Números 14

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

BAMIDBAR [בְּמִדְבַּר]

א  וַתִּשָּׂא, כָּל-הָעֵדָה, וַיִּתְּנוּ, אֶת-קוֹלָם; וַיִּבְכּוּ הָעָם, בַּלַּיְלָה הַהוּא1 Então, levantou-se toda a assembleia [‘edah], e gritou em alta voz; e o povo [‘am] chorou naquela mesma noite [laylah].
ב  וַיִּלֹּנוּ עַל-מֹשֶׁה וְעַל-אַהֲרֹן, כֹּל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וַיֹּאמְרוּ אֲלֵהֶם כָּל-הָעֵדָה, לוּ-מַתְנוּ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, אוֹ בַּמִּדְבָּר הַזֶּה, לוּ-מָתְנוּ2 E todos os filhos de Israel [beney Yisra’el] murmuraram contra Moisés [Mosheh] e contra Arão [Aharon]; e toda a assembleia [‘edah] lhes disse: Ah! Antes tivéssemos morrido na terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim]! Ou: Ah! Antes tivéssemos morrido neste deserto [midbar]!
ג  וְלָמָה יְהוָה מֵבִיא אֹתָנוּ אֶל-הָאָרֶץ הַזֹּאת, לִנְפֹּל בַּחֶרֶב–נָשֵׁינוּ וְטַפֵּנוּ, יִהְיוּ לָבַז; הֲלוֹא טוֹב לָנוּ, שׁוּב מִצְרָיְמָה3 E por que o Eterno [YHWH] nos traz a esta terra [‘eretz], para cairmos à espada, e para que nossas mulheres [nashiym] e nossas crianças [taph] sejam por presa? Não nos seria melhor voltarmos ao Egito [Mitsrayim]?
ד  וַיֹּאמְרוּ, אִישׁ אֶל-אָחִיו:  נִתְּנָה רֹאשׁ, וְנָשׁוּבָה מִצְרָיְמָה4 E diziam uns aos outros: Constituamos um líder [rosh] e voltemos ao Egito [Mitsrayim].
ה  וַיִּפֹּל מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן, עַל-פְּנֵיהֶם, לִפְנֵי, כָּל-קְהַל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל5 Então, Moisés [Mosheh] e Arão [Aharon] caíram sobre os seus rostos perante toda a congregação [kahal] da assembleia [‘edah] dos filhos de Israel [beney Yisra’el].
ו  וִיהוֹשֻׁעַ בִּן-נוּן, וְכָלֵב בֶּן-יְפֻנֶּה, מִן-הַתָּרִים, אֶת-הָאָרֶץ–קָרְעוּ, בִּגְדֵיהֶם6 E Josué [Yehoshua‘], filho [ben] de Num [Nun], e Calebe [Kaleb], filho [ben] de Jefoné [Yephunneh], dos que espiaram a terra [‘eretz], rasgaram as suas vestes.
ז  וַיֹּאמְרוּ, אֶל-כָּל-עֲדַת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר:  הָאָרֶץ, אֲשֶׁר עָבַרְנוּ בָהּ לָתוּר אֹתָהּ–טוֹבָה הָאָרֶץ, מְאֹד מְאֹד7 E falaram a toda a assembleia [‘edah] dos filhos de Israel [beney Yisra’el], dizendo: A terra [‘eretz] pela qual passamos para espiar é terra [‘eretz] muito boa [me‘od].
ח  אִם-חָפֵץ בָּנוּ, יְהוָה–וְהֵבִיא אֹתָנוּ אֶל-הָאָרֶץ הַזֹּאת, וּנְתָנָהּ לָנוּ:  אֶרֶץ, אֲשֶׁר-הִוא זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ8 Se o Eterno [YHWH] se agradar de nós, então, nos porá nesta terra [‘eretz], e a dará para nós; terra [‘eretz] que mana leite [halab] e mel [debash].
ט  אַךְ בַּיהוָה, אַל-תִּמְרֹדוּ, וְאַתֶּם אַל-תִּירְאוּ אֶת-עַם הָאָרֶץ, כִּי לַחְמֵנוּ הֵם; סָר צִלָּם מֵעֲלֵיהֶם וַיהוָה אִתָּנוּ, אַל-תִּירָאֻם9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Eterno [YHWH], e não temais o povo [‘am] desta terra [‘eretz], porquanto como nosso pão [lehem] são eles; retirou-se deles o seu amparo, e o Eterno [YHWH] é conosco; não os temais.
י  וַיֹּאמְרוּ, כָּל-הָעֵדָה, לִרְגּוֹם אֹתָם, בָּאֲבָנִים; וּכְבוֹד יְהוָה, נִרְאָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד, אֶל-כָּל-בְּנֵי, יִשְׂרָאֵל.  {פ}10 Então, disse toda a congregação [‘edah] que com pedras [‘ebaniym] os apedrejassem; porém, a glória [kabod] do Eterno [YHWH] apareceu na tenda [‘ohel] da congregação [mo’ed] a todos os filhos de Israel [beney Yisra’el].  
יא  וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, עַד-אָנָה יְנַאֲצֻנִי הָעָם הַזֶּה; וְעַד-אָנָה, לֹא-יַאֲמִינוּ בִי, בְּכֹל הָאֹתוֹת, אֲשֶׁר עָשִׂיתִי בְּקִרְבּוֹ11 E disse o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh]: ‘Até quando me desrespeitará este povo [‘am]? E até quando não crerão em mim, apesar de todos os sinais [‘otot] que fiz no meio deles?
יב  אַכֶּנּוּ בַדֶּבֶר, וְאוֹרִשֶׁנּוּ; וְאֶעֱשֶׂה, אֹתְךָ, לְגוֹי-גָּדוֹל וְעָצוּם, מִמֶּנּוּ12 Com pestilência o ferirei, e o deserdarei; e farei de ti povo [‘am] maior e mais forte do que este’.
יג  וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה, אֶל-יְהוָה:  וְשָׁמְעוּ מִצְרַיִם, כִּי-הֶעֱלִיתָ בְכֹחֲךָ אֶת-הָעָם הַזֶּה מִקִּרְבּוֹ13 E disse Moisés [Mosheh] ao Eterno [YHWH]: E escutarão no Egito [Mitsrayim] que com a tua força fizeste subir este povo [‘am] do meio deles;
יד  וְאָמְרוּ, אֶל-יוֹשֵׁב הָאָרֶץ הַזֹּאת, שָׁמְעוּ כִּי-אַתָּה יְהוָה, בְּקֶרֶב הָעָם הַזֶּה:  אֲשֶׁר-עַיִן בְּעַיִן נִרְאָה אַתָּה יְהוָה, וַעֲנָנְךָ עֹמֵד עֲלֵהֶם, וּבְעַמֻּד עָנָן אַתָּה הֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם יוֹמָם, וּבְעַמּוּד אֵשׁ לָיְלָה14 mas dirão aos moradores desta terra [‘eretz], os que ouviram que Tu, ó Eterno [YHWH], estás no meio deste povo [‘am]; que olho a olho, ó Eterno [YHWH], lhes apareces, e a tua nuvem [‘anan] está sobre eles, e Tu vais adiante deles numa coluna de nuvem [‘anan] de dia [yomam], e numa coluna de fogo [‘esh] de noite [laylah].
טו  וְהֵמַתָּה אֶת-הָעָם הַזֶּה, כְּאִישׁ אֶחָד; וְאָמְרוּ, הַגּוֹיִם, אֲשֶׁר-שָׁמְעוּ אֶת-שִׁמְעֲךָ, לֵאמֹר15 E, se matares este povo [‘am] como a um só homem [‘iysh], as nações [goyim], pois, que ouviram a tua fama, falarão, dizendo:
טז  מִבִּלְתִּי יְכֹלֶת יְהוָה, לְהָבִיא אֶת-הָעָם הַזֶּה, אֶל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-נִשְׁבַּע לָהֶם; וַיִּשְׁחָטֵם, בַּמִּדְבָּר16 Porquanto o Eterno [YHWH] não pôde pôr este povo [‘am] na terra [‘eretz] que lhes tinha jurado; por isso, os matou no deserto [midbar].
יז  וְעַתָּה, יִגְדַּל-נָא כֹּחַ אֲדֹנָי, כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ, לֵאמֹר17 Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor [Adonay] se engrandeça, como falaste, dizendo:
יח  יְהוָה, אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב-חֶסֶד, נֹשֵׂא עָוֺן, וָפָשַׁע; וְנַקֵּה, לֹא יְנַקֶּה–פֹּקֵד עֲוֺן אָבוֹת עַל-בָּנִים, עַל-שִׁלֵּשִׁים וְעַל-רִבֵּעִים18 ‘YHWH [o Eterno] é longânimo de fúrias, e grande de benevolência, que perdoa a iniquidade e a transgressão, e crime não inocenta, o que visita a iniquidade dos pais [‘avot] sobre os filhos [baniym] até a terceira geração e até a quarta geração’.
יט  סְלַח-נָא, לַעֲוֺן הָעָם הַזֶּה–כְּגֹדֶל חַסְדֶּךָ; וְכַאֲשֶׁר נָשָׂאתָה לָעָם הַזֶּה, מִמִּצְרַיִם וְעַד-הֵנָּה19 Perdoa, pois, a iniquidade deste povo [‘am], segundo a grandeza da tua misericórdia, e como também perdoaste este povo [‘am] desde a terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim] até aqui.
כ  וַיֹּאמֶר יְהוָה, סָלַחְתִּי כִּדְבָרֶךָ20 E disse o Eterno [YHWH]: ‘Perdoei, conforme a tua palavra.
כא  וְאוּלָם, חַי-אָנִי:  וְיִמָּלֵא כְבוֹד-יְהוָה, אֶת-כָּל-הָאָרֶץ21 Porém, tão certamente como Eu vivo, e como a glória de YHWH [o Eterno] encherá toda a terra [‘eretz],
כב  כִּי כָל-הָאֲנָשִׁים, הָרֹאִים אֶת-כְּבֹדִי וְאֶת-אֹתֹתַי, אֲשֶׁר-עָשִׂיתִי בְמִצְרַיִם, וּבַמִּדְבָּר; וַיְנַסּוּ אֹתִי, זֶה עֶשֶׂר פְּעָמִים, וְלֹא שָׁמְעוּ, בְּקוֹלִי22 e como todos os homens [‘enashiym] que viram a minha glória [kabod] e os meus sinais [‘otot], que fiz no Egito [Mitsrayim] e no deserto [midbar], e me testaram estas dez vezes, e não obedeceram à minha voz,
כג  אִם-יִרְאוּ, אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי, לַאֲבֹתָם; וְכָל-מְנַאֲצַי, לֹא יִרְאוּהָ23 não verão a terra [‘eretz] que a seus pais [‘avot] jurei, e nenhum daqueles que me desrespeitaram a verá.
כד  וְעַבְדִּי כָלֵב, עֵקֶב הָיְתָה רוּחַ אַחֶרֶת עִמּוֹ, וַיְמַלֵּא, אַחֲרָי–וַהֲבִיאֹתִיו, אֶל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר-בָּא שָׁמָּה, וְזַרְעוֹ, יוֹרִשֶׁנָּה24 Porém, o meu servo [‘ebed] Calebe [Kaleb], porquanto nele houve outro espírito [ruach], e perseverou em seguir-me, o levarei à terra [‘eretz] em que entrou, e a sua semente [zera´] a possuirá em herança.
כה  וְהָעֲמָלֵקִי וְהַכְּנַעֲנִי, יוֹשֵׁב בָּעֵמֶק; מָחָר, פְּנוּ וּסְעוּ לָכֶם הַמִּדְבָּר–דֶּרֶךְ יַם-סוּף.  {פ}25 Ora, o amalequita e o cananeu é que habitam no vale; mudai de rumo, amanhã [mahah], e caminhai rumo ao deserto [midbar] pelo caminho do Mar de Junco [Yam Suph]‘.  
כו  וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה וְאֶל-אַהֲרֹן לֵאמֹר26 Depois, falou o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh] e a Arão [Aharon], dizendo:
כז  עַד-מָתַי, לָעֵדָה הָרָעָה הַזֹּאת, אֲשֶׁר הֵמָּה מַלִּינִים, עָלָי; אֶת-תְּלֻנּוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר הֵמָּה מַלִּינִים עָלַי–שָׁמָעְתִּי27 ‘Até quando hei de suportar esta má [ra’] congregação [‘edah], que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel [beney Yisra’el], com que murmuram contra mim.
כח  אֱמֹר אֲלֵהֶם, חַי-אָנִי נְאֻם-יְהוָה, אִם-לֹא, כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתֶּם בְּאָזְנָי:  כֵּן, אֶעֱשֶׂה לָכֶם28 Dize-lhes: Tão certamente quanto Eu vivo, diz YHWH [o Eterno], que, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós outros.
כט  בַּמִּדְבָּר הַזֶּה יִפְּלוּ פִגְרֵיכֶם וְכָל-פְּקֻדֵיכֶם, לְכָל-מִסְפַּרְכֶם, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה, וָמָעְלָה:  אֲשֶׁר הֲלִינֹתֶם, עָלָי29 Os vossos cadáveres [pigeriym] cairão neste deserto [midbar], como também todos os que de vós foram contados segundo todo o vosso número, de vinte anos [shanah] para acima, os que dentre vós contra mim murmurastes;
ל  אִם-אַתֶּם, תָּבֹאוּ אֶל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר נָשָׂאתִי אֶת-יָדִי, לְשַׁכֵּן אֶתְכֶם בָּהּ–כִּי אִם-כָּלֵב בֶּן-יְפֻנֶּה, וִיהוֹשֻׁעַ בִּן-נוּן30 não entrareis na terra [‘eretz], pela qual levantei a minha mão em juramento de que vos faria habitar nela, salvo Calebe [Kaleb], filho de Jefoné [Yephunneh], e Josué [Yehoshua’], filho [ben] de Num [Nun].
לא  וְטַפְּכֶם–אֲשֶׁר אֲמַרְתֶּם, לָבַז יִהְיֶה:  וְהֵבֵיאתִי אֹתָם–וְיָדְעוּ אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר מְאַסְתֶּם בָּהּ31 Mas, porei nela a vossa criança [taph], de quem dizeis: Como presa serão; eles conhecerão a terra [‘eretz] que vós desprezastes.
לב  וּפִגְרֵיכֶם, אַתֶּם–יִפְּלוּ, בַּמִּדְבָּר הַזֶּה32 Porém, quanto a vós, os vossos cadáveres [pigeriym] cairão neste deserto [midbar].
לג  וּבְנֵיכֶם יִהְיוּ רֹעִים בַּמִּדְבָּר, אַרְבָּעִים שָׁנָה, וְנָשְׂאוּ, אֶת-זְנוּתֵיכֶם–עַד-תֹּם פִּגְרֵיכֶם, בַּמִּדְבָּר33 E os vossos filhos [baniym] pastorearão neste deserto [midbar] quarenta anos [shanah], e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que os vossos cadáveres [pigeriym] se consumam neste deserto [midbar].
לד  בְּמִסְפַּר הַיָּמִים אֲשֶׁר-תַּרְתֶּם אֶת-הָאָרֶץ, אַרְבָּעִים יוֹם–יוֹם לַשָּׁנָה יוֹם לַשָּׁנָה תִּשְׂאוּ אֶת-עֲוֺנֹתֵיכֶם, אַרְבָּעִים שָׁנָה; וִידַעְתֶּם, אֶת-תְּנוּאָתִי34 Segundo o número dos dias [yamiym] em que espiastes a terra [‘eretz], quarenta dias [yamiym], para cada dia [yom] um ano [shanah], levareis sobre vós as vossas iniquidades quarenta anos [shanah], e conhecereis o meu afastamento.
לה  אֲנִי יְהוָה, דִּבַּרְתִּי, אִם-לֹא זֹאת אֶעֱשֶׂה לְכָל-הָעֵדָה הָרָעָה הַזֹּאת, הַנּוֹעָדִים עָלָי; בַּמִּדְבָּר הַזֶּה יִתַּמּוּ, וְשָׁם יָמֻתוּ35 Eu, YHWH [o Eterno], falei: Assim farei a toda esta má [ra’] congregação [‘edah], que se levantou contra mim; neste deserto [midbar] se consumirão, e aí falecerão’.
לו  וְהָאֲנָשִׁים, אֲשֶׁר-שָׁלַח מֹשֶׁה לָתוּר אֶת-הָאָרֶץ; וַיָּשֻׁבוּ, וילונו (וַיַּלִּינוּ) עָלָיו אֶת-כָּל-הָעֵדָה, לְהוֹצִיא דִבָּה, עַל-הָאָרֶץ36 E os homens [‘enashiym] que Moisés [Mosheh] mandara para espiar a terra [‘eretz], e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação [‘edah] contra ele, difamando a terra [‘eretz],
לז  וַיָּמֻתוּ, הָאֲנָשִׁים, מוֹצִאֵי דִבַּת-הָאָרֶץ, רָעָה–בַּמַּגֵּפָה, לִפְנֵי יְהוָה37 aqueles mesmos homens [‘enashiym], que difamaram a terra [‘eretz], morreram da praga perante o Eterno [YHWH].
לח  וִיהוֹשֻׁעַ בִּן-נוּן, וְכָלֵב בֶּן-יְפֻנֶּה, חָיוּ מִן-הָאֲנָשִׁים הָהֵם, הַהֹלְכִים לָתוּר אֶת-הָאָרֶץ38 Mas, Josué [Yehoshua‘], filho [ben] de Num [Nun], e Calebe [Kaleb], filho [ben] de Jefoné [Yephunneh], que eram dos homens [‘enashiym] que foram espiar a terra [‘eretz], ficaram vivos.
לט  וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶת-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, אֶל-כָּל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וַיִּתְאַבְּלוּ הָעָם, מְאֹד39 E falou Moisés [Mosheh] estas palavras a todos os filhos de Israel [beney Yisra’el]; então, o povo [‘am] se contristou muito.
מ  וַיַּשְׁכִּמוּ בַבֹּקֶר, וַיַּעֲלוּ אֶל-רֹאשׁ-הָהָר לֵאמֹר:  הִנֶּנּוּ, וְעָלִינוּ אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר-אָמַר יְהוָה–כִּי חָטָאנוּ40 E levantaram-se pela manhã [boker], de madrugada, e subiram ao cume do monte [har], dizendo: Eis-nos aqui, e subiremos ao lugar do qual o Eterno [YHWH] falou; porquanto pecamos;
מא  וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה, לָמָּה זֶּה אַתֶּם עֹבְרִים אֶת-פִּי יְהוָה; וְהִוא, לֹא תִצְלָח41 Mas, Moisés [Mosheh] disse: Por que quebrais o dito do Eterno [YHWH]? Pois isto não prosperará.
מב  אַל-תַּעֲלוּ, כִּי אֵין יְהוָה בְּקִרְבְּכֶם; וְלֹא, תִּנָּגְפוּ, לִפְנֵי, אֹיְבֵיכֶם42 Não subais, pois o Eterno [YHWH] não estará no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
מג  כִּי הָעֲמָלֵקִי וְהַכְּנַעֲנִי שָׁם לִפְנֵיכֶם, וּנְפַלְתֶּם בֶּחָרֶב:  כִּי-עַל-כֵּן שַׁבְתֶּם מֵאַחֲרֵי יְהוָה, וְלֹא-יִהְיֶה יְהוָה עִמָּכֶם43 Porque os amalequita e os cananeu estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Eterno [YHWH], o Eterno [YHWH] não estará convosco.
מד  וַיַּעְפִּלוּ, לַעֲלוֹת אֶל-רֹאשׁ הָהָר; וַאֲרוֹן בְּרִית-יְהוָה וּמֹשֶׁה, לֹא-מָשׁוּ מִקֶּרֶב הַמַּחֲנֶה44 Contudo, temerariamente, tentaram subir ao cume do monte [har]; mas a arca [‘aron] da aliança [beriyt] do Eterno [YHWH] e Moisés [Mosheh] não se apartaram do meio do acampamento [mahaneh].
מה  וַיֵּרֶד הָעֲמָלֵקִי וְהַכְּנַעֲנִי, הַיֹּשֵׁב בָּהָר הַהוּא; וַיַּכּוּם וַיַּכְּתוּם, עַד-הַחָרְמָה.  {פ}45 Então, desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha [har], e os atacaram, derrotando-os até Hormá [Hormah].

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
Números 14

Porção Mensal: FEVEREIRO