| א וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר | 1 E falou o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh], dizendo: |
| ב דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם: כִּי תָבֹאוּ, אֶל-אֶרֶץ מוֹשְׁבֹתֵיכֶם, אֲשֶׁר אֲנִי, נֹתֵן לָכֶם | 2 ‘Fala aos filhos de Israel [beney Yisra’el], e dize-lhes: Quando entrardes na terra [‘eretz] das vossas habitações, que Eu vos hei de dar, |
| ג וַעֲשִׂיתֶם אִשֶּׁה לַיהוָה, עֹלָה אוֹ-זֶבַח, לְפַלֵּא-נֶדֶר אוֹ בִנְדָבָה, אוֹ בְּמֹעֲדֵיכֶם–לַעֲשׂוֹת רֵיחַ נִיחֹחַ, לַיהוָה, מִן-הַבָּקָר, אוֹ מִן-הַצֹּאן | 3 e a YHWH [o Eterno] fizerdes oferta queimada [ishsheh], holocausto [‘olah] ou sacrifício comunitário [zebach], para cumprir um voto [neder], ou como oferta voluntária [nedabah], ou nas vossas solenidades, para fazer aroma de apaziguamento a YHWH [o Eterno], dentre o gado graúdo [bakar] ou dentre o gado miúdo [tso’n]; |
| ד וְהִקְרִיב הַמַּקְרִיב קָרְבָּנוֹ, לַיהוָה–מִנְחָה, סֹלֶת עִשָּׂרוֹן, בָּלוּל, בִּרְבִעִית הַהִין שָׁמֶן | 4 então, aquele que oferecer a sua oferta [korban] a YHWH [o Eterno], como oferta de grão [minchah], oferecerá uma décima parte de flor de farinha misturada com a quarta parte de um him de óleo [shemen]. |
| ה וְיַיִן לַנֶּסֶךְ רְבִיעִית הַהִין, תַּעֲשֶׂה עַל-הָעֹלָה אוֹ לַזָּבַח–לַכֶּבֶשׂ, הָאֶחָד | 5 E de vinho [yayin] para libação prepararás a quarta parte de um him, para holocausto [‘olah] ou para sacrifício comunitário [zebach] para cada cordeiro [kebes]; |
| ו אוֹ לָאַיִל תַּעֲשֶׂה מִנְחָה, סֹלֶת שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים, בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן, שְׁלִשִׁית הַהִין | 6 e para cada carneiro [‘ayil] prepararás uma oferta de grão [minchah] de duas décimas de flor de farinha, misturada com a terça parte de um him de óleo [shemen]. |
| ז וְיַיִן לַנֶּסֶךְ, שְׁלִשִׁית הַהִין–תַּקְרִיב רֵיחַ-נִיחֹחַ, לַיהוָה | 7 E de vinho [yayin] para a libação oferecerás a terça parte de um him a YHWH [o Eterno], em aroma de apaziguamento. |
| ח וְכִי-תַעֲשֶׂה בֶן-בָּקָר, עֹלָה אוֹ-זָבַח, לְפַלֵּא-נֶדֶר אוֹ-שְׁלָמִים, לַיהוָה | 8 E, quando preparares filhote de gado graúdo [bakar] para holocausto [‘olah] ou sacrifício comunitário [zebach], para cumprir um voto [neder], ou um sacrifício pacífico [shelamiym] a YHWH [o Eterno], |
| ט וְהִקְרִיב עַל-בֶּן-הַבָּקָר מִנְחָה, סֹלֶת שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים, בָּלוּל בַּשֶּׁמֶן, חֲצִי הַהִין | 9 por filhote de gado graúdo [bakar] oferecerás uma oferta de grão [minchah] de três décimas de flor de farinha misturada com a metade de um him de óleo [shemen], |
| י וְיַיִן תַּקְרִיב לַנֶּסֶךְ, חֲצִי הַהִין–אִשֵּׁה רֵיחַ-נִיחֹחַ, לַיהוָה | 10 e de vinho [yayin] para a libação oferecerás a metade de um him, oferta queimada [ishsheh] em aroma de apaziguamento a YHWH [o Eterno]. |
| יא כָּכָה יֵעָשֶׂה, לַשּׁוֹר הָאֶחָד, אוֹ, לָאַיִל הָאֶחָד; אוֹ-לַשֶּׂה בַכְּבָשִׂים, אוֹ בָעִזִּים | 11 Assim se fará por cada touro [shor], ou por cada carneiro [‘ayil], ou por cada cabrito [seh] ou com os cordeiros [kebasiym] ou com as cabras [‘izziym]. |
| יב כַּמִּסְפָּר, אֲשֶׁר תַּעֲשׂוּ–כָּכָה תַּעֲשׂוּ לָאֶחָד, כְּמִסְפָּרָם | 12 Segundo o número que oferecerdes, assim o fareis com cada um, segundo o número deles. |
| יג כָּל-הָאֶזְרָח יַעֲשֶׂה-כָּכָה, אֶת-אֵלֶּה, לְהַקְרִיב אִשֵּׁה רֵיחַ-נִיחֹחַ, לַיהוָה | 13 Todo o nativo fará desta maneira, para apresentar oferta queimada [ishsheh] em aroma de apaziguamento a YHWH [o Eterno]. |
| יד וְכִי-יָגוּר אִתְּכֶם גֵּר אוֹ אֲשֶׁר-בְּתוֹכְכֶם, לְדֹרֹתֵיכֶם, וְעָשָׂה אִשֵּׁה רֵיחַ-נִיחֹחַ, לַיהוָה–כַּאֲשֶׁר תַּעֲשׂוּ, כֵּן יַעֲשֶׂה | 14 Quando, também, peregrinar convosco algum estrangeiro, ou que estiver no meio de vós nas vossas gerações, e ele oferecer uma oferta queimada [ishsheh] de aroma de apaziguamento a YHWH [o Eterno], como vós fizerdes assim fará ele. |
| טו הַקָּהָל, חֻקָּה אַחַת לָכֶם וְלַגֵּר הַגָּר: חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם, כָּכֶם כַּגֵּר יִהְיֶה לִפְנֵי יְהוָה | 15 Um mesmo estatuto [hukkah] haja para vós da congregação [kahal], e para o estrangeiro que entre vós peregrina, por estatuto [hukkah] perpétuo [‘olam] nas vossas gerações; como vós, assim será o peregrino perante YHWH [o Eterno]. |
| טז תּוֹרָה אַחַת וּמִשְׁפָּט אֶחָד, יִהְיֶה לָכֶם, וְלַגֵּר, הַגָּר אִתְּכֶם. {פ} | 16 Uma mesma lei [torah] e um mesmo decreto [mishpat] haverá para vós e para o estrangeiro que peregrina convosco’. |
| יז וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר | 17 Falou mais o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh], dizendo: |
| יח דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם: בְּבֹאֲכֶם, אֶל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר אֲנִי מֵבִיא אֶתְכֶם, שָׁמָּה | 18 ‘Fala aos filhos de Israel [beney Yisra’el], e dize-lhes: Quando entrardes na terra [‘eretz] em que vos hei de introduzir, |
| יט וְהָיָה, בַּאֲכָלְכֶם מִלֶּחֶם הָאָרֶץ–תָּרִימוּ תְרוּמָה, לַיהוָה | 19 acontecerá que, quando comerdes do pão [lehem] da terra [‘eretz], então oferecereis a YHWH [o Eterno] oferta alçada [terumah]. |
| כ רֵאשִׁית, עֲרִסֹתֵכֶם–חַלָּה, תָּרִימוּ תְרוּמָה: כִּתְרוּמַת גֹּרֶן, כֵּן תָּרִימוּ אֹתָהּ | 20 A primícia [re’shiyt] das vossas farinhas grossas oferecereis um pão circular [hallah] como oferta alçada [terumah]; como oferta alçada [terumah] da eira, assim o oferecereis. |
| כא מֵרֵאשִׁית, עֲרִסֹתֵיכֶם, תִּתְּנוּ לַיהוָה, תְּרוּמָה–לְדֹרֹתֵיכֶם. {ס} | 21 Dentre a primícia [re’shiyt] das vossas farinhas grossas dareis a YHWH [o Eterno] oferta alçada [terumah] nas vossas gerações. |
| כב וְכִי תִשְׁגּוּ–וְלֹא תַעֲשׂוּ, אֵת כָּל-הַמִּצְוֺת הָאֵלֶּה: אֲשֶׁר-דִּבֶּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה | 22 E, quando errardes, e não cumprirdes todos estes mandamentos [mitsvot], que YHWH [o Eterno] falou a Moisés [Mosheh], |
| כג אֵת כָּל-אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֲלֵיכֶם, בְּיַד-מֹשֶׁה: מִן-הַיּוֹם אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה, וָהָלְאָה–לְדֹרֹתֵיכֶם | 23 tudo quanto YHWH [o Eterno] vos mandou pela mão de Moisés [Mosheh], desde o dia [yom] que YHWH [o Eterno] ordenou, e dali em diante, pelas vossas gerações, |
| כד וְהָיָה, אִם מֵעֵינֵי הָעֵדָה נֶעֶשְׂתָה לִשְׁגָגָה, וְעָשׂוּ כָל-הָעֵדָה פַּר בֶּן-בָּקָר אֶחָד לְעֹלָה לְרֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה, וּמִנְחָתוֹ וְנִסְכּוֹ כַּמִּשְׁפָּט; וּשְׂעִיר-עִזִּים אֶחָד, לְחַטָּת | 24 acontecerá que, quando se fizer alguma coisa por erro involuntário [shegagah], e for encoberto aos olhos da congregação [‘edah], toda a congregação [‘edah] oferecerá um novilho [par] filhote de gado graúdo [bakar] para holocausto [‘olah] como aroma de apaziguamento a YHWH [o Eterno], com a sua oferta de grão [minchah] e libação conforme o estatuto [mishpat], e um bode de pelos [se‘yir ‘izziym] por sacrifício de expiação do pecado [hatta’ah]. |
| כה וְכִפֶּר הַכֹּהֵן, עַל-כָּל-עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל–וְנִסְלַח לָהֶם: כִּי-שְׁגָגָה הִוא–וְהֵם הֵבִיאוּ אֶת-קָרְבָּנָם אִשֶּׁה לַיהוָה וְחַטָּאתָם לִפְנֵי יְהוָה, עַל-שִׁגְגָתָם | 25 E o sacerdote [kohen] fará expiação por toda a congregação [‘edah] dos filhos de Israel [beney Yisra’el], e lhes será perdoado; porquanto foi por erro involuntário [shegagah]; e trouxeram a oferta [korban] deles, oferta queimada [ishsheh] a YHWH [o Eterno], e o sacrifício de expiação pelo pecado [hatta’ah] perante YHWH [o Eterno], pelo erro involuntário [shegagah] deles. |
| כו וְנִסְלַח, לְכָל-עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְלַגֵּר, הַגָּר בְּתוֹכָם: כִּי לְכָל-הָעָם, בִּשְׁגָגָה. {ס} | 26 Será, pois, perdoado a toda a congregação [‘edah] dos filhos de Israel [beney Yisra’el], e mais ao estrangeiro que peregrina no meio deles, porquanto por todo o povo [‘am] por erro involuntário [shegagah]. |
| כז וְאִם-נֶפֶשׁ אַחַת, תֶּחֱטָא בִשְׁגָגָה–וְהִקְרִיבָה עֵז בַּת-שְׁנָתָהּ, לְחַטָּאת | 27 E, se alguma pessoa [nephesh] pecar por erro involuntário [shegagah], como sacrifício de expiação pelo pecado [hatta’ah] oferecerá uma cabra [‘ez] da idade do ano [shaneh] dela. |
| כח וְכִפֶּר הַכֹּהֵן, עַל-הַנֶּפֶשׁ הַשֹּׁגֶגֶת בְּחֶטְאָה בִשְׁגָגָה–לִפְנֵי יְהוָה: לְכַפֵּר עָלָיו, וְנִסְלַח לוֹ | 28 E o sacerdote [kohen] fará expiação pela pessoa [nephesh] que pecou, quando pecar por erro involuntário [shegagah], perante YHWH [o Eterno], fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado. |
| כט הָאֶזְרָח בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל, וְלַגֵּר הַגָּר בְּתוֹכָם–תּוֹרָה אַחַת יִהְיֶה לָכֶם, לָעֹשֶׂה בִּשְׁגָגָה | 29 Para o natural dos filhos de Israel [beney Yisra’el], e para o estrangeiro que no meio deles peregrina, uma mesma lei [torah] vos será, para aquele que isso fizer por erro involuntário [shegagah]. |
| ל וְהַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר-תַּעֲשֶׂה בְּיָד רָמָה, מִן-הָאֶזְרָח וּמִן-הַגֵּר–אֶת-יְהוָה, הוּא מְגַדֵּף; וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא, מִקֶּרֶב עַמָּהּ | 30 Mas, a pessoa [nephesh] que fizer alguma coisa com altivez, quer seja dos naturais quer dos estrangeiros, injuria a YHWH [o Eterno]; e tal pessoa [nephesh] será eliminada do meio do seu povo [‘am], |
| לא כִּי דְבַר-יְהוָה בָּזָה, וְאֶת-מִצְוָתוֹ הֵפַר; הִכָּרֵת תִּכָּרֵת הַנֶּפֶשׁ הַהִוא, עֲוֺנָה בָהּ. {פ} | 31 pois desprezou a palavra de YHWH [o Eterno], e violou o seu mandamento [mitsvah]; será eliminada aquela pessoa [nephesh], e a sua iniquidade estará sobre ela’. |
| לב וַיִּהְיוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, בַּמִּדְבָּר; וַיִּמְצְאוּ, אִישׁ מְקֹשֵׁשׁ עֵצִים–בְּיוֹם הַשַּׁבָּת | 32 Estando, pois, os filhos de Israel [beney Yisra’el] no deserto [midbar], acharam um homem [‘iysh] apanhando lenha [‘ets] no dia [yom] do sábado [shabbat]. |
| לג וַיַּקְרִיבוּ אֹתוֹ, הַמֹּצְאִים אֹתוֹ מְקֹשֵׁשׁ עֵצִים–אֶל-מֹשֶׁה, וְאֶל-אַהֲרֹן, וְאֶל, כָּל-הָעֵדָה | 33 E os que o acharam apanhando lenha [‘ets] o levaram a Moisés [Mosheh] e a Arão [Aharon], e a toda a congregação [‘edah]. |
| לד וַיַּנִּיחוּ אֹתוֹ, בַּמִּשְׁמָר: כִּי לֹא פֹרַשׁ, מַה-יֵּעָשֶׂה לוֹ. {ס} | 34 E o puseram sob guarda; porquanto não estava declarado o que se lhe devia fazer. |
| לה וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, מוֹת יוּמַת הָאִישׁ; רָגוֹם אֹתוֹ בָאֲבָנִים כָּל-הָעֵדָה, מִחוּץ לַמַּחֲנֶה | 35 Disse, pois, o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh]: ‘Certamente morrerá o tal homem [‘iysh]; toda a congregação [‘edah] com pedras [‘ebaniym] o apedrejará fora do acampamento [mahaneh]‘. |
| לו וַיֹּצִיאוּ אֹתוֹ כָּל-הָעֵדָה, אֶל-מִחוּץ לַמַּחֲנֶה, וַיִּרְגְּמוּ אֹתוֹ בָּאֲבָנִים, וַיָּמֹת: כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה, אֶת-מֹשֶׁה. {פ} | 36 Então, toda a congregação [‘edah] o tirou para fora do acampamento [mahaneh], e com pedras [‘ebaniym] o apedrejaram, e morreu, como o Eterno [YHWH] ordenara a Moisés [Mosheh]. |
| לז וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר | 37 E falou o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh], dizendo: |
| לח דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם, וְעָשׂוּ לָהֶם צִיצִת עַל-כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם, לְדֹרֹתָם; וְנָתְנוּ עַל-צִיצִת הַכָּנָף, פְּתִיל תְּכֵלֶת | 38 ‘Fala aos filhos de Israel [beney Yisra’el], e dize-lhes: Que nas bordas das suas vestes façam franjas [tsiytsit] pelas suas gerações; e nas franjas [tsiytsit] das bordas porão um cordão de azul. |
| לט וְהָיָה לָכֶם, לְצִיצִת, וּרְאִיתֶם אֹתוֹ וּזְכַרְתֶּם אֶת-כָּל-מִצְוֺת יְהוָה, וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם; וְלֹא-תָתוּרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם, וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם, אֲשֶׁר-אַתֶּם זֹנִים, אַחֲרֵיהֶם | 39 E nas franjas [tsiytsit] vos estará, para que o vejais, e vos lembreis de todos os mandamentos [mitsvot] de YHWH [o Eterno], e os cumprais; e não seguireis os desejos do vosso coração [lebab], nem dos vossos olhos, após os quais andais vos prostituindo. |
| מ לְמַעַן תִּזְכְּרוּ, וַעֲשִׂיתֶם אֶת-כָּל-מִצְוֺתָי; וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁים, לֵאלֹהֵיכֶם | 40 Para que vos lembreis de todos os meus mandamentos [mitsvot], e os cumprais, e santos [kedoshiym] sejais a vosso Deus [Elohiym]. |
| מא אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, לִהְיוֹת לָכֶם, לֵאלֹהִים: אֲנִי, יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם. {פ} | 41 Eu sou YHWH [o Eterno], vosso Deus [Elohiym], que vos tirei da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], para vos ser por Deus [Elohiym]; Eu sou YHWH [o Eterno], vosso Deus [Elohiym]‘. |
Você precisa fazer login para comentar.