Capítulos
| א וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר | 1 Falou mais o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh], dizendo: |
| ב דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם, אִישׁ, כִּי יַפְלִא נֶדֶר–בְּעֶרְכְּךָ נְפָשֹׁת, לַיהוָה | 2 ‘Fala aos filhos de Israel [beney Yisra’el], e dize-lhes: Quando homem [‘iysh] fizer voto [neder] particular , segundo a tua avaliação serão as pessoas [nephashot] a YHWH [o Eterno]. |
| ג וְהָיָה עֶרְכְּךָ, הַזָּכָר, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה, וְעַד בֶּן-שִׁשִּׁים שָׁנָה: וְהָיָה עֶרְכְּךָ, חֲמִשִּׁים שֶׁקֶל כֶּסֶף–בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ | 3 Se for a tua avaliação de macho [zakar], da idade de vinte anos [shaniym] até a idade de sessenta, será a tua avaliação de cinquenta siclos de prata, segundo o siclo do lugar sagrado [kodesh]. |
| ד וְאִם-נְקֵבָה, הִוא–וְהָיָה עֶרְכְּךָ, שְׁלֹשִׁים שָׁקֶל | 4 Porém, se for fêmea [nekebah], a tua avaliação será de trinta siclos. |
| ה וְאִם מִבֶּן-חָמֵשׁ שָׁנִים, וְעַד בֶּן-עֶשְׂרִים שָׁנָה–וְהָיָה עֶרְכְּךָ הַזָּכָר, עֶשְׂרִים שְׁקָלִים; וְלַנְּקֵבָה, עֲשֶׂרֶת שְׁקָלִים. | 5 E, se for de cinco anos [shaniym] até vinte, a tua avaliação de macho [zakar] será vinte siclos, e de fêmea [nekebah] dez siclos. |
| ו וְאִם מִבֶּן-חֹדֶשׁ, וְעַד בֶּן-חָמֵשׁ שָׁנִים–וְהָיָה עֶרְכְּךָ הַזָּכָר, חֲמִשָּׁה שְׁקָלִים כָּסֶף; וְלַנְּקֵבָה עֶרְכְּךָ, שְׁלֹשֶׁת שְׁקָלִים כָּסֶף | 6 E, se for de um mês [hodesh] até cinco anos [shaniym], a tua avaliação de um macho [zakar] será de cinco siclos de prata, e a tua avaliação pela fêmea [nekebah] será de três siclos de prata. |
| ז וְאִם מִבֶּן-שִׁשִּׁים שָׁנָה וָמַעְלָה, אִם-זָכָר–וְהָיָה עֶרְכְּךָ, חֲמִשָּׁה עָשָׂר שָׁקֶל; וְלַנְּקֵבָה, עֲשָׂרָה שְׁקָלִים | 7 E, se for de sessenta anos [shaniym] e acima, pelo macho [zakar], a tua avaliação será de quinze siclos, e pela fêmea [nekebah], dez siclos. |
| ח וְאִם-מָךְ הוּא, מֵעֶרְכֶּךָ–וְהֶעֱמִידוֹ לִפְנֵי הַכֹּהֵן, וְהֶעֱרִיךְ אֹתוֹ הַכֹּהֵן: עַל-פִּי, אֲשֶׁר תַּשִּׂיג יַד הַנֹּדֵר–יַעֲרִיכֶנּוּ, הַכֹּהֵן. {ס} | 8 Mas, se for mais pobre do que a tua avaliação, então, apresentar-se-á diante do sacerdote [kohen], para que o sacerdote [kohen] o avalie; conforme o que houver na mão do que fez o voto [neder], o avaliará o sacerdote [kohen]. |
| ט וְאִם-בְּהֵמָה–אֲשֶׁר יַקְרִיבוּ מִמֶּנָּה קָרְבָּן, לַיהוָה: כֹּל אֲשֶׁר יִתֵּן מִמֶּנּוּ לַיהוָה, יִהְיֶה-קֹּדֶשׁ | 9 E, se for animal [behemah] de que se oferece oferta [korban] a YHWH [o Eterno], tudo quanto der dele a YHWH [o Eterno] será santo [kodesh]. |
| י לֹא יַחֲלִיפֶנּוּ, וְלֹא-יָמִיר אֹתוֹ טוֹב בְּרָע–אוֹ-רַע בְּטוֹב; וְאִם-הָמֵר יָמִיר בְּהֵמָה בִּבְהֵמָה, וְהָיָה-הוּא וּתְמוּרָתוֹ יִהְיֶה-קֹּדֶשׁ | 10 Não o mudará, nem o trocará bom [tov] por mau [ra’], ou mau [ra’] por bom [tov]; se, porém, de alguma maneira trocar animal [behemah] por animal [behemah], o tal e o trocado serão ambos santos [kodesh]. |
| יא וְאִם, כָּל-בְּהֵמָה טְמֵאָה, אֲשֶׁר לֹא-יַקְרִיבוּ מִמֶּנָּה קָרְבָּן, לַיהוָה–וְהֶעֱמִיד אֶת-הַבְּהֵמָה, לִפְנֵי הַכֹּהֵן | 11 E, se for algum animal [behemah] impuro, dos que não se oferecem em oferta [korban] a YHWH [o Eterno], então, apresentará o animal [behemah] diante do sacerdote [kohen]. |
| יב וְהֶעֱרִיךְ הַכֹּהֵן אֹתָהּ, בֵּין טוֹב וּבֵין רָע: כְּעֶרְכְּךָ הַכֹּהֵן, כֵּן יִהְיֶה | 12 E o sacerdote [kohen] o avaliará, seja bom [tov] ou seja mau [ra’]; segundo a avaliação do sacerdote [kohen], assim será. |
| יג וְאִם-גָּאֹל, יִגְאָלֶנָּה–וְיָסַף חֲמִישִׁתוֹ, עַל-עֶרְכֶּךָ | 13 Porém, se de alguma maneira o resgatar, então acrescentará o seu quinto além da tua avaliação. |
| יד וְאִישׁ, כִּי-יַקְדִּשׁ אֶת-בֵּיתוֹ קֹדֶשׁ לַיהוָה–וְהֶעֱרִיכוֹ הַכֹּהֵן, בֵּין טוֹב וּבֵין רָע: כַּאֲשֶׁר יַעֲרִיךְ אֹתוֹ הַכֹּהֵן, כֵּן יָקוּם | 14 E, quando homem [‘iysh] santificar a sua casa [beyt] para ser santa [kodesh] a YHWH [o Eterno], o sacerdote [kohen] a avaliará, seja boa [tov] ou seja má [ra’]; como o sacerdote [kohen] a avaliar, assim será. |
| טו וְאִם-הַמַּקְדִּישׁ–יִגְאַל, אֶת-בֵּיתוֹ: וְיָסַף חֲמִישִׁית כֶּסֶף-עֶרְכְּךָ, עָלָיו–וְהָיָה לוֹ | 15 Mas, se o que santificou resgatar a sua casa [beyt], então acrescentará o quinto a mais do dinheiro da tua avaliação, e será sua. |
| טז וְאִם מִשְּׂדֵה אֲחֻזָּתוֹ, יַקְדִּישׁ אִישׁ לַיהוָה–וְהָיָה עֶרְכְּךָ, לְפִי זַרְעוֹ: זֶרַע חֹמֶר שְׂעֹרִים, בַּחֲמִשִּׁים שֶׁקֶל כָּסֶף | 16 Se, também, um homem [‘iysh] santificar a YHWH [o Eterno] uma parte do campo [sadeh] da sua possessão, então a tua avaliação será segundo a sua semente [zera’]: um ômer [homer] de semente [zera’] de cevada será avaliado por cinquenta siclos de prata. |
| יז אִם-מִשְּׁנַת הַיֹּבֵל, יַקְדִּישׁ שָׂדֵהוּ–כְּעֶרְכְּךָ, יָקוּם | 17 Se santificar o seu campo [sadeh] desde o ano [shanah] do jubileu [yobel], conforme a tua avaliação ficará. |
| יח וְאִם-אַחַר הַיֹּבֵל, יַקְדִּישׁ שָׂדֵהוּ–וְחִשַּׁב-לוֹ הַכֹּהֵן אֶת-הַכֶּסֶף עַל-פִּי הַשָּׁנִים הַנּוֹתָרֹת, עַד שְׁנַת הַיֹּבֵל; וְנִגְרַע, מֵעֶרְכֶּךָ | 18 Mas, se santificar o seu campo [sadeh] depois do ano [shanah] do jubileu [yobel], então o sacerdote [kohen] lhe contará o dinheiro conforme os anos [shaniym] restantes até o ano [shanah] do jubileu [yobel], e isto se abaterá da tua avaliação. |
| יט וְאִם-גָּאֹל יִגְאַל אֶת-הַשָּׂדֶה, הַמַּקְדִּישׁ אֹתוֹ: וְיָסַף חֲמִשִׁית כֶּסֶף-עֶרְכְּךָ, עָלָיו–וְקָם לוֹ | 19 E, se aquele que santificou o campo [sadeh] de alguma maneira o resgatar, então, acrescentará um quinto a mais do dinheiro da tua avaliação, e lhe ficará assegurado. |
| כ וְאִם-לֹא יִגְאַל אֶת-הַשָּׂדֶה, וְאִם-מָכַר אֶת-הַשָּׂדֶה לְאִישׁ אַחֵר–לֹא יִגָּאֵל, עוֹד. | 20 E, se não resgatar o campo [sadeh], ou se vender o campo [sadeh] a outro homem [‘iysh], nunca mais se resgatará. |
| כא וְהָיָה הַשָּׂדֶה בְּצֵאתוֹ בַיֹּבֵל, קֹדֶשׁ לַיהוָה–כִּשְׂדֵה הַחֵרֶם: לַכֹּהֵן, תִּהְיֶה אֲחֻזָּתוֹ | 21 Porém, sendo o campo [sadeh] liberado no ano [shanah] do jubileu [yobel], será santo [kodesh] a YHWH [o Eterno], como campo [sadeh] consagrado; a posse dele será do sacerdote [kohen]. |
| כב וְאִם, אֶת-שְׂדֵה מִקְנָתוֹ, אֲשֶׁר, לֹא מִשְּׂדֵה אֲחֻזָּתוֹ–יַקְדִּישׁ, לַיהוָה | 22 E, se santificar a YHWH [o Eterno] o campo [sadeh] que comprou, e não for do campo [sadeh] da sua possessão, |
| כג וְחִשַּׁב-לוֹ הַכֹּהֵן, אֵת מִכְסַת הָעֶרְכְּךָ, עַד, שְׁנַת הַיֹּבֵל; וְנָתַן אֶת-הָעֶרְכְּךָ בַּיּוֹם הַהוּא, קֹדֶשׁ לַיהוָה | 23 então, o sacerdote [kohen] lhe contará a soma da tua avaliação até o ano [shanah] do jubileu [yobel]; e no mesmo dia [yom] dará a tua avaliação como coisa santa [kodesh] a YHWH [o Eterno]. |
| כד בִּשְׁנַת הַיּוֹבֵל יָשׁוּב הַשָּׂדֶה, לַאֲשֶׁר קָנָהוּ מֵאִתּוֹ–לַאֲשֶׁר-לוֹ, אֲחֻזַּת הָאָרֶץ | 24 No ano [shanah] do jubileu [yobel], o campo [sadeh] retornará àquele de quem o adquiriu, àquele de quem era a possessão da terra [‘eretz]. |
| כה וְכָל-עֶרְכְּךָ–יִהְיֶה, בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ: עֶשְׂרִים גֵּרָה, יִהְיֶה הַשָּׁקֶל | 25 E cada avaliação tua se fará conforme o siclo do lugar sagrado [kodesh]; o siclo será de vinte geras. |
| כו אַךְ-בְּכוֹר אֲשֶׁר-יְבֻכַּר לַיהוָה, בִּבְהֵמָה–לֹא-יַקְדִּישׁ אִישׁ, אֹתוֹ: אִם-שׁוֹר אִם-שֶׂה, לַיהוָה הוּא | 26 Mas, o primogênito [bekor] de um animal [behemah], que nasceu como primogênito [bekor] a YHWH [o Eterno], o homem [‘iysh] não o dedicará; seja touro [shor], seja cabrito [seh], a YHWH [o Eterno] pertence. |
| כז וְאִם בַּבְּהֵמָה הַטְּמֵאָה וּפָדָה בְעֶרְכֶּךָ, וְיָסַף חֲמִשִׁתוֹ עָלָיו; וְאִם-לֹא יִגָּאֵל, וְנִמְכַּר בְּעֶרְכֶּךָ | 27 Mas, se for de um animal [behemah] impuro, o resgatará, segundo a tua avaliação, e sobre ele acrescentará o seu quinto; e se não se resgatar, vender-se-á segundo a tua avaliação. |
| כח אַךְ-כָּל-חֵרֶם אֲשֶׁר יַחֲרִם אִישׁ לַיהוָה מִכָּל-אֲשֶׁר-לוֹ, מֵאָדָם וּבְהֵמָה וּמִשְּׂדֵה אֲחֻזָּתוֹ–לֹא יִמָּכֵר, וְלֹא יִגָּאֵל: כָּל-חֵרֶם, קֹדֶשׁ-קָדָשִׁים הוּא לַיהוָה | 28 Todavia, nenhuma coisa consagrada, que um homem [‘iysh] consagrar a YHWH [o Eterno] de tudo o que tem, de homem [adam], ou de animal [behemah], ou do campo [sadeh] da sua possessão, se venderá nem resgatará; toda coisa consagrada será uma coisa santíssima [kodesh kadashiym] a YHWH [o Eterno]. |
| כט כָּל-חֵרֶם, אֲשֶׁר יָחֳרַם מִן-הָאָדָם–לֹא יִפָּדֶה: מוֹת, יוּמָת | 29 Toda coisa consagrada que for consagrada dentre o humano [adam], não será resgatada; certamente morrerá. |
| ל וְכָל-מַעְשַׂר הָאָרֶץ מִזֶּרַע הָאָרֶץ, מִפְּרִי הָעֵץ–לַיהוָה, הוּא: קֹדֶשׁ, לַיהוָה | 30 Também todas as dízimas do campo [sadeh], da semente [zera’] do campo [sadeh], do fruto [periy] das árvores [ets’], são de YHWH [o Eterno]; santas [kodesh] são a YHWH [o Eterno]. |
| לא וְאִם-גָּאֹל יִגְאַל אִישׁ, מִמַּעַשְׂרוֹ–חֲמִשִׁיתוֹ, יֹסֵף עָלָיו | 31 Porém, se um homem [‘iysh] das suas dízimas resgatar alguma coisa, acrescentará o seu quinto sobre ela. |
| לב וְכָל-מַעְשַׂר בָּקָר וָצֹאן, כֹּל אֲשֶׁר-יַעֲבֹר תַּחַת הַשָּׁבֶט–הָעֲשִׂירִי, יִהְיֶה-קֹּדֶשׁ לַיהוָה | 32 No tocante a todas as dízimas de gado graúdo [bakar] e gado miúdo [tso’n], de tudo o que passar debaixo de bordão [shebet], o dízimo [‘asiyriy] será santo [kodesh] a YHWH [o Eterno]. |
| לג לֹא יְבַקֵּר בֵּין-טוֹב לָרַע, וְלֹא יְמִירֶנּוּ; וְאִם-הָמֵר יְמִירֶנּוּ, וְהָיָה-הוּא וּתְמוּרָתוֹ יִהְיֶה-קֹּדֶשׁ לֹא יִגָּאֵל | 33 Não escolherá se é bom [tov] ou mau [ra’], nem o trocará; mas, se de alguma maneira o trocar, o tal e o trocado serão santos [kodesh]; não serão resgatados’. |
| לד אֵלֶּה הַמִּצְוֺת, אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת-מֹשֶׁה–אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל: בְּהַר, סִינָי. {ש} | 34 Estes são os mandamentos [mitsvot] que o Eterno [YHWH] ordenou a Moisés [Mosheh], para os filhos de Israel [beney Yisra’el], no monte Sinai [Siynay]. |
| Porção Mensal: JANEIRO |


Você precisa fazer login para comentar.