Números 15

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

BAMIDBAR [בְּמִדְבַּר]

א  וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר1 E falou o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh], dizendo:
ב  דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם:  כִּי תָבֹאוּ, אֶל-אֶרֶץ מוֹשְׁבֹתֵיכֶם, אֲשֶׁר אֲנִי, נֹתֵן לָכֶם2 ‘Fala aos filhos de Israel [beney Yisra’el], e dize-lhes: Quando entrardes na terra [‘eretz] das vossas habitações, que Eu vos hei de dar,
ג  וַעֲשִׂיתֶם אִשֶּׁה לַיהוָה, עֹלָה אוֹ-זֶבַח, לְפַלֵּא-נֶדֶר אוֹ בִנְדָבָה, אוֹ בְּמֹעֲדֵיכֶם–לַעֲשׂוֹת רֵיחַ נִיחֹחַ, לַיהוָה, מִן-הַבָּקָר, אוֹ מִן-הַצֹּאן3 e a YHWH [o Eterno] fizerdes oferta queimada [ishsheh], holocausto [‘olah] ou sacrifício comunitário [zebach], para cumprir um voto [neder], ou como oferta voluntária [nedabah], ou nas vossas solenidades, para fazer aroma de apaziguamento a YHWH [o Eterno], dentre o gado graúdo [bakar] ou dentre o gado miúdo [tso’n];
ד  וְהִקְרִיב הַמַּקְרִיב קָרְבָּנוֹ, לַיהוָה–מִנְחָה, סֹלֶת עִשָּׂרוֹן, בָּלוּל, בִּרְבִעִית הַהִין שָׁמֶן4 então, aquele que oferecer a sua oferta [korban] a YHWH [o Eterno], como oferta de grão [minchah], oferecerá uma décima parte de flor de farinha misturada com a quarta parte de um him de óleo [shemen].
ה  וְיַיִן לַנֶּסֶךְ רְבִיעִית הַהִין, תַּעֲשֶׂה עַל-הָעֹלָה אוֹ לַזָּבַח–לַכֶּבֶשׂ, הָאֶחָד5 E de vinho [yayin] para libação prepararás a quarta parte de um him, para holocausto [‘olah] ou para sacrifício comunitário [zebach] para cada cordeiro [kebes];
ו  אוֹ לָאַיִל תַּעֲשֶׂה מִנְחָה, סֹלֶת שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים, בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן, שְׁלִשִׁית הַהִין6 e para cada carneiro [‘ayil] prepararás uma oferta de grão [minchah] de duas décimas de flor de farinha, misturada com a terça parte de um him de óleo [shemen].
ז  וְיַיִן לַנֶּסֶךְ, שְׁלִשִׁית הַהִין–תַּקְרִיב רֵיחַ-נִיחֹחַ, לַיהוָה7 E de vinho [yayin] para a libação oferecerás a terça parte de um him a YHWH [o Eterno], em aroma de apaziguamento.
ח  וְכִי-תַעֲשֶׂה בֶן-בָּקָר, עֹלָה אוֹ-זָבַח, לְפַלֵּא-נֶדֶר אוֹ-שְׁלָמִים, לַיהוָה8 E, quando preparares filhote de gado graúdo [bakar] para holocausto [‘olah] ou sacrifício comunitário [zebach], para cumprir um voto [neder], ou um sacrifício pacífico [shelamiym] a YHWH [o Eterno],
ט  וְהִקְרִיב עַל-בֶּן-הַבָּקָר מִנְחָה, סֹלֶת שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים, בָּלוּל בַּשֶּׁמֶן, חֲצִי הַהִין9 por filhote de gado graúdo [bakar] oferecerás uma oferta de grão [minchah] de três décimas de flor de farinha misturada com a metade de um him de óleo [shemen],
י  וְיַיִן תַּקְרִיב לַנֶּסֶךְ, חֲצִי הַהִין–אִשֵּׁה רֵיחַ-נִיחֹחַ, לַיהוָה10 e de vinho [yayin] para a libação oferecerás a metade de um him, oferta queimada [ishsheh] em aroma de apaziguamento a YHWH [o Eterno].
יא  כָּכָה יֵעָשֶׂה, לַשּׁוֹר הָאֶחָד, אוֹ, לָאַיִל הָאֶחָד; אוֹ-לַשֶּׂה בַכְּבָשִׂים, אוֹ בָעִזִּים11 Assim se fará por cada touro [shor], ou por cada carneiro [‘ayil], ou por cada cabrito [seh] ou com os cordeiros [kebasiym] ou com as cabras [‘izziym].
יב  כַּמִּסְפָּר, אֲשֶׁר תַּעֲשׂוּ–כָּכָה תַּעֲשׂוּ לָאֶחָד, כְּמִסְפָּרָם12 Segundo o número que oferecerdes, assim o fareis com cada um, segundo o número deles.
יג  כָּל-הָאֶזְרָח יַעֲשֶׂה-כָּכָה, אֶת-אֵלֶּה, לְהַקְרִיב אִשֵּׁה רֵיחַ-נִיחֹחַ, לַיהוָה13 Todo o nativo fará desta maneira, para apresentar oferta queimada [ishsheh] em aroma de apaziguamento a YHWH [o Eterno].
יד  וְכִי-יָגוּר אִתְּכֶם גֵּר אוֹ אֲשֶׁר-בְּתוֹכְכֶם, לְדֹרֹתֵיכֶם, וְעָשָׂה אִשֵּׁה רֵיחַ-נִיחֹחַ, לַיהוָה–כַּאֲשֶׁר תַּעֲשׂוּ, כֵּן יַעֲשֶׂה14 Quando, também, peregrinar convosco algum estrangeiro, ou que estiver no meio de vós nas vossas gerações, e ele oferecer uma oferta queimada [ishsheh] de aroma de apaziguamento a YHWH [o Eterno], como vós fizerdes assim fará ele.
טו  הַקָּהָל, חֻקָּה אַחַת לָכֶם וְלַגֵּר הַגָּר:  חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם, כָּכֶם כַּגֵּר יִהְיֶה לִפְנֵי יְהוָה15 Um mesmo estatuto [hukkah] haja para vós da congregação [kahal], e para o estrangeiro que entre vós peregrina, por estatuto [hukkah] perpétuo [‘olam] nas vossas gerações; como vós, assim será o peregrino perante YHWH [o Eterno].
טז  תּוֹרָה אַחַת וּמִשְׁפָּט אֶחָד, יִהְיֶה לָכֶם, וְלַגֵּר, הַגָּר אִתְּכֶם.  {פ}16 Uma mesma lei [torah] e um mesmo decreto [mishpat] haverá para vós e para o estrangeiro que peregrina convosco’.  
יז  וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר17 Falou mais o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh], dizendo:
יח  דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם:  בְּבֹאֲכֶם, אֶל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר אֲנִי מֵבִיא אֶתְכֶם, שָׁמָּה18 ‘Fala aos filhos de Israel [beney Yisra’el], e dize-lhes: Quando entrardes na terra [‘eretz] em que vos hei de introduzir,
יט  וְהָיָה, בַּאֲכָלְכֶם מִלֶּחֶם הָאָרֶץ–תָּרִימוּ תְרוּמָה, לַיהוָה19 acontecerá que, quando comerdes do pão [lehem] da terra [‘eretz], então oferecereis a YHWH [o Eterno] oferta alçada [terumah].
כ  רֵאשִׁית, עֲרִסֹתֵכֶם–חַלָּה, תָּרִימוּ תְרוּמָה:  כִּתְרוּמַת גֹּרֶן, כֵּן תָּרִימוּ אֹתָהּ20 A primícia [re’shiyt] das vossas farinhas grossas oferecereis um pão circular [hallah] como oferta alçada [terumah]; como oferta alçada [terumah] da eira, assim o oferecereis.
כא  מֵרֵאשִׁית, עֲרִסֹתֵיכֶם, תִּתְּנוּ לַיהוָה, תְּרוּמָה–לְדֹרֹתֵיכֶם.  {ס}21 Dentre a primícia [re’shiyt] das vossas farinhas grossas dareis a YHWH [o Eterno] oferta alçada [terumah] nas vossas gerações.  
כב  וְכִי תִשְׁגּוּ–וְלֹא תַעֲשׂוּ, אֵת כָּל-הַמִּצְוֺת הָאֵלֶּה:  אֲשֶׁר-דִּבֶּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה22 E, quando errardes, e não cumprirdes todos estes mandamentos [mitsvot], que YHWH [o Eterno] falou a Moisés [Mosheh],
כג  אֵת כָּל-אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֲלֵיכֶם, בְּיַד-מֹשֶׁה:  מִן-הַיּוֹם אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה, וָהָלְאָה–לְדֹרֹתֵיכֶם23 tudo quanto YHWH [o Eterno] vos mandou pela mão de Moisés [Mosheh], desde o dia [yom] que YHWH [o Eterno] ordenou, e dali em diante, pelas vossas gerações,
כד  וְהָיָה, אִם מֵעֵינֵי הָעֵדָה נֶעֶשְׂתָה לִשְׁגָגָה, וְעָשׂוּ כָל-הָעֵדָה פַּר בֶּן-בָּקָר אֶחָד לְעֹלָה לְרֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה, וּמִנְחָתוֹ וְנִסְכּוֹ כַּמִּשְׁפָּט; וּשְׂעִיר-עִזִּים אֶחָד, לְחַטָּת24 acontecerá que, quando se fizer alguma coisa por erro involuntário [shegagah], e for encoberto aos olhos da congregação [‘edah], toda a congregação [‘edah] oferecerá um novilho [par] filhote de gado graúdo [bakar] para holocausto [‘olah] como aroma de apaziguamento a YHWH [o Eterno], com a sua oferta de grão [minchah] e libação conforme o estatuto [mishpat], e um bode de pelos [se‘yir ‘izziym] por sacrifício de expiação do pecado [hatta’ah].
כה  וְכִפֶּר הַכֹּהֵן, עַל-כָּל-עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל–וְנִסְלַח לָהֶם:  כִּי-שְׁגָגָה הִוא–וְהֵם הֵבִיאוּ אֶת-קָרְבָּנָם אִשֶּׁה לַיהוָה וְחַטָּאתָם לִפְנֵי יְהוָה, עַל-שִׁגְגָתָם25 E o sacerdote [kohen] fará expiação por toda a congregação [‘edah] dos filhos de Israel [beney Yisra’el], e lhes será perdoado; porquanto foi por erro involuntário [shegagah]; e trouxeram a oferta [korban] deles, oferta queimada [ishsheh] a YHWH [o Eterno], e o sacrifício de expiação pelo pecado [hatta’ah] perante YHWH [o Eterno], pelo erro involuntário [shegagah] deles.
כו  וְנִסְלַח, לְכָל-עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְלַגֵּר, הַגָּר בְּתוֹכָם:  כִּי לְכָל-הָעָם, בִּשְׁגָגָה.  {ס}26 Será, pois, perdoado a toda a congregação [‘edah] dos filhos de Israel [beney Yisra’el], e mais ao estrangeiro que peregrina no meio deles, porquanto por todo o povo [‘am] por erro involuntário [shegagah].  
כז  וְאִם-נֶפֶשׁ אַחַת, תֶּחֱטָא בִשְׁגָגָה–וְהִקְרִיבָה עֵז בַּת-שְׁנָתָהּ, לְחַטָּאת27 E, se alguma pessoa [nephesh] pecar por erro involuntário [shegagah], como sacrifício de expiação pelo pecado [hatta’ah] oferecerá uma cabra [‘ez] da idade do ano [shaneh] dela.
כח  וְכִפֶּר הַכֹּהֵן, עַל-הַנֶּפֶשׁ הַשֹּׁגֶגֶת בְּחֶטְאָה בִשְׁגָגָה–לִפְנֵי יְהוָה:  לְכַפֵּר עָלָיו, וְנִסְלַח לוֹ28 E o sacerdote [kohen] fará expiação pela pessoa [nephesh] que pecou, quando pecar por erro involuntário [shegagah], perante YHWH [o Eterno], fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado.
כט  הָאֶזְרָח בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל, וְלַגֵּר הַגָּר בְּתוֹכָם–תּוֹרָה אַחַת יִהְיֶה לָכֶם, לָעֹשֶׂה בִּשְׁגָגָה29 Para o natural dos filhos de Israel [beney Yisra’el], e para o estrangeiro que no meio deles peregrina, uma mesma lei [torah] vos será, para aquele que isso fizer por erro involuntário [shegagah].
ל  וְהַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר-תַּעֲשֶׂה בְּיָד רָמָה, מִן-הָאֶזְרָח וּמִן-הַגֵּר–אֶת-יְהוָה, הוּא מְגַדֵּף; וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא, מִקֶּרֶב עַמָּהּ30 Mas, a pessoa [nephesh] que fizer alguma coisa com altivez, quer seja dos naturais quer dos estrangeiros, injuria a YHWH [o Eterno]; e tal pessoa [nephesh] será eliminada do meio do seu povo [‘am],
לא  כִּי דְבַר-יְהוָה בָּזָה, וְאֶת-מִצְוָתוֹ הֵפַר; הִכָּרֵת תִּכָּרֵת הַנֶּפֶשׁ הַהִוא, עֲוֺנָה בָהּ.  {פ}31 pois desprezou a palavra de YHWH [o Eterno], e violou o seu mandamento [mitsvah]; será eliminada aquela pessoa [nephesh], e a sua iniquidade estará sobre ela’.  
לב  וַיִּהְיוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, בַּמִּדְבָּר; וַיִּמְצְאוּ, אִישׁ מְקֹשֵׁשׁ עֵצִים–בְּיוֹם הַשַּׁבָּת32 Estando, pois, os filhos de Israel [beney Yisra’el] no deserto [midbar], acharam um homem [‘iysh] apanhando lenha [‘ets] no dia [yom] do sábado [shabbat].
לג  וַיַּקְרִיבוּ אֹתוֹ, הַמֹּצְאִים אֹתוֹ מְקֹשֵׁשׁ עֵצִים–אֶל-מֹשֶׁה, וְאֶל-אַהֲרֹן, וְאֶל, כָּל-הָעֵדָה33 E os que o acharam apanhando lenha [‘ets] o levaram a Moisés [Mosheh] e a Arão [Aharon], e a toda a congregação [‘edah].
לד  וַיַּנִּיחוּ אֹתוֹ, בַּמִּשְׁמָר:  כִּי לֹא פֹרַשׁ, מַה-יֵּעָשֶׂה לוֹ.  {ס}34 E o puseram sob guarda; porquanto não estava declarado o que se lhe devia fazer.  
לה  וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, מוֹת יוּמַת הָאִישׁ; רָגוֹם אֹתוֹ בָאֲבָנִים כָּל-הָעֵדָה, מִחוּץ לַמַּחֲנֶה35 Disse, pois, o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh]: ‘Certamente morrerá o tal homem [‘iysh]; toda a congregação [‘edah] com pedras [‘ebaniym] o apedrejará fora do acampamento [mahaneh]‘.
לו  וַיֹּצִיאוּ אֹתוֹ כָּל-הָעֵדָה, אֶל-מִחוּץ לַמַּחֲנֶה, וַיִּרְגְּמוּ אֹתוֹ בָּאֲבָנִים, וַיָּמֹת:  כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה, אֶת-מֹשֶׁה.  {פ}36 Então, toda a congregação [‘edah] o tirou para fora do acampamento [mahaneh], e com pedras [‘ebaniym] o apedrejaram, e morreu, como o Eterno [YHWH] ordenara a Moisés [Mosheh].
לז  וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר37 E falou o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh], dizendo:
לח  דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם, וְעָשׂוּ לָהֶם צִיצִת עַל-כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם, לְדֹרֹתָם; וְנָתְנוּ עַל-צִיצִת הַכָּנָף, פְּתִיל תְּכֵלֶת38 ‘Fala aos filhos de Israel [beney Yisra’el], e dize-lhes: Que nas bordas das suas vestes façam franjas [tsiytsit] pelas suas gerações; e nas franjas [tsiytsit] das bordas porão um cordão de azul.
לט  וְהָיָה לָכֶם, לְצִיצִת, וּרְאִיתֶם אֹתוֹ וּזְכַרְתֶּם אֶת-כָּל-מִצְוֺת יְהוָה, וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם; וְלֹא-תָתוּרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם, וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם, אֲשֶׁר-אַתֶּם זֹנִים, אַחֲרֵיהֶם39 E nas franjas [tsiytsit] vos estará, para que o vejais, e vos lembreis de todos os mandamentos [mitsvot] de YHWH [o Eterno], e os cumprais; e não seguireis os desejos do vosso coração [lebab], nem dos vossos olhos, após os quais andais vos prostituindo.
מ  לְמַעַן תִּזְכְּרוּ, וַעֲשִׂיתֶם אֶת-כָּל-מִצְוֺתָי; וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁים, לֵאלֹהֵיכֶם40 Para que vos lembreis de todos os meus mandamentos [mitsvot], e os cumprais, e santos [kedoshiym] sejais a vosso Deus [Elohiym].
מא  אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, לִהְיוֹת לָכֶם, לֵאלֹהִים:  אֲנִי, יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם.  {פ}41 Eu sou YHWH [o Eterno], vosso Deus [Elohiym], que vos tirei da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], para vos ser por Deus [Elohiym]; Eu sou YHWH [o Eterno], vosso Deus [Elohiym]‘.  

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
Números 15

Porção Mensal: FEVEREIRO