a soberba da vossa força; e farei que os vossos céus [shamayim] sejam como ferro [barzel] e a vossa terra [‘eretz] como bronze [nehushah]. |
| כ וְתַם לָרִיק, כֹּחֲכֶם; וְלֹא-תִתֵּן אַרְצְכֶם, אֶת-יְבוּלָהּ, וְעֵץ הָאָרֶץ, לֹא יִתֵּן פִּרְיוֹ | 20 E em vão se gastará a sua força; a vossa terra [‘eretz] não dará a sua produção, e as árvores [‘ets] da terra [‘eretz] não darão o seu fruto [periy]. |
| כא וְאִם-תֵּלְכוּ עִמִּי קֶרִי, וְלֹא תֹאבוּ לִשְׁמֹעַ לִי–וְיָסַפְתִּי עֲלֵיכֶם מַכָּה, שֶׁבַע כְּחַטֹּאתֵיכֶם | 21 E, se andardes em oposição a mim, e não me quiserdes ouvir, acrescentarei sobre vós sete vezes mais pragas, conforme as vossas transgressões. |
| כב וְהִשְׁלַחְתִּי בָכֶם אֶת-חַיַּת הַשָּׂדֶה, וְשִׁכְּלָה אֶתְכֶם, וְהִכְרִיתָה אֶת-בְּהֶמְתְּכֶם, וְהִמְעִיטָה אֶתְכֶם; וְנָשַׁמּוּ, דַּרְכֵיכֶם | 22 Porque enviarei contra vós as feras [hayat] do campo [sadeh], as quais vos desfilharão, e destruirão o vosso gado [behemah], e vos reduzirão a poucos; e serão desolados os vossos caminhos. |
| כג וְאִם-בְּאֵלֶּה–לֹא תִוָּסְרוּ, לִי; וַהֲלַכְתֶּם עִמִּי, קֶרִי | 23 Se ainda com estas coisas não fordes restaurados por mim, mas ainda andardes em oposição a mim, |
| כד וְהָלַכְתִּי אַף-אֲנִי עִמָּכֶם, בְּקֶרִי; וְהִכֵּיתִי אֶתְכֶם גַּם-אָנִי, שֶׁבַע עַל-חַטֹּאתֵיכֶם | 24 também andarei Eu em oposição a vós; e também Eu vos ferirei sete vezes pelas vossas transgressões. |
| כה וְהֵבֵאתִי עֲלֵיכֶם חֶרֶב, נֹקֶמֶת נְקַם-בְּרִית, וְנֶאֱסַפְתֶּם, אֶל-עָרֵיכֶם; וְשִׁלַּחְתִּי דֶבֶר בְּתוֹכְכֶם, וְנִתַּתֶּם בְּיַד-אוֹיֵב | 25 Porque enviarei sobre vós a espada, que executará a vingança da aliança [beriyt]; e ajuntados estareis nas vossas cidades; então, deixarei ir a pestilência no vosso meio, e sereis entregues na mão do inimigo. |
| כו בְּשִׁבְרִי לָכֶם, מַטֵּה-לֶחֶם, וְאָפוּ עֶשֶׂר נָשִׁים לַחְמְכֶם בְּתַנּוּר אֶחָד, וְהֵשִׁיבוּ לַחְמְכֶם בַּמִּשְׁקָל; וַאֲכַלְתֶּם, וְלֹא תִשְׂבָּעוּ. {ס} | 26 No meu quebrar a vós o sustento do pão [lehem], então, dez mulheres [nashiym] assarão o vosso pão [lehem] num forno, e entregar-vos-ão o vosso pão [lehem] por peso; e comereis, mas não vos fartareis. |
| כז וְאִם-בְּזֹאת–לֹא תִשְׁמְעוּ, לִי; וַהֲלַכְתֶּם עִמִּי, בְּקֶרִי | 27 E, se com isso, não me ouvirdes, mas ainda andardes em oposição a mim, |
| כח וְהָלַכְתִּי עִמָּכֶם, בַּחֲמַת-קֶרִי; וְיִסַּרְתִּי אֶתְכֶם אַף-אָנִי, שֶׁבַע עַל-חַטֹּאתֵיכֶם | 28 também andarei em irritação de confronto convosco; também Eu castigarei a vós sete vezes pelas vossas transgressões. |
| כט וַאֲכַלְתֶּם, בְּשַׂר בְּנֵיכֶם; וּבְשַׂר בְּנֹתֵיכֶם, תֹּאכֵלוּ | 29 Porque comereis a carne [basar] de vossos filhos [baniym], e a carne [basar] de vossas filhas [banot] comereis. |
| ל וְהִשְׁמַדְתִּי אֶת-בָּמֹתֵיכֶם, וְהִכְרַתִּי אֶת-חַמָּנֵיכֶם, וְנָתַתִּי אֶת-פִּגְרֵיכֶם, עַל-פִּגְרֵי גִּלּוּלֵיכֶם; וְגָעֲלָה נַפְשִׁי, אֶתְכֶם | 30 E destruirei os vossos altos, e eliminarei os vossos altares de incenso, e lançarei os vossos cadáveres [pegeriym] sobre os cadáveres [pegeriym] dos vossos ídolos [gilluliym]; a minha alma [nephesh] vos abominará. |
| לא וְנָתַתִּי אֶת-עָרֵיכֶם חָרְבָּה, וַהֲשִׁמּוֹתִי אֶת-מִקְדְּשֵׁיכֶם; וְלֹא אָרִיחַ, בְּרֵיחַ נִיחֹחֲכֶם | 31 E reduzirei as vossas cidades a ruína [harbah], e assolarei os vossos santuários [mikdashiym], e não aspirarei o aroma do vosso apaziguamento. |
| לב וַהֲשִׁמֹּתִי אֲנִי, אֶת-הָאָרֶץ; וְשָׁמְמוּ עָלֶיהָ אֹיְבֵיכֶם, הַיֹּשְׁבִים בָּהּ | 32 E assolarei a terra [‘eretz] e se espantarão disso os vossos inimigos que nela morarem. |
| לג וְאֶתְכֶם אֱזָרֶה בַגּוֹיִם, וַהֲרִיקֹתִי אַחֲרֵיכֶם חָרֶב; וְהָיְתָה אַרְצְכֶם שְׁמָמָה, וְעָרֵיכֶם יִהְיוּ חָרְבָּה | 33 E vos espalharei entre as nações [goyim], e desembainharei a espada contra vós; e a vossa terra [‘eretz] será desolação, e as vossas cidades serão ruína [harbah]. |
| לד אָז תִּרְצֶה הָאָרֶץ אֶת-שַׁבְּתֹתֶיהָ, כֹּל יְמֵי הָשַּׁמָּה, וְאַתֶּם, בְּאֶרֶץ אֹיְבֵיכֶם; אָז תִּשְׁבַּת הָאָרֶץ, וְהִרְצָת אֶת-שַׁבְּתֹתֶיהָ | 34 Então, a terra [‘eretz] desfrutará os seus sábados [shabbatot], todos os dias [yamiym] da sua assolação, e vós estareis na terra [‘eretz] dos vossos inimigos; então, a terra [‘eretz] descansará e desfrutará os seus sábados [shabbatot]. |
| לה כָּל-יְמֵי הָשַּׁמָּה, תִּשְׁבֹּת, אֵת אֲשֶׁר לֹא-שָׁבְתָה בְּשַׁבְּתֹתֵיכֶם, בְּשִׁבְתְּכֶם עָלֶיהָ | 35 Todos os dias [yamiym] da assolação descansará, porque não descansou nos vossos sábados [shabbatot], quando habitáveis nela. |
| לו וְהַנִּשְׁאָרִים בָּכֶם–וְהֵבֵאתִי מֹרֶךְ בִּלְבָבָם, בְּאַרְצֹת אֹיְבֵיהֶם; וְרָדַף אֹתָם, קוֹל עָלֶה נִדָּף, וְנָסוּ מְנֻסַת-חֶרֶב וְנָפְלוּ, וְאֵין רֹדֵף | 36 E, quanto aos que de vós ficarem, trarei desalento no coração [lebab] deles, nas terras [‘eretsot] dos seus inimigos, que o ruído de uma folha movida os perseguirá; e fugirão como quem foge da espada; e cairão sem ninguém os perseguir. |
| לז וְכָשְׁלוּ אִישׁ-בְּאָחִיו כְּמִפְּנֵי-חֶרֶב, וְרֹדֵף אָיִן; וְלֹא-תִהְיֶה לָכֶם תְּקוּמָה, לִפְנֵי אֹיְבֵיכֶם | 37 E cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem ninguém os perseguir; e não podereis parar diante dos vossos inimigos. |
| לח וַאֲבַדְתֶּם, בַּגּוֹיִם; וְאָכְלָה אֶתְכֶם, אֶרֶץ אֹיְבֵיכֶם | 38 E perecereis entre as nações [goyim], e a terra [‘eretz] dos vossos inimigos vos consumirá. |
| לט וְהַנִּשְׁאָרִים בָּכֶם, יִמַּקּוּ בַּעֲוֺנָם, בְּאַרְצֹת, אֹיְבֵיכֶם; וְאַף בַּעֲוֺנֹת אֲבֹתָם, אִתָּם יִמָּקּוּ | 39 E aqueles que entre vós ficarem definharão pela sua iniquidade nas terras [‘eretsot] dos vossos inimigos, e pela iniquidade de seus pais [‘avot] com eles definharão. |
| מ וְהִתְוַדּוּ אֶת-עֲוֺנָם וְאֶת-עֲוֺן אֲבֹתָם, בְּמַעֲלָם אֲשֶׁר מָעֲלוּ-בִי, וְאַף, אֲשֶׁר-הָלְכוּ עִמִּי בְּקֶרִי | 40 Então, confessarão a sua iniquidade, e a iniquidade de seus pais [‘avot], com as suas transgressões, com que transgrediram contra mim; como também eles andaram em oposição a mim, |
| מא אַף-אֲנִי, אֵלֵךְ עִמָּם בְּקֶרִי, וְהֵבֵאתִי אֹתָם, בְּאֶרֶץ אֹיְבֵיהֶם; אוֹ-אָז יִכָּנַע, לְבָבָם הֶעָרֵל, וְאָז, יִרְצוּ אֶת-עֲוֺנָם | 41 também Eu irei em oposição a eles, e os farei entrar na terra [‘eretz] dos seus inimigos; se, então, o seu coração [lebab] incircunciso se humilhar, e então, apreciarem o delito deles, |
| מב וְזָכַרְתִּי, אֶת-בְּרִיתִי יַעֲקוֹב; וְאַף אֶת-בְּרִיתִי יִצְחָק וְאַף אֶת-בְּרִיתִי אַבְרָהָם, אֶזְכֹּר–וְהָאָרֶץ אֶזְכֹּר | 42 também Eu me lembrarei da minha aliança [beriyt] com Jacó [Ya’acov], e também da minha aliança [beriyt] com Isaque [Yits’hac], e também da minha aliança [beriyt] com Abraão [Avraham] me lembrarei, e da terra [‘eretz] me lembrarei. |
| מג וְהָאָרֶץ תֵּעָזֵב מֵהֶם וְתִרֶץ אֶת-שַׁבְּתֹתֶיהָ, בָּהְשַׁמָּה מֵהֶם, וְהֵם, יִרְצוּ אֶת-עֲוֺנָם; יַעַן וּבְיַעַן–בְּמִשְׁפָּטַי מָאָסוּ, וְאֶת-חֻקֹּתַי גָּעֲלָה נַפְשָׁם | 43 Mas a terra [‘eretz], na sua assolação, será deixada por eles, e desfrutará os seus sábados [shabbatot]; e tomarão eles por bem [hatsah] o castigo da sua iniquidade, visto que rejeitaram os meus juízos, e a sua alma [nephesh] se aborreceu dos meus estatutos [hukkiym]. |
| מד וְאַף-גַּם-זֹאת בִּהְיוֹתָם בְּאֶרֶץ אֹיְבֵיהֶם, לֹא-מְאַסְתִּים וְלֹא-גְעַלְתִּים לְכַלֹּתָם–לְהָפֵר בְּרִיתִי, אִתָּם: כִּי אֲנִי יְהוָה, אֱלֹהֵיהֶם | 44 E, apesar disto, também, estando eles na terra [‘eretz] dos seus inimigos, não os rejeitarei nem os abominarei, para consumi-los e quebrar a minha aliança [beriyt] com eles, porque Eu sou YHWH [o Eterno], seu Deus [Elohiym]. |
| מה וְזָכַרְתִּי לָהֶם, בְּרִית רִאשֹׁנִים: אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי-אֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לְעֵינֵי הַגּוֹיִם, לִהְיוֹת לָהֶם לֵאלֹהִים–אֲנִי יְהוָה | 45 Antes, por causa deles me lembrarei da minha aliança [beriyt] com os seus antepassados, que tirei da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim] perante os olhos das nações [goyim], para ser o seu Deus [Elohiym]. Eu sou YHWH [o Eterno]’. |
| מו אֵלֶּה הַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים, וְהַתּוֹרֹת, אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה, בֵּינוֹ וּבֵין בְּנֵי יִשְׂרָאֵל–בְּהַר סִינַי, בְּיַד-מֹשֶׁה. {פ} | 46 Estes são os estatutos [hukkiym], e os juízos, e as leis [torot] que estabeleceu o Eterno [YHWH] entre si e os filhos de Israel [beney Yisra’el], no monte Sinai [Siynay], pela mão de Moisés [Mosheh]. |
Você precisa fazer login para comentar.