| א וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר | 1 Falou mais o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh], dizendo: |
| ב עֲשֵׂה לְךָ, שְׁתֵּי חֲצוֹצְרֹת כֶּסֶף–מִקְשָׁה, תַּעֲשֶׂה אֹתָם; וְהָיוּ לְךָ לְמִקְרָא הָעֵדָה, וּלְמַסַּע אֶת-הַמַּחֲנוֹת | 2 ‘Faz para ti duas trombetas [hatsotserot] de prata; de obra batida as farás; e te serão para a convocação da assembleia [‘edah], e para a partida dos acampamentos [mahanot]. |
| ג וְתָקְעוּ, בָּהֵן–וְנוֹעֲדוּ אֵלֶיךָ כָּל-הָעֵדָה, אֶל-פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד | 3 E, quando as tocarem, então toda a assembleia [‘edah] se congregará a ti à porta [petah] da tenda [‘ohel] da congregação [mo’ed]. |
| ד וְאִם-בְּאַחַת, יִתְקָעוּ–וְנוֹעֲדוּ אֵלֶיךָ הַנְּשִׂיאִים, רָאשֵׁי אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל | 4 Mas, quando tocarem uma só, então, a ti se congregarão os príncipes, os cabeças [roshiym] dos milhares de Israel [Yisra’el]. |
| ה וּתְקַעְתֶּם, תְּרוּעָה–וְנָסְעוּ, הַמַּחֲנוֹת, הַחֹנִים, קֵדְמָה | 5 Quando, retinindo, as tocardes, então partirão os acampamentos [mahanot] que assentados estão no lado do oriente. |
| ו וּתְקַעְתֶּם תְּרוּעָה, שֵׁנִית–וְנָסְעוּ הַמַּחֲנוֹת, הַחֹנִים תֵּימָנָה; תְּרוּעָה יִתְקְעוּ, לְמַסְעֵיהֶם | 6 Mas, quando a segunda vez, retinindo, as tocardes, então partirão os acampamentos [mahanot] que se assentam no lado do sul; retinindo, as tocarão para as suas partidas. |
| ז וּבְהַקְהִיל, אֶת-הַקָּהָל–תִּתְקְעוּ, וְלֹא תָרִיעוּ | 7 Porém, ajuntando a congregação [kahal], as tocareis; mas sem retinir. |
| ח וּבְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים, יִתְקְעוּ בַּחֲצֹצְרוֹת; וְהָיוּ לָכֶם לְחֻקַּת עוֹלָם, לְדֹרֹתֵיכֶם | 8 E os filhos de Arão [beney Aharon], sacerdotes [kohaniym], tocarão as trombetas [hatsotserot]; e para vós serão por estatuto [hukkah] perpétuo [‘olam] nas vossas gerações. |
| ט וְכִי-תָבֹאוּ מִלְחָמָה בְּאַרְצְכֶם, עַל-הַצַּר הַצֹּרֵר אֶתְכֶם–וַהֲרֵעֹתֶם, בַּחֲצֹצְרֹת; וְנִזְכַּרְתֶּם, לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, וְנוֹשַׁעְתֶּם, מֵאֹיְבֵיכֶם | 9 E, quando na vossa terra [‘eretz] sairdes a pelejar contra o inimigo, que vos oprime, também tocareis as trombetas [hatsotserot] retinindo, e perante YHWH [o Eterno] vosso Deus [Elohiym] haverá lembrança de vós, e sereis salvos de vossos inimigos. |
| י וּבְיוֹם שִׂמְחַתְכֶם וּבְמוֹעֲדֵיכֶם, וּבְרָאשֵׁי חָדְשֵׁיכֶם–וּתְקַעְתֶּם בַּחֲצֹצְרֹת עַל עֹלֹתֵיכֶם, וְעַל זִבְחֵי שַׁלְמֵיכֶם; וְהָיוּ לָכֶם לְזִכָּרוֹן לִפְנֵי אֱלֹהֵיכֶם, אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם. {פ} | 10 Semelhantemente, no dia [yom] da vossa alegria, e nas vossas solenidades, e nos princípios dos vossos meses [hodeshiym], também tocareis as trombetas [hatsotserot] sobre os vossos holocaustos [‘olot], sobre os sacrifícios comunitários [zebach] das vossas ofertas pacíficas [shelamiym], e vos serão por memorial perante vosso Deus [Elohiym]; Eu sou YHWH [o Eterno], vosso Deus [Elohiym]’. |
| יא וַיְהִי בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית, בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי–בְּעֶשְׂרִים בַּחֹדֶשׁ; נַעֲלָה, הֶעָנָן, מֵעַל, מִשְׁכַּן הָעֵדֻת | 11 E aconteceu, no ano [shanah] segundo, no segundo mês [hodesh], aos vinte do mês [hodesh], que a nuvem [‘anan] se alçou de sobre o lugar de residência [mishkan] do Testemunho [‘Edut]. |
| יב וַיִּסְעוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל לְמַסְעֵיהֶם, מִמִּדְבַּר סִינָי; וַיִּשְׁכֹּן הֶעָנָן, בְּמִדְבַּר פָּארָן | 12 E os filhos de Israel [beney Yisra’el] partiram segundo as suas partidas do deserto [midbar] do Sinai [Siynay]; e a nuvem [‘anan] parou no deserto [midbar] de Parã [Pa’ran]. |
| יג וַיִּסְעוּ, בָּרִאשֹׁנָה, עַל-פִּי יְהוָה, בְּיַד-מֹשֶׁה | 13 Assim, partiram pela primeira vez segundo a palavra do Eterno [YHWH], por meio de Moisés [Mosheh]. |
| יד וַיִּסַּע דֶּגֶל מַחֲנֵה בְנֵי-יְהוּדָה, בָּרִאשֹׁנָה–לְצִבְאֹתָם; וְעַל-צְבָאוֹ–נַחְשׁוֹן, בֶּן-עַמִּינָדָב | 14 Porque, primeiramente, partiu a bandeira [degel] do acampamento [mahaneh] dos filhos de Judá [beney Yehudah] segundo os seus exércitos [tsavaot]; e sobre o seu exército [tsava‘] estava Naassom [Nahshon], filho [ben] de Aminadabe [‘Ammiynadab]. |
| טו וְעַל-צְבָא–מַטֵּה, בְּנֵי יִשָּׂשכָר: נְתַנְאֵל, בֶּן-צוּעָר | 15 E sobre o exército [tsava‘] da tribo [matteh] dos filhos de Issacar [beney Yissaskar], Natanael [Netan’el], filho [ben] de Zuar [Tsu’ar]. |
| טז וְעַל-צְבָא–מַטֵּה, בְּנֵי זְבוּלֻן: אֱלִיאָב, בֶּן-חֵלֹן | 16 E sobre o exército [tsava‘] da tribo [matteh] dos filhos de Zebulom [beney Zebulun], Eliabe [‘Eliy’ab], filho [ben] de Helon [Helon]. |
| יז וְהוּרַד, הַמִּשְׁכָּן; וְנָסְעוּ בְנֵי-גֵרְשׁוֹן וּבְנֵי מְרָרִי, נֹשְׂאֵי הַמִּשְׁכָּן | 17 Então, desarmaram o tabernáculo [mishkan], e os filhos de Gérson [beney Gereshon] e os filhos de Merari [beney Merariy] partiram, levando o tabernáculo [mishkan]. |
| יח וְנָסַע, דֶּגֶל מַחֲנֵה רְאוּבֵן–לְצִבְאֹתָם; וְעַל-צְבָאוֹ–אֱלִיצוּר, בֶּן-שְׁדֵיאוּר | 18 Depois, partiu a bandeira [degel] do acampamento [mahaneh] de Rúben [Re‘uven] segundo os seus exércitos [tsavaot]; e sobre o seu exército [tsava‘] estava Elizur [‘Eliytsur], filho [ben] de Sedeur [Shedey’ur]. |
| יט וְעַל-צְבָא–מַטֵּה, בְּנֵי שִׁמְעוֹן: שְׁלֻמִיאֵל, בֶּן-צוּרִישַׁדָּי | 19 E sobre o exército [tsava‘] da tribo [matteh] dos filhos de Simeão [beney Shim’on], Selumiel [Shelumiy’el], filho [ben] de Zurisadai [Tsuriyshadday]. |
| כ וְעַל-צְבָא, מַטֵּה בְנֵי-גָד: אֶלְיָסָף, בֶּן-דְּעוּאֵל | 20 E sobre o exército [tsava‘] da tribo [matteh] dos filhos de Gade [beney Gad], Eliasafe [‘Elyasaph], filho [ben] de Deuel [De‘wu’el]. |
| כא וְנָסְעוּ, הַקְּהָתִים, נֹשְׂאֵי, הַמִּקְדָּשׁ; וְהֵקִימוּ אֶת-הַמִּשְׁכָּן, עַד-בֹּאָם | 21 Então, partiram os coatitas, levando o santuário [mikdash]; e os outros levantaram o tabernáculo [mishkan], até que estes chegassem. |
| כב וְנָסַע, דֶּגֶל מַחֲנֵה בְנֵי-אֶפְרַיִם–לְצִבְאֹתָם; וְעַל-צְבָאוֹ–אֱלִישָׁמָע, בֶּן-עַמִּיהוּד | 22 Depois, partiu a bandeira [degel] do acampamento [mahaneh] dos filhos de Efraim [beney ‘Ephrayim], segundo os seus exércitos [tsavaot]; e sobre o seu exército [tsava‘] estava Elisama [‘Eliyshama], filho [ben] de Amiúde [‘Ammiyhud]. |
| כג וְעַל-צְבָא–מַטֵּה, בְּנֵי מְנַשֶּׁה: גַּמְלִיאֵל, בֶּן-פְּדָהצוּר | 23 E sobre o exército [tsava‘] da tribo [matteh] dos filhos de Manassés [beney Menashsheh], Gamaliel [Gamliy’el], filho [ben] de Pedahzur [Pedahtsur]. |
| כד וְעַל-צְבָא–מַטֵּה, בְּנֵי בִנְיָמִן: אֲבִידָן, בֶּן-גִּדְעוֹנִי | 24 E sobre o exército [tsava‘] da tribo [matteh] dos filhos de Benjamim [beney Binyamiyn], Abidã [‘Abiydan], filho [ben] de Gideoni [Gid’oniy]. |
| כה וְנָסַע, דֶּגֶל מַחֲנֵה בְנֵי-דָן–מְאַסֵּף לְכָל-הַמַּחֲנֹת, לְצִבְאֹתָם; וְעַל-צְבָאוֹ–אֲחִיעֶזֶר, בֶּן-עַמִּישַׁדָּי | 25 Então, partiu a bandeira [degel] do acampamento [mahaneh] dos filhos de Dã [beney Dan], na retaguarda de todos os acampamentos [mahanot], segundo os seus exércitos [tsavaot]; e sobre o seu exército [tsava‘] estava Aieser [‘Ahiy’ezer], filho [ben] de Amisadai [‘Ammiyshadday]. |
| כו וְעַל-צְבָא–מַטֵּה, בְּנֵי אָשֵׁר: פַּגְעִיאֵל, בֶּן-עָכְרָן | 26 E sobre o exército [tsava‘] da tribo [matteh] dos filhos de Aser [beney ‘Asher], Pagiel [Pag’iy’el], filho [ben] de Ocrã [‘Akran]. |
| כז וְעַל-צְבָא–מַטֵּה, בְּנֵי נַפְתָּלִי: אֲחִירַע, בֶּן-עֵינָן | 27 E sobre o exército [tsava‘] da tribo [matteh] dos filhos de Naftali [beney Naphtaliy], Aira [‘Ahiyra], filho [ben] de Enã [‘Eynan]. |
| כח אֵלֶּה מַסְעֵי בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, לְצִבְאֹתָם; וַיִּסָּעוּ. {ס} | 28 Esta era a ordem das partidas dos filhos de Israel [beney Yisra’el], segundo os seus exércitos [tsavaot], quando partiam. |
| כט וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה, לְחֹבָב בֶּן-רְעוּאֵל הַמִּדְיָנִי חֹתֵן מֹשֶׁה, נֹסְעִים אֲנַחְנוּ אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה, אֹתוֹ אֶתֵּן לָכֶם; לְכָה אִתָּנוּ וְהֵטַבְנוּ לָךְ, כִּי-יְהוָה דִּבֶּר-טוֹב עַל-יִשְׂרָאֵל | 29 Disse, então, Moisés [Mosheh] a Hobabe [Hobab], filho [ben] de Reuel [Re‘u’el], o midianita, sogro de Moisés [Mosheh]: Nós estamos a caminho daquele lugar, de que o Eterno [YHWH] disse: ‘Vo-lo darei’; vem conosco, e te faremos bem [tov]; porque o Eterno [YHWH] falou bem [tov] a respeito de Israel [Yisra’el]. |
| ל וַיֹּאמֶר אֵלָיו, לֹא אֵלֵךְ: כִּי אִם-אֶל-אַרְצִי וְאֶל-מוֹלַדְתִּי, אֵלֵךְ | 30 Porém, ele lhe disse: Não irei; antes irei à minha terra [‘eretz] e à minha parentela. |
| לא וַיֹּאמֶר, אַל-נָא תַּעֲזֹב אֹתָנוּ: כִּי עַל-כֵּן יָדַעְתָּ, חֲנֹתֵנוּ בַּמִּדְבָּר, וְהָיִיתָ לָּנוּ, לְעֵינָיִם | 31 E ele disse: Ora, não nos deixes; porque tu sabes que nós acamparemos no deserto [midbar]; e serás para nós como olhos. |
| לב וְהָיָה, כִּי-תֵלֵךְ עִמָּנוּ: וְהָיָה הַטּוֹב הַהוּא, אֲשֶׁר יֵיטִיב יְהוָה עִמָּנוּ–וְהֵטַבְנוּ לָךְ | 32 E acontecerá que, vindo tu conosco, e sucedendo o bem [tov] que o Eterno [YHWH] nos fizer, também nós te faremos bem [tov]. |
| לג וַיִּסְעוּ מֵהַר יְהוָה, דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים; וַאֲרוֹן בְּרִית-יְהוָה נֹסֵעַ לִפְנֵיהֶם, דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים, לָתוּר לָהֶם, מְנוּחָה | 33 Assim, partiram do monte [har] do Eterno [YHWH] caminho de três dias [yamiym]; e a arca [‘aron] da aliança [beriyt] do Eterno [YHWH] seguiu adiante deles caminho de três dias [yamiym], para lhes buscar lugar de descanso. |
| לד וַעֲנַן יְהוָה עֲלֵיהֶם, יוֹמָם, בְּנָסְעָם, מִן-הַמַּחֲנֶה. {ס} ] {ס} | 34 E a nuvem [‘anan] do Eterno [YHWH] ia sobre eles de dia [yom], quando partiam do acampamento [mahaneh]. |
| לה וַיְהִי בִּנְסֹעַ הָאָרֹן, וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה: קוּמָה יְהוָה, וְיָפֻצוּ אֹיְבֶיךָ, וְיָנֻסוּ מְשַׂנְאֶיךָ, מִפָּנֶיךָ | 35 Acontecia que, partindo a arca [‘aron], Moisés [Mosheh] dizia: Levanta-te, Eterno [YHWH], e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam. |
| לו וּבְנֻחֹה, יֹאמַר: שׁוּבָה יְהוָה, רִבְבוֹת אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל. {ס} ] {פ} | 36 E, repousando ela, dizia ele: Torna, ó Eterno [YHWH], para os muitos milhares de Israel [Yisra’el]. |
Você precisa fazer login para comentar.