| א וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר | 1 E falou o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh], dizendo: |
| ב שְׁלַח-לְךָ אֲנָשִׁים, וְיָתֻרוּ אֶת-אֶרֶץ כְּנַעַן, אֲשֶׁר-אֲנִי נֹתֵן, לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל: אִישׁ אֶחָד אִישׁ אֶחָד לְמַטֵּה אֲבֹתָיו, תִּשְׁלָחוּ–כֹּל, נָשִׂיא בָהֶם | 2 ‘Envia homens [enashiym] que espiem a terra [‘eretz] de Canaã [Kena’an], que Eu hei de dar aos filhos de Israel [beney Yisra’el]; de cada tribo [matteh] de seus pais [‘avot] enviareis um homem [‘iysh], sendo cada um príncipe entre eles’. |
| ג וַיִּשְׁלַח אֹתָם מֹשֶׁה מִמִּדְבַּר פָּארָן, עַל-פִּי יְהוָה: כֻּלָּם אֲנָשִׁים, רָאשֵׁי בְנֵי-יִשְׂרָאֵל הֵמָּה | 3 E enviou-os Moisés [Mosheh] do deserto [midbar] de Parã [Pa’ran], segundo a ordem do Eterno [YHWH]; todos aqueles homens [enashiym] eram cabeças [roshiym] dos filhos de Israel [beney Yisra’el]. |
| ד וְאֵלֶּה, שְׁמוֹתָם: לְמַטֵּה רְאוּבֵן, שַׁמּוּעַ בֶּן-זַכּוּר | 4 E estes são os seus nomes [shemot]: Da tribo [matteh] de Rúben [Re‘uven], Samua [Shammua‘], filho [ben] de Zacur [Zakkur]; |
| ה לְמַטֵּה שִׁמְעוֹן, שָׁפָט בֶּן-חוֹרִי | 5 da tribo [matteh] de Simeão [Shim’on], Safate [Shaphat], filho [ben] de Hori [Horiy]; |
| ו לְמַטֵּה יְהוּדָה, כָּלֵב בֶּן-יְפֻנֶּה | 6 da tribo [matteh] de Judá [Yehudah], Calebe [Kaleb], filho [ben] de Jefoné [Yephunneh]; |
| ז לְמַטֵּה יִשָּׂשכָר, יִגְאָל בֶּן-יוֹסֵף | 7 da tribo [matteh] de Issacar [Yissaskar], Jigeal [Yig’al], filho [ben] de José [Yoseph]; |
| ח לְמַטֵּה אֶפְרָיִם, הוֹשֵׁעַ בִּן-נוּן | 8 da tribo [matteh] de Efraim [‘Ephrayim], Oseias [Hoshea‘], filho [ben] de Num [Nun]; |
| ט לְמַטֵּה בִנְיָמִן, פַּלְטִי בֶּן-רָפוּא | 9 da tribo [matteh] de Benjamim [Binyamiyn], Palti [Paltiy], filho [ben] de Rafu [Raphu‘]; |
| י לְמַטֵּה זְבוּלֻן, גַּדִּיאֵל בֶּן-סוֹדִי | 10 da tribo [matteh] de Zebulom [Zebulun], Gadiel [Gaddiy’el], filho [ben] de Sodi [Sodiy]; |
| יא לְמַטֵּה יוֹסֵף, לְמַטֵּה מְנַשֶּׁה–גַּדִּי, בֶּן-סוּסִי | 11 da tribo [matteh] de José [Yoseph], pela tribo [matteh] de Manassés [Menashsheh], Gadi [Gaddiy], filho [ben] de Susi [Susiy]; |
| יב לְמַטֵּה דָן, עַמִּיאֵל בֶּן-גְּמַלִּי | 12 da tribo [matteh] de Dã [Dan], Amiel [‘Ammiy’el], filho [ben] de Gemali [Gemalliy]; |
| יג לְמַטֵּה אָשֵׁר, סְתוּר בֶּן-מִיכָאֵל | 13 da tribo [matteh] de Aser [‘Asher], Setur [Setur], filho [ben] de Micael [Miyka’el]; |
| יד לְמַטֵּה נַפְתָּלִי, נַחְבִּי בֶּן-וָפְסִי | 14 da tribo [matteh] de Naftali [Naphtaliy], Nabi [Nahbiy], filho [ben] de Vofsi [Vophsiy]; |
| טו לְמַטֵּה גָד, גְּאוּאֵל בֶּן-מָכִי | 15 da tribo [matteh] de Gade [Gad], Geuel [Ge‘uw’el], filho [ben] de Maqui [Makiy]. |
| טז אֵלֶּה שְׁמוֹת הָאֲנָשִׁים, אֲשֶׁר-שָׁלַח מֹשֶׁה לָתוּר אֶת-הָאָרֶץ; וַיִּקְרָא מֹשֶׁה לְהוֹשֵׁעַ בִּן-נוּן, יְהוֹשֻׁעַ | 16 Estes são os nomes [shemot] dos homens [enashiym] que Moisés [Mosheh] enviou para espiar aquela terra [‘eretz]; e a Oseias [Hoshea‘], filho [ben] de Num [Nun], Moisés [Mosheh] deu o nome [shem] de Josué [Yehoshua‘]. |
| יז וַיִּשְׁלַח אֹתָם מֹשֶׁה, לָתוּר אֶת-אֶרֶץ כְּנָעַן; וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם, עֲלוּ זֶה בַּנֶּגֶב, וַעֲלִיתֶם, אֶת-הָהָר | 17 Enviou-os, pois, Moisés [Mosheh] para espiar a terra [‘eretz] de Canaã [Kena’an]; e disse-lhes: Subi por aqui para o sul, e subi à montanha [har]; |
| יח וּרְאִיתֶם אֶת-הָאָרֶץ, מַה-הִוא; וְאֶת-הָעָם, הַיֹּשֵׁב עָלֶיהָ–הֶחָזָק הוּא הֲרָפֶה, הַמְעַט הוּא אִם-רָב | 18 e vede a terra [‘eretz], e o povo [‘am] que nela habita, se é forte ou fraco, se pouco ou muito. |
| יט וּמָה הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-הוּא יֹשֵׁב בָּהּ–הֲטוֹבָה הִוא, אִם-רָעָה; וּמָה הֶעָרִים, אֲשֶׁר-הוּא יוֹשֵׁב בָּהֵנָּה–הַבְּמַחֲנִים, אִם בְּמִבְצָרִים | 19 E como é a terra [‘eretz] em que habita, se boa [tov] ou má [ra‘]; e quais são as cidades em que habita, se em acampamentos [mahanot], ou em fortalezas [mibtsariym]; |
| כ וּמָה הָאָרֶץ הַשְּׁמֵנָה הִוא אִם-רָזָה, הֲיֵשׁ-בָּהּ עֵץ אִם-אַיִן, וְהִתְחַזַּקְתֶּם, וּלְקַחְתֶּם מִפְּרִי הָאָרֶץ; וְהַיָּמִים–יְמֵי, בִּכּוּרֵי עֲנָבִים | 20 Também, como é a terra [‘eretz], se fértil ou estéril; se nela há árvores [‘ets] ou não; e esforçai-vos e trazei do fruto [periy] da terra [‘eretz]. E eram aqueles dias [yamiym] os dias [yemiy] das primícias [bikkuriym] das uvas [enaviym]. |
| כא וַיַּעֲלוּ, וַיָּתֻרוּ אֶת-הָאָרֶץ, מִמִּדְבַּר-צִן עַד-רְחֹב, לְבֹא חֲמָת | 21 Assim, subiram, e espiaram a terra [‘eretz], desde o deserto [midbar] de Zin [Tsin] até Reobe [Rehob], à entrada de Hamate [Hamat]. |
| כב וַיַּעֲלוּ בַנֶּגֶב, וַיָּבֹא עַד-חֶבְרוֹן, וְשָׁם אֲחִימַן שֵׁשַׁי וְתַלְמַי, יְלִידֵי הָעֲנָק; וְחֶבְרוֹן, שֶׁבַע שָׁנִים נִבְנְתָה, לִפְנֵי, צֹעַן מִצְרָיִם | 22 E subiram pela banda do sul, e foram até Hebrom [Hebron]; e estavam ali Aimã [Ahiyman], Sesai [Sheshay], e Talmai [Talmay], filhos de Enaque [beney ‘Anak] (Hebrom [Hebron] foi edificada sete anos [shaniym] antes de Zoã [Tso’an] no Egito [Mitsrayim]). |
| כג וַיָּבֹאוּ עַד-נַחַל אֶשְׁכֹּל, וַיִּכְרְתוּ מִשָּׁם זְמוֹרָה וְאֶשְׁכּוֹל עֲנָבִים אֶחָד, וַיִּשָּׂאֻהוּ בַמּוֹט, בִּשְׁנָיִם; וּמִן-הָרִמֹּנִים, וּמִן-הַתְּאֵנִים | 23 Depois, foram até o vale de Escol [‘Eshkol], e dali cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas [enaviym], o qual, em dois, carregaram numa vara; também trouxeram das romãs [rimmoniym] e dos figos [te‘eniym]. |
| כד לַמָּקוֹם הַהוּא, קָרָא נַחַל אֶשְׁכּוֹל, עַל אֹדוֹת הָאֶשְׁכּוֹל, אֲשֶׁר-כָּרְתוּ מִשָּׁם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל | 24 Chamaram aquele lugar o vale de Escol [‘Eshkol], por causa do cacho de uvas [enaviym] que dali cortaram os filhos de Israel [beney Yisra’el]. |
| כה וַיָּשֻׁבוּ, מִתּוּר הָאָרֶץ, מִקֵּץ, אַרְבָּעִים יוֹם | 25 Depois, retornaram de espiar a terra [‘eretz], ao fim de quarenta dias [yom]. |
| כו וַיֵּלְכוּ וַיָּבֹאוּ אֶל-מֹשֶׁה וְאֶל-אַהֲרֹן וְאֶל-כָּל-עֲדַת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, אֶל-מִדְבַּר פָּארָן–קָדֵשָׁה; וַיָּשִׁיבוּ אֹתָם דָּבָר וְאֶת-כָּל-הָעֵדָה, וַיַּרְאוּם אֶת-פְּרִי הָאָרֶץ | 26 E caminharam, e foram a Moisés [Mosheh] e a Arão [Aharon], e a toda a assembleia [‘edah] dos filhos de Israel [beney Yisra’el] no deserto [midbar] de Parã [Pa’ran], a Cades [Kadesh], e retornando, deram notícias a eles, e a toda a assembleia [‘edah], e mostraram-lhes o fruto [periy] da terra [‘eretz]. |
| כז וַיְסַפְּרוּ-לוֹ, וַיֹּאמְרוּ, בָּאנוּ, אֶל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר שְׁלַחְתָּנוּ; וְגַם זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ, הִוא–וְזֶה-פִּרְיָהּ | 27 E contaram-lhe, e disseram: Fomos à terra [‘eretz] a qual nos enviaste; e verdadeiramente mana leite [halab] e mel [debash], e este é o seu fruto [periy]. |
| כח אֶפֶס כִּי-עַז הָעָם, הַיֹּשֵׁב בָּאָרֶץ; וְהֶעָרִים, בְּצֻרוֹת גְּדֹלֹת מְאֹד, וְגַם-יְלִדֵי הָעֲנָק, רָאִינוּ שָׁם | 28 O povo [‘am], porém, que habita nessa terra [‘eretz] é poderoso, e as cidades fortificadas e muito grandes; e também ali vimos os filhos de Enaque [beney ‘Anak]. |
| כט עֲמָלֵק יוֹשֵׁב, בְּאֶרֶץ הַנֶּגֶב; וְהַחִתִּי וְהַיְבוּסִי וְהָאֱמֹרִי, יוֹשֵׁב בָּהָר, וְהַכְּנַעֲנִי יוֹשֵׁב עַל-הַיָּם, וְעַל יַד הַיַּרְדֵּן | 29 Os amalequitas habitam na terra [‘eretz] do sul; e os heteus, e os jebuseus, e os amorreus habitam na montanha [har]; e os cananeus habitam ao pé do mar [yam], e pela ribeira do Jordão [Yarden]. |
| ל וַיַּהַס כָּלֵב אֶת-הָעָם, אֶל-מֹשֶׁה; וַיֹּאמֶר, עָלֹה נַעֲלֶה וְיָרַשְׁנוּ אֹתָהּ–כִּי-יָכוֹל נוּכַל, לָהּ | 30 Então, Calebe [Kaleb] fez calar o povo [‘am] perante Moisés [Mosheh], e disse: Eia! Subamos animosamente, e a possuamos em herança; porque certamente prevaleceremos contra ela. |
| לא וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר-עָלוּ עִמּוֹ, אָמְרוּ, לֹא נוּכַל, לַעֲלוֹת אֶל-הָעָם: כִּי-חָזָק הוּא, מִמֶּנּוּ | 31 Porém, os homens [enashiym] que com ele subiram disseram: Não poderemos subir contra aquele povo [‘am], porque é mais forte do que nós. |
| לב וַיֹּצִיאוּ דִּבַּת הָאָרֶץ, אֲשֶׁר תָּרוּ אֹתָהּ, אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לֵאמֹר: הָאָרֶץ אֲשֶׁר עָבַרְנוּ בָהּ לָתוּר אֹתָהּ, אֶרֶץ אֹכֶלֶת יוֹשְׁבֶיהָ הִוא, וְכָל-הָעָם אֲשֶׁר-רָאִינוּ בְתוֹכָהּ, אַנְשֵׁי מִדּוֹת | 32 E difamaram a terra [‘eretz] que tinham espiado, diante dos filhos de Israel [beney Yisra’el], dizendo: A terra [‘eretz], pela qual passamos para espiar, é terra [‘eretz] que consome os seus moradores; e todo o povo [‘am] que vimos nela são homens [anshey] de grande medidas. |
| לג וְשָׁם רָאִינוּ, אֶת-הַנְּפִילִים בְּנֵי עֲנָק–מִן-הַנְּפִלִים; וַנְּהִי בְעֵינֵינוּ כַּחֲגָבִים, וְכֵן הָיִינוּ בְּעֵינֵיהֶם | 33 Também vimos ali gigantes [nephilim] – filhos de Enaque [beney Anak], descendentes dos gigantes [nephiliym] – e éramos aos nossos olhos como gafanhotos [hagabiym], e assim também éramos aos olhos deles. |
Você precisa fazer login para comentar.