| א וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי, בְּאֹהֶל מוֹעֵד: בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית, לְצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם–לֵאמֹר | 1 E falou o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh] no deserto [midbar] do Sinai [Siynay], na tenda [‘ohel] da congregação [mo’ed], em um do mês [hodesh] segundo, no segundo ano [shanah] da sua saída da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], dizendo: |
| ב שְׂאוּ, אֶת-רֹאשׁ כָּל-עֲדַת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, לְמִשְׁפְּחֹתָם, לְבֵית אֲבֹתָם–בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת, כָּל-זָכָר לְגֻלְגְּלֹתָם | 2 ‘Tomai a soma de toda a assembleia [‘edah] dos filhos de Israel [beney Yisra’el], segundo as suas famílias, segundo a casa [beyt] de seus pais [‘avot], de acordo com o número dos nomes [shemot] de cada macho [zakar], conforme as cabeças [golgolot] deles; |
| ג מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה, כָּל-יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל–תִּפְקְדוּ אֹתָם לְצִבְאֹתָם, אַתָּה וְאַהֲרֹן | 3 da idade de vinte anos [shanah] e acima, todos os que saem à guerra [tsava’] em Israel [Yisra’el]; estes contareis segundo os seus exércitos [tsavaot], tu e Arão [Aharon]. |
| ד וְאִתְּכֶם יִהְיוּ, אִישׁ אִישׁ לַמַּטֶּה–אִישׁ רֹאשׁ לְבֵית-אֲבֹתָיו, הוּא | 4 Estará convosco de cada tribo [matteh] um homem [‘iysh], homem [‘iysh] que seja cabeça [rosh] da casa [beyt] de seus pais [‘avot]. |
| ה וְאֵלֶּה שְׁמוֹת הָאֲנָשִׁים, אֲשֶׁר יַעַמְדוּ אִתְּכֶם: לִרְאוּבֵן, אֱלִיצוּר בֶּן-שְׁדֵיאוּר | 5 Estes, pois, são os nomes [shemot] dos homens [enoshiym] que estarão convosco: De Rúben [Re‘uven], Elizur [‘Eliytsur], filho [ben] de Sedeur [Shedey’ur]; |
| ו לְשִׁמְעוֹן, שְׁלֻמִיאֵל בֶּן-צוּרִישַׁדָּי | 6 de Simeão [Shim’on], Selumiel [Shelumiy’el], filho [ben] de Zurisadai [Tsuriyshadday]; |
| ז לִיהוּדָה, נַחְשׁוֹן בֶּן-עַמִּינָדָב | 7 de Judá [Yehudah], Naassom [Nahshon], filho [ben] de Aminadabe [‘Ammiynadab]; |
| ח לְיִשָּׂשכָר, נְתַנְאֵל בֶּן-צוּעָר | 8 de Issacar [Yissaskar], Natanael [Netan’el], filho [ben] de Zuar [Tsu’ar]; |
| ט לִזְבוּלֻן, אֱלִיאָב בֶּן-חֵלֹן | 9 de Zebulom [Zebulun], Eliabe [‘Eliy’ab], filho [ben] de Helon [Helon]; |
| י לִבְנֵי יוֹסֵף–לְאֶפְרַיִם, אֱלִישָׁמָע בֶּן-עַמִּיהוּד; לִמְנַשֶּׁה, גַּמְלִיאֵל בֶּן-פְּדָהצוּר | 10 dos filhos de José [beney Yoseph]: de Efraim [‘Ephrayim], Elisama [‘Eliyshama’], filho [ben] de Amiúde [‘Ammiyhud]; de Manassés [Menashsheh], Gamaliel [Gamliy’el], filho [ben] de Pedazur [Pedahtsur]. |
| יא לְבִנְיָמִן, אֲבִידָן בֶּן-גִּדְעֹנִי | 11 de Benjamim [Binyamiyn], Abidã [‘Abiydan], filho [ben] de Gideoni [Gid’oniy]; |
| יב לְדָן, אֲחִיעֶזֶר בֶּן-עַמִּישַׁדָּי | 12 de Dã [Dan], Aieser [‘Ahiy’ezer], filho [ben] de Amisadai [‘Ammiyshadday]; |
| יג לְאָשֵׁר, פַּגְעִיאֵל בֶּן-עָכְרָן | 13 de Aser [‘Asher], Pagiel [Pag’iy’el], filho [ben] de Ocrã [‘Akran]; |
| יד לְגָד, אֶלְיָסָף בֶּן-דְּעוּאֵל | 14 de Gade [Gad], Eliasafe [‘Elyasaph], filho [ben] de Deuel [De‘wu’el]; |
| טו לְנַפְתָּלִי, אֲחִירַע בֶּן-עֵינָן | 15 de Naftali [Naphtaliy], Aíra [‘Ahiyra’], filho [ben] de Enã [‘Eynan]’. |
| טז אֵלֶּה קריאי (קְרוּאֵי) הָעֵדָה, נְשִׂיאֵי מַטּוֹת אֲבוֹתָם: רָאשֵׁי אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל, הֵם | 16 Estes foram os chamados da assembleia [‘edah], os príncipes das tribos [mattot] de seus pais [‘avot], os cabeças [roshiym] dos milhares de Israel [Yisra’el]. |
| יז וַיִּקַּח מֹשֶׁה, וְאַהֲרֹן, אֵת הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה, אֲשֶׁר נִקְּבוּ בְּשֵׁמֹת | 17 Então, tomaram Moisés [Mosheh] e Arão [Aharon] esses homens [enoshiym], que foram declarados pelos seus nomes [shemot], |
| יח וְאֵת כָּל-הָעֵדָה הִקְהִילוּ, בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי, וַיִּתְיַלְדוּ עַל-מִשְׁפְּחֹתָם, לְבֵית אֲבֹתָם: בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה–לְגֻלְגְּלֹתָם | 18 e ajuntaram toda a assembleia [‘edah] em um do mês [hodesh] segundo, e declararam a sua descendência segundo as suas famílias, segundo a casa [beyt] de seus pais [‘avot], pelo número dos nomes [shemot] dos de vinte anos [shanah] e acima, conforme as cabeças [golgolot] deles; |
| יט כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה, אֶת-מֹשֶׁה; וַיִּפְקְדֵם, בְּמִדְבַּר סִינָי. {ס} | 19 como o Eterno [YHWH] ordenara a Moisés [Mosheh], assim os contou no deserto [midbar] do Sinai [Siynay]. |
| כ וַיִּהְיוּ בְנֵי-רְאוּבֵן בְּכֹר יִשְׂרָאֵל, תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם: בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת, לְגֻלְגְּלֹתָם–כָּל-זָכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה, כֹּל יֹצֵא צָבָא | 20 Foram, pois, os filhos de Rúben [beney Re‘uven], o primogênito [bekor] de Israel [Yisra’el]; as suas gerações pelas suas famílias, segundo a casa [beyt] de seus pais [‘avot], pelo número dos nomes [shemot], conforme as cabeças [golgolot] deles, todo homem [‘iysh] de vinte anos [shanah] e acima, todos os que podiam sair à guerra [tsava‘]; |
| כא פְּקֻדֵיהֶם, לְמַטֵּה רְאוּבֵן–שִׁשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף, וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת. {פ} | 21 foram contados deles, da tribo [matteh] de Rúben [Re‘uven], quarenta e seis mil e quinhentos. |
| כב לִבְנֵי שִׁמְעוֹן, תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם: פְּקֻדָיו, בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת לְגֻלְגְּלֹתָם–כָּל-זָכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה, כֹּל יֹצֵא צָבָא | 22 Dos filhos de Simeão [beney Shim’on], as suas gerações pelas suas famílias, segundo a casa [beyt] dos seus pais [‘avot]; os seus contados, pelo número dos nomes [shemot], conforme as cabeças [golgolot] deles, todo homem [‘iysh] de vinte anos [shanah] e acima, todos os que podiam sair à guerra [tsava’], |
| כג פְּקֻדֵיהֶם, לְמַטֵּה שִׁמְעוֹן–תִּשְׁעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף, וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת. {פ} | 23 foram contados deles, da tribo [matteh] de Simeão [Shim’on], cinquenta e nove mil e trezentos. |
| כד לִבְנֵי גָד, תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם: בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה–כֹּל, יֹצֵא צָבָא | 24 Dos filhos de Gade [beney Gad], as suas gerações pelas suas famílias, segundo a casa [beyt] de seus pais [‘avot], pelo número dos nomes [shemot] dos de vinte anos [shanah] e acima, todos os que podiam sair à guerra [tsava’], |
| כה פְּקֻדֵיהֶם, לְמַטֵּה גָד–חֲמִשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף, וְשֵׁשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים. {פ} | 25 foram contados deles, da tribo [matteh] de Gade [Gad], quarenta e cinco mil e seiscentos e cinquenta. |
| כו לִבְנֵי יְהוּדָה, תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם: בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה–כֹּל, יֹצֵא צָבָא | 26 Dos filhos de Judá [beney Yehudah], as suas gerações pelas suas famílias, segundo a casa [beyt] de seus pais [‘avot]; pelo número dos nomes [shemot] dos de vinte anos [shanah] e acima, todos os que podiam sair à guerra [tsava’], |
| כז פְּקֻדֵיהֶם, לְמַטֵּה יְהוּדָה–אַרְבָּעָה וְשִׁבְעִים אֶלֶף, וְשֵׁשׁ מֵאוֹת. {פ} | 27 foram contados deles, da tribo [matteh] de Judá [Yehudah], setenta e quatro mil e seiscentos. |
| כח לִבְנֵי יִשָּׂשכָר, תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם: בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה–כֹּל, יֹצֵא צָבָא | 28 Dos filhos de Issacar [beney Yissaskar], as suas gerações pelas suas famílias, segundo a casa [beyt] de seus pais [‘avot], pelo número dos nomes [shemot] dos de vinte anos [shanah] e acima, todos os que podiam sair à guerra [tsava’], |
| כט פְּקֻדֵיהֶם, לְמַטֵּה יִשָּׂשכָר–אַרְבָּעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף, וְאַרְבַּע מֵאוֹת. {פ} | 29 foram contados deles, da tribo [matteh] de Issacar [Yissaskar], cinquenta e quatro mil e quatrocentos. |
| ל לִבְנֵי זְבוּלֻן, תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם: בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה–כֹּל, יֹצֵא צָבָא | 30 Dos filhos de Zebulom [beney Zebulun], as suas gerações pelas suas famílias, segundo a casa [beyt] de seus pais [‘avot], pelo número dos nomes [shemot] dos de vinte anos [shanah] e acima, todos os que podiam sair à guerra [tsava’], |
| לא פְּקֻדֵיהֶם, לְמַטֵּה זְבוּלֻן–שִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף, וְאַרְבַּע מֵאוֹת. {פ} | 31 foram contados deles, da tribo [matteh] de Zebulom [Zebulun], cinquenta e sete mil e quatrocentos. |
| לב לִבְנֵי יוֹסֵף לִבְנֵי אֶפְרַיִם, תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם: בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה–כֹּל, יֹצֵא צָבָא | 32 Dos filhos de José [beney Yoseph], dos filhos de Efraim [beney ‘Ephrayim], as suas gerações pelas suas famílias, segundo a casa [beyt] de seus pais [‘avot], pelo número dos nomes [shemot] dos de vinte anos [shanah] e acima, todos os que podiam sair à guerra [tsava’], |
| לג פְּקֻדֵיהֶם, לְמַטֵּה אֶפְרָיִם–אַרְבָּעִים אֶלֶף, וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת. {פ} | 33 foram contados deles, da tribo [matteh] de Efraim [‘Ephrayim], quarenta mil e quinhentos. |
| לד לִבְנֵי מְנַשֶּׁה, תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם: בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה–כֹּל, יֹצֵא צָבָא | 34 Dos filhos de Manassés [beney Menashsheh], as suas gerações pelas suas famílias, segundo a casa [beyt] de seus pais [‘avot], pelo número dos nomes [shemot] dos de vinte anos [shanah] e acima, todos os que podiam sair à guerra [tsava’], |
| לה פְּקֻדֵיהֶם, לְמַטֵּה מְנַשֶּׁה–שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף, וּמָאתָיִם. {פ} | 35 foram contados deles, da tribo [matteh] de Manassés [Menashsheh], trinta e dois mil e duzentos. |
| לו לִבְנֵי בִנְיָמִן, תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם: בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה–כֹּל, יֹצֵא צָבָא | 36 Dos filhos de Benjamim [beney Binyamiyn], as suas gerações pelas suas famílias, segundo a casa [beyt] de seus pais [‘avot], pelo número dos nomes [shemot] dos de vinte anos [shanah] e acima, todos os que podiam sair à guerra [tsava’], |
| לז פְּקֻדֵיהֶם, לְמַטֵּה בִנְיָמִן–חֲמִשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף, וְאַרְבַּע מֵאוֹת. {פ} | 37 foram contados deles, da tribo [matteh] de Benjamim [Binyamiyn], trinta e cinco mil e quatrocentos. |
| לח לִבְנֵי דָן, תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם: בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה–כֹּל, יֹצֵא צָבָא | 38 Dos filhos de Dã [beney Dan], as suas gerações pelas suas famílias, segundo a casa [beyt] de seus pais [‘avot], pelo número dos nomes [shemot] dos de vinte anos [shanah] e acima, todos os que podiam sair à guerra [tsava’], |
| לט פְּקֻדֵיהֶם, לְמַטֵּה דָן–שְׁנַיִם וְשִׁשִּׁים אֶלֶף, וּשְׁבַע מֵאוֹת. {פ} | 39 foram contados deles, da tribo [matteh] de Dã [Dan], sessenta e dois mil e setecentos. |
| מ לִבְנֵי אָשֵׁר, תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם: בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה–כֹּל, יֹצֵא צָבָא | 40 Dos filhos de Aser [beney ‘Asher], as suas gerações pelas suas famílias, segundo a casa [beyt] de seus pais [‘avot], pelo número dos nomes [shemot] dos de vinte anos [shanah] e acima, todos os que podiam sair à guerra [tsava’], |
| מא פְּקֻדֵיהֶם, לְמַטֵּה אָשֵׁר–אֶחָד וְאַרְבָּעִים אֶלֶף, וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת. {פ} | 41 foram contados deles, da tribo [matteh] de Aser [Asher], quarenta e um mil e quinhentos. |
| מב בְּנֵי נַפְתָּלִי, תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם: בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה–כֹּל, יֹצֵא צָבָא | 42 Dos filhos de Naftali [beney Naphtaliy], as suas gerações pelas suas famílias, segundo a casa [beyt] de seus pais [‘avot], pelo número dos nomes [shemot] dos de vinte anos [shanah] e acima, todos os que podiam sair à guerra [tsava’], |
| מג פְּקֻדֵיהֶם, לְמַטֵּה נַפְתָּלִי–שְׁלֹשָׁה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף, וְאַרְבַּע מֵאוֹת. {פ} | 43 foram contados deles, da tribo [matteh] de Naftali [Naphtaliy], cinquenta e três mil e quatrocentos. |
| מד אֵלֶּה הַפְּקֻדִים אֲשֶׁר פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן, וּנְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל–שְׁנֵים עָשָׂר, אִישׁ: אִישׁ-אֶחָד לְבֵית-אֲבֹתָיו, הָיוּ | 44 Estes foram os contados, que contaram Moisés [Mosheh] e Arão [Aharon], e os príncipes de Israel [Yisra’el], a doze homens [‘iysh], cada um era pela casa [beyt] de seus pais [‘avot]. |
| מה וַיִּהְיוּ כָּל-פְּקוּדֵי בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, לְבֵית אֲבֹתָם, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה, כָּל-יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל | 45 Assim, foram todos os contados dos filhos de Israel [beney Yisra’el], segundo a casa [beyt] de seus pais [‘avot], de vinte anos [shanah] e acima, todos os que podiam sair à guerra [tsava’] em Israel [Yisra’el]; |
| מו וַיִּהְיוּ, כָּל-הַפְּקֻדִים–שֵׁשׁ-מֵאוֹת אֶלֶף, וּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים; וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת, וַחֲמִשִּׁים | 46 todos os contados, pois, foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta. |
| מז וְהַלְוִיִּם, לְמַטֵּה אֲבֹתָם–לֹא הָתְפָּקְדוּ, בְּתוֹכָם. {פ} | 47 Mas os levitas, segundo a tribo [matteh] de seus pais [‘avot], não foram contados entre eles, |
| מח וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר | 48 porquanto o Eterno [YHWH] tinha falado a Moisés [Mosheh], dizendo: |
| מט אַךְ אֶת-מַטֵּה לֵוִי לֹא תִפְקֹד, וְאֶת-רֹאשָׁם לֹא תִשָּׂא, בְּתוֹךְ, בְּנֵי יִשְׂרָאֵל | 49 ‘Porém, não contarás a tribo [matteh] de Levi [Leviy], nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel [beney Yisra’el]; |
| נ וְאַתָּה הַפְקֵד אֶת-הַלְוִיִּם עַל-מִשְׁכַּן הָעֵדֻת וְעַל כָּל-כֵּלָיו, וְעַל כָּל-אֲשֶׁר-לוֹ–הֵמָּה יִשְׂאוּ אֶת-הַמִּשְׁכָּן וְאֶת-כָּל-כֵּלָיו, וְהֵם יְשָׁרְתֻהוּ; וְסָבִיב לַמִּשְׁכָּן, יַחֲנוּ | 50 mas, tu encarrega os levitas do tabernáculo [mishkan] do Testemunho [‘Edut], e de todos os seus utensílios, e de tudo o que pertence a ele; eles levarão o tabernáculo [mishkan] e todos os seus utensílios; e eles o administrarão, e acamparão ao redor do tabernáculo [mishkan]. |
| נא וּבִנְסֹעַ הַמִּשְׁכָּן, יוֹרִידוּ אֹתוֹ הַלְוִיִּם, וּבַחֲנֹת הַמִּשְׁכָּן, יָקִימוּ אֹתוֹ הַלְוִיִּם; וְהַזָּר הַקָּרֵב, יוּמָת | 51 E, quando o tabernáculo [mishkan] partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo [mishkan] houver de ser fixado, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar morrerá. |
| נב וְחָנוּ, בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, אִישׁ עַל-מַחֲנֵהוּ וְאִישׁ עַל-דִּגְלוֹ, לְצִבְאֹתָם | 52 E acamparão os filhos de Israel [beney Yisra’el] cada um no seu acampamento [mahaneh], e cada um junto à sua bandeira [degel], segundo os seus exércitos [tsavaot]. |
| נג וְהַלְוִיִּם יַחֲנוּ סָבִיב, לְמִשְׁכַּן הָעֵדֻת, וְלֹא-יִהְיֶה קֶצֶף, עַל-עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וְשָׁמְרוּ, הַלְוִיִּם, אֶת-מִשְׁמֶרֶת, מִשְׁכַּן הָעֵדוּת | 53 Mas, os levitas acamparão ao redor do tabernáculo [mishkan] do Testemunho [‘Edut], para que não haja indignação contra a assembleia [‘edah] dos filhos de Israel [beney Yisra’el], pelo que os levitas terão o encargo da guarda do tabernáculo [mishkan] do Testemunho [‘Edut]’. |
| נד וַיַּעֲשׂוּ, בְּנֵי יִשְׂרָאֵל: כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה, אֶת-מֹשֶׁה–כֵּן עָשׂוּ. {פ} | 54 Assim, fizeram os filhos de Israel [beney Yisra’el]; conforme tudo o que o Eterno [YHWH] ordenara a Moisés [Mosheh], assim o fizeram. |
Você precisa fazer login para comentar.