| א וַתִּשָּׂא, כָּל-הָעֵדָה, וַיִּתְּנוּ, אֶת-קוֹלָם; וַיִּבְכּוּ הָעָם, בַּלַּיְלָה הַהוּא | 1 Então, levantou-se toda a assembleia [‘edah], e gritou em alta voz; e o povo [‘am] chorou naquela mesma noite [laylah]. |
| ב וַיִּלֹּנוּ עַל-מֹשֶׁה וְעַל-אַהֲרֹן, כֹּל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וַיֹּאמְרוּ אֲלֵהֶם כָּל-הָעֵדָה, לוּ-מַתְנוּ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, אוֹ בַּמִּדְבָּר הַזֶּה, לוּ-מָתְנוּ | 2 E todos os filhos de Israel [beney Yisra’el] murmuraram contra Moisés [Mosheh] e contra Arão [Aharon]; e toda a assembleia [‘edah] lhes disse: Ah! Antes tivéssemos morrido na terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim]! Ou: Ah! Antes tivéssemos morrido neste deserto [midbar]! |
| ג וְלָמָה יְהוָה מֵבִיא אֹתָנוּ אֶל-הָאָרֶץ הַזֹּאת, לִנְפֹּל בַּחֶרֶב–נָשֵׁינוּ וְטַפֵּנוּ, יִהְיוּ לָבַז; הֲלוֹא טוֹב לָנוּ, שׁוּב מִצְרָיְמָה | 3 E por que o Eterno [YHWH] nos traz a esta terra [‘eretz], para cairmos à espada, e para que nossas mulheres [nashiym] e nossas crianças [taph] sejam por presa? Não nos seria melhor voltarmos ao Egito [Mitsrayim]? |
| ד וַיֹּאמְרוּ, אִישׁ אֶל-אָחִיו: נִתְּנָה רֹאשׁ, וְנָשׁוּבָה מִצְרָיְמָה | 4 E diziam uns aos outros: Constituamos um líder [rosh] e voltemos ao Egito [Mitsrayim]. |
| ה וַיִּפֹּל מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן, עַל-פְּנֵיהֶם, לִפְנֵי, כָּל-קְהַל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל | 5 Então, Moisés [Mosheh] e Arão [Aharon] caíram sobre os seus rostos perante toda a congregação [kahal] da assembleia [‘edah] dos filhos de Israel [beney Yisra’el]. |
| ו וִיהוֹשֻׁעַ בִּן-נוּן, וְכָלֵב בֶּן-יְפֻנֶּה, מִן-הַתָּרִים, אֶת-הָאָרֶץ–קָרְעוּ, בִּגְדֵיהֶם | 6 E Josué [Yehoshua‘], filho [ben] de Num [Nun], e Calebe [Kaleb], filho [ben] de Jefoné [Yephunneh], dos que espiaram a terra [‘eretz], rasgaram as suas vestes. |
| ז וַיֹּאמְרוּ, אֶל-כָּל-עֲדַת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר: הָאָרֶץ, אֲשֶׁר עָבַרְנוּ בָהּ לָתוּר אֹתָהּ–טוֹבָה הָאָרֶץ, מְאֹד מְאֹד | 7 E falaram a toda a assembleia [‘edah] dos filhos de Israel [beney Yisra’el], dizendo: A terra [‘eretz] pela qual passamos para espiar é terra [‘eretz] muito boa [me‘od]. |
| ח אִם-חָפֵץ בָּנוּ, יְהוָה–וְהֵבִיא אֹתָנוּ אֶל-הָאָרֶץ הַזֹּאת, וּנְתָנָהּ לָנוּ: אֶרֶץ, אֲשֶׁר-הִוא זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ | 8 Se o Eterno [YHWH] se agradar de nós, então, nos porá nesta terra [‘eretz], e a dará para nós; terra [‘eretz] que mana leite [halab] e mel [debash]. |
| ט אַךְ בַּיהוָה, אַל-תִּמְרֹדוּ, וְאַתֶּם אַל-תִּירְאוּ אֶת-עַם הָאָרֶץ, כִּי לַחְמֵנוּ הֵם; סָר צִלָּם מֵעֲלֵיהֶם וַיהוָה אִתָּנוּ, אַל-תִּירָאֻם | 9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Eterno [YHWH], e não temais o povo [‘am] desta terra [‘eretz], porquanto como nosso pão [lehem] são eles; retirou-se deles o seu amparo, e o Eterno [YHWH] é conosco; não os temais. |
| י וַיֹּאמְרוּ, כָּל-הָעֵדָה, לִרְגּוֹם אֹתָם, בָּאֲבָנִים; וּכְבוֹד יְהוָה, נִרְאָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד, אֶל-כָּל-בְּנֵי, יִשְׂרָאֵל. {פ} | 10 Então, disse toda a congregação [‘edah] que com pedras [‘ebaniym] os apedrejassem; porém, a glória [kabod] do Eterno [YHWH] apareceu na tenda [‘ohel] da congregação [mo’ed] a todos os filhos de Israel [beney Yisra’el]. |
| יא וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, עַד-אָנָה יְנַאֲצֻנִי הָעָם הַזֶּה; וְעַד-אָנָה, לֹא-יַאֲמִינוּ בִי, בְּכֹל הָאֹתוֹת, אֲשֶׁר עָשִׂיתִי בְּקִרְבּוֹ | 11 E disse o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh]: ‘Até quando me desrespeitará este povo [‘am]? E até quando não crerão em mim, apesar de todos os sinais [‘otot] que fiz no meio deles? |
| יב אַכֶּנּוּ בַדֶּבֶר, וְאוֹרִשֶׁנּוּ; וְאֶעֱשֶׂה, אֹתְךָ, לְגוֹי-גָּדוֹל וְעָצוּם, מִמֶּנּוּ | 12 Com pestilência o ferirei, e o deserdarei; e farei de ti povo [‘am] maior e mais forte do que este’. |
| יג וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה, אֶל-יְהוָה: וְשָׁמְעוּ מִצְרַיִם, כִּי-הֶעֱלִיתָ בְכֹחֲךָ אֶת-הָעָם הַזֶּה מִקִּרְבּוֹ | 13 E disse Moisés [Mosheh] ao Eterno [YHWH]: E escutarão no Egito [Mitsrayim] que com a tua força fizeste subir este povo [‘am] do meio deles; |
| יד וְאָמְרוּ, אֶל-יוֹשֵׁב הָאָרֶץ הַזֹּאת, שָׁמְעוּ כִּי-אַתָּה יְהוָה, בְּקֶרֶב הָעָם הַזֶּה: אֲשֶׁר-עַיִן בְּעַיִן נִרְאָה אַתָּה יְהוָה, וַעֲנָנְךָ עֹמֵד עֲלֵהֶם, וּבְעַמֻּד עָנָן אַתָּה הֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם יוֹמָם, וּבְעַמּוּד אֵשׁ לָיְלָה | 14 mas dirão aos moradores desta terra [‘eretz], os que ouviram que Tu, ó Eterno [YHWH], estás no meio deste povo [‘am]; que olho a olho, ó Eterno [YHWH], lhes apareces, e a tua nuvem [‘anan] está sobre eles, e Tu vais adiante deles numa coluna de nuvem [‘anan] de dia [yomam], e numa coluna de fogo [‘esh] de noite [laylah]. |
| טו וְהֵמַתָּה אֶת-הָעָם הַזֶּה, כְּאִישׁ אֶחָד; וְאָמְרוּ, הַגּוֹיִם, אֲשֶׁר-שָׁמְעוּ אֶת-שִׁמְעֲךָ, לֵאמֹר | 15 E, se matares este povo [‘am] como a um só homem [‘iysh], as nações [goyim], pois, que ouviram a tua fama, falarão, dizendo: |
| טז מִבִּלְתִּי יְכֹלֶת יְהוָה, לְהָבִיא אֶת-הָעָם הַזֶּה, אֶל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-נִשְׁבַּע לָהֶם; וַיִּשְׁחָטֵם, בַּמִּדְבָּר | 16 Porquanto o Eterno [YHWH] não pôde pôr este povo [‘am] na terra [‘eretz] que lhes tinha jurado; por isso, os matou no deserto [midbar]. |
| יז וְעַתָּה, יִגְדַּל-נָא כֹּחַ אֲדֹנָי, כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ, לֵאמֹר | 17 Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor [Adonay] se engrandeça, como falaste, dizendo: |
| יח יְהוָה, אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב-חֶסֶד, נֹשֵׂא עָוֺן, וָפָשַׁע; וְנַקֵּה, לֹא יְנַקֶּה–פֹּקֵד עֲוֺן אָבוֹת עַל-בָּנִים, עַל-שִׁלֵּשִׁים וְעַל-רִבֵּעִים | 18 ‘YHWH [o Eterno] é longânimo de fúrias, e grande de benevolência, que perdoa a iniquidade e a transgressão, e crime não inocenta, o que visita a iniquidade dos pais [‘avot] sobre os filhos [baniym] até a terceira geração e até a quarta geração’. |
| יט סְלַח-נָא, לַעֲוֺן הָעָם הַזֶּה–כְּגֹדֶל חַסְדֶּךָ; וְכַאֲשֶׁר נָשָׂאתָה לָעָם הַזֶּה, מִמִּצְרַיִם וְעַד-הֵנָּה | 19 Perdoa, pois, a iniquidade deste povo [‘am], segundo a grandeza da tua misericórdia, e como também perdoaste este povo [‘am] desde a terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim] até aqui. |
| כ וַיֹּאמֶר יְהוָה, סָלַחְתִּי כִּדְבָרֶךָ | 20 E disse o Eterno [YHWH]: ‘Perdoei, conforme a tua palavra. |
| כא וְאוּלָם, חַי-אָנִי: וְיִמָּלֵא כְבוֹד-יְהוָה, אֶת-כָּל-הָאָרֶץ | 21 Porém, tão certamente como Eu vivo, e como a glória de YHWH [o Eterno] encherá toda a terra [‘eretz], |
| כב כִּי כָל-הָאֲנָשִׁים, הָרֹאִים אֶת-כְּבֹדִי וְאֶת-אֹתֹתַי, אֲשֶׁר-עָשִׂיתִי בְמִצְרַיִם, וּבַמִּדְבָּר; וַיְנַסּוּ אֹתִי, זֶה עֶשֶׂר פְּעָמִים, וְלֹא שָׁמְעוּ, בְּקוֹלִי | 22 e como todos os homens [‘enashiym] que viram a minha glória [kabod] e os meus sinais [‘otot], que fiz no Egito [Mitsrayim] e no deserto [midbar], e me testaram estas dez vezes, e não obedeceram à minha voz, |
| כג אִם-יִרְאוּ, אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי, לַאֲבֹתָם; וְכָל-מְנַאֲצַי, לֹא יִרְאוּהָ | 23 não verão a terra [‘eretz] que a seus pais [‘avot] jurei, e nenhum daqueles que me desrespeitaram a verá. |
| כד וְעַבְדִּי כָלֵב, עֵקֶב הָיְתָה רוּחַ אַחֶרֶת עִמּוֹ, וַיְמַלֵּא, אַחֲרָי–וַהֲבִיאֹתִיו, אֶל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר-בָּא שָׁמָּה, וְזַרְעוֹ, יוֹרִשֶׁנָּה | 24 Porém, o meu servo [‘ebed] Calebe [Kaleb], porquanto nele houve outro espírito [ruach], e perseverou em seguir-me, o levarei à terra [‘eretz] em que entrou, e a sua semente [zera´] a possuirá em herança. |
| כה וְהָעֲמָלֵקִי וְהַכְּנַעֲנִי, יוֹשֵׁב בָּעֵמֶק; מָחָר, פְּנוּ וּסְעוּ לָכֶם הַמִּדְבָּר–דֶּרֶךְ יַם-סוּף. {פ} | 25 Ora, o amalequita e o cananeu é que habitam no vale; mudai de rumo, amanhã [mahah], e caminhai rumo ao deserto [midbar] pelo caminho do Mar de Junco [Yam Suph]‘. |
| כו וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה וְאֶל-אַהֲרֹן לֵאמֹר | 26 Depois, falou o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh] e a Arão [Aharon], dizendo: |
| כז עַד-מָתַי, לָעֵדָה הָרָעָה הַזֹּאת, אֲשֶׁר הֵמָּה מַלִּינִים, עָלָי; אֶת-תְּלֻנּוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר הֵמָּה מַלִּינִים עָלַי–שָׁמָעְתִּי | 27 ‘Até quando hei de suportar esta má [ra’] congregação [‘edah], que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel [beney Yisra’el], com que murmuram contra mim. |
| כח אֱמֹר אֲלֵהֶם, חַי-אָנִי נְאֻם-יְהוָה, אִם-לֹא, כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתֶּם בְּאָזְנָי: כֵּן, אֶעֱשֶׂה לָכֶם | 28 Dize-lhes: Tão certamente quanto Eu vivo, diz YHWH [o Eterno], que, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós outros. |
| כט בַּמִּדְבָּר הַזֶּה יִפְּלוּ פִגְרֵיכֶם וְכָל-פְּקֻדֵיכֶם, לְכָל-מִסְפַּרְכֶם, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה, וָמָעְלָה: אֲשֶׁר הֲלִינֹתֶם, עָלָי | 29 Os vossos cadáveres [pigeriym] cairão neste deserto [midbar], como também todos os que de vós foram contados segundo todo o vosso número, de vinte anos [shanah] para acima, os que dentre vós contra mim murmurastes; |
| ל אִם-אַתֶּם, תָּבֹאוּ אֶל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר נָשָׂאתִי אֶת-יָדִי, לְשַׁכֵּן אֶתְכֶם בָּהּ–כִּי אִם-כָּלֵב בֶּן-יְפֻנֶּה, וִיהוֹשֻׁעַ בִּן-נוּן | 30 não entrareis na terra [‘eretz], pela qual levantei a minha mão em juramento de que vos faria habitar nela, salvo Calebe [Kaleb], filho de Jefoné [Yephunneh], e Josué [Yehoshua’], filho [ben] de Num [Nun]. |
| לא וְטַפְּכֶם–אֲשֶׁר אֲמַרְתֶּם, לָבַז יִהְיֶה: וְהֵבֵיאתִי אֹתָם–וְיָדְעוּ אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר מְאַסְתֶּם בָּהּ | 31 Mas, porei nela a vossa criança [taph], de quem dizeis: Como presa serão; eles conhecerão a terra [‘eretz] que vós desprezastes. |
| לב וּפִגְרֵיכֶם, אַתֶּם–יִפְּלוּ, בַּמִּדְבָּר הַזֶּה | 32 Porém, quanto a vós, os vossos cadáveres [pigeriym] cairão neste deserto [midbar]. |
| לג וּבְנֵיכֶם יִהְיוּ רֹעִים בַּמִּדְבָּר, אַרְבָּעִים שָׁנָה, וְנָשְׂאוּ, אֶת-זְנוּתֵיכֶם–עַד-תֹּם פִּגְרֵיכֶם, בַּמִּדְבָּר | 33 E os vossos filhos [baniym] pastorearão neste deserto [midbar] quarenta anos [shanah], e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que os vossos cadáveres [pigeriym] se consumam neste deserto [midbar]. |
| לד בְּמִסְפַּר הַיָּמִים אֲשֶׁר-תַּרְתֶּם אֶת-הָאָרֶץ, אַרְבָּעִים יוֹם–יוֹם לַשָּׁנָה יוֹם לַשָּׁנָה תִּשְׂאוּ אֶת-עֲוֺנֹתֵיכֶם, אַרְבָּעִים שָׁנָה; וִידַעְתֶּם, אֶת-תְּנוּאָתִי | 34 Segundo o número dos dias [yamiym] em que espiastes a terra [‘eretz], quarenta dias [yamiym], para cada dia [yom] um ano [shanah], levareis sobre vós as vossas iniquidades quarenta anos [shanah], e conhecereis o meu afastamento. |
| לה אֲנִי יְהוָה, דִּבַּרְתִּי, אִם-לֹא זֹאת אֶעֱשֶׂה לְכָל-הָעֵדָה הָרָעָה הַזֹּאת, הַנּוֹעָדִים עָלָי; בַּמִּדְבָּר הַזֶּה יִתַּמּוּ, וְשָׁם יָמֻתוּ | 35 Eu, YHWH [o Eterno], falei: Assim farei a toda esta má [ra’] congregação [‘edah], que se levantou contra mim; neste deserto [midbar] se consumirão, e aí falecerão’. |
| לו וְהָאֲנָשִׁים, אֲשֶׁר-שָׁלַח מֹשֶׁה לָתוּר אֶת-הָאָרֶץ; וַיָּשֻׁבוּ, וילונו (וַיַּלִּינוּ) עָלָיו אֶת-כָּל-הָעֵדָה, לְהוֹצִיא דִבָּה, עַל-הָאָרֶץ | 36 E os homens [‘enashiym] que Moisés [Mosheh] mandara para espiar a terra [‘eretz], e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação [‘edah] contra ele, difamando a terra [‘eretz], |
| לז וַיָּמֻתוּ, הָאֲנָשִׁים, מוֹצִאֵי דִבַּת-הָאָרֶץ, רָעָה–בַּמַּגֵּפָה, לִפְנֵי יְהוָה | 37 aqueles mesmos homens [‘enashiym], que difamaram a terra [‘eretz], morreram da praga perante o Eterno [YHWH]. |
| לח וִיהוֹשֻׁעַ בִּן-נוּן, וְכָלֵב בֶּן-יְפֻנֶּה, חָיוּ מִן-הָאֲנָשִׁים הָהֵם, הַהֹלְכִים לָתוּר אֶת-הָאָרֶץ | 38 Mas, Josué [Yehoshua‘], filho [ben] de Num [Nun], e Calebe [Kaleb], filho [ben] de Jefoné [Yephunneh], que eram dos homens [‘enashiym] que foram espiar a terra [‘eretz], ficaram vivos. |
| לט וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶת-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, אֶל-כָּל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וַיִּתְאַבְּלוּ הָעָם, מְאֹד | 39 E falou Moisés [Mosheh] estas palavras a todos os filhos de Israel [beney Yisra’el]; então, o povo [‘am] se contristou muito. |
| מ וַיַּשְׁכִּמוּ בַבֹּקֶר, וַיַּעֲלוּ אֶל-רֹאשׁ-הָהָר לֵאמֹר: הִנֶּנּוּ, וְעָלִינוּ אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר-אָמַר יְהוָה–כִּי חָטָאנוּ | 40 E levantaram-se pela manhã [boker], de madrugada, e subiram ao cume do monte [har], dizendo: Eis-nos aqui, e subiremos ao lugar do qual o Eterno [YHWH] falou; porquanto pecamos; |
| מא וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה, לָמָּה זֶּה אַתֶּם עֹבְרִים אֶת-פִּי יְהוָה; וְהִוא, לֹא תִצְלָח | 41 Mas, Moisés [Mosheh] disse: Por que quebrais o dito do Eterno [YHWH]? Pois isto não prosperará. |
| מב אַל-תַּעֲלוּ, כִּי אֵין יְהוָה בְּקִרְבְּכֶם; וְלֹא, תִּנָּגְפוּ, לִפְנֵי, אֹיְבֵיכֶם | 42 Não subais, pois o Eterno [YHWH] não estará no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos. |
| מג כִּי הָעֲמָלֵקִי וְהַכְּנַעֲנִי שָׁם לִפְנֵיכֶם, וּנְפַלְתֶּם בֶּחָרֶב: כִּי-עַל-כֵּן שַׁבְתֶּם מֵאַחֲרֵי יְהוָה, וְלֹא-יִהְיֶה יְהוָה עִמָּכֶם | 43 Porque os amalequita e os cananeu estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Eterno [YHWH], o Eterno [YHWH] não estará convosco. |
| מד וַיַּעְפִּלוּ, לַעֲלוֹת אֶל-רֹאשׁ הָהָר; וַאֲרוֹן בְּרִית-יְהוָה וּמֹשֶׁה, לֹא-מָשׁוּ מִקֶּרֶב הַמַּחֲנֶה | 44 Contudo, temerariamente, tentaram subir ao cume do monte [har]; mas a arca [‘aron] da aliança [beriyt] do Eterno [YHWH] e Moisés [Mosheh] não se apartaram do meio do acampamento [mahaneh]. |
| מה וַיֵּרֶד הָעֲמָלֵקִי וְהַכְּנַעֲנִי, הַיֹּשֵׁב בָּהָר הַהוּא; וַיַּכּוּם וַיַּכְּתוּם, עַד-הַחָרְמָה. {פ} | 45 Então, desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha [har], e os atacaram, derrotando-os até Hormá [Hormah]. |
Você precisa fazer login para comentar.