| א וַיֹּאמֶר בִּלְעָם אֶל-בָּלָק, בְּנֵה-לִי בָזֶה שִׁבְעָה מִזְבְּחֹת; וְהָכֵן לִי בָּזֶה, שִׁבְעָה פָרִים וְשִׁבְעָה אֵילִים | 1 Então, Balaão [Bil’am] disse a Balaque [Balak]: Edifica-me aqui sete altares [mizbehot], e prepara-me aqui sete novilhos [pariym] e sete carneiros [‘ayliym]. |
| ב וַיַּעַשׂ בָּלָק, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר בִּלְעָם; וַיַּעַל בָּלָק וּבִלְעָם פָּר וָאַיִל, בַּמִּזְבֵּחַ | 2 Fez, pois, Balaque [Balak] como Balaão [Bil’am] dissera; e Balaque [Balak] e Balaão [Bil’am] ofereceram um novilho [par] e um carneiro [‘ayil] sobre cada altar [mizbeach]. |
| ג וַיֹּאמֶר בִּלְעָם לְבָלָק, הִתְיַצֵּב עַל-עֹלָתֶךָ, וְאֵלְכָה אוּלַי יִקָּרֵה יְהוָה לִקְרָאתִי, וּדְבַר מַה-יַּרְאֵנִי וְהִגַּדְתִּי לָךְ; וַיֵּלֶךְ, שֶׁפִי | 3 Então, Balaão [Bil’am] disse a Balaque [Balak]: Fica junto do teu holocausto [‘olah], e eu irei; porventura o Eterno [YHWH] me sairá ao encontro, e o que Ele me mostrar te notificarei. Então, foi a um alto. |
| ד וַיִּקָּר אֱלֹהִים, אֶל-בִּלְעָם; וַיֹּאמֶר אֵלָיו, אֶת-שִׁבְעַת הַמִּזְבְּחֹת עָרַכְתִּי, וָאַעַל פָּר וָאַיִל, בַּמִּזְבֵּחַ | 4 E encontrando-se Deus [Elohiym] com Balaão [Bil’am], disse-lhe este: Preparei sete altares [mizbehot], e ofereci um novilho [par] e um carneiro [‘ayil] sobre cada altar [mizbeach]. |
| ה וַיָּשֶׂם יְהוָה דָּבָר, בְּפִי בִלְעָם; וַיֹּאמֶר שׁוּב אֶל-בָּלָק, וְכֹה תְדַבֵּר | 5 Então, o Eterno [YHWH] pôs a palavra na boca de Balaão [Bil’am], e disse: ‘Retorna a Balaque [Balak], e fala assim‘. |
| ו וַיָּשָׁב אֵלָיו, וְהִנֵּה נִצָּב עַל-עֹלָתוֹ–הוּא, וְכָל-שָׂרֵי מוֹאָב | 6 E, retornando a ele, eis que estava junto do seu holocausto [‘olah], ele e todos os príncipes dos moabitas. |
| ז וַיִּשָּׂא מְשָׁלוֹ, וַיֹּאמַר: מִן-אֲרָם יַנְחֵנִי בָלָק מֶלֶךְ-מוֹאָב, מֵהַרְרֵי-קֶדֶם–לְכָה אָרָה-לִּי יַעֲקֹב, וּלְכָה זֹעֲמָה יִשְׂרָאֵל | 7 Então, proferiu a sua parábola, e disse: De Arã [Aram] me mandou trazer Balaque [Balak], rei [melech] dos moabitas, das montanhas do oriente, dizendo: Vem, amaldiçoa-me a Jacó [Ya’acov]; e vem, denuncia a Israel [Yisra’el]. |
| ח מָה אֶקֹּב, לֹא קַבֹּה אֵל; וּמָה אֶזְעֹם, לֹא זָעַם יְהוָה | 8 Como amaldiçoarei o que Deus [El] não amaldiçoa? E como denunciarei a quem o Eterno [YHWH] não denunciou? |
| ט כִּי-מֵרֹאשׁ צֻרִים אֶרְאֶנּוּ, וּמִגְּבָעוֹת אֲשׁוּרֶנּוּ: הֶן-עָם לְבָדָד יִשְׁכֹּן, וּבַגּוֹיִם לֹא יִתְחַשָּׁב | 9 Porque do cume das rochas [tsuriym] o vejo, e dos outeiros o contemplo; eis que este povo [‘am] habitará só, e entre as nações [goyim] não será contado. |
| י מִי מָנָה עֲפַר יַעֲקֹב, וּמִסְפָּר אֶת-רֹבַע יִשְׂרָאֵל; תָּמֹת נַפְשִׁי מוֹת יְשָׁרִים, וּתְהִי אַחֲרִיתִי כָּמֹהוּ | 10 Quem contará o pó de Jacó [Ya’acov] e o número da quarta parte de Israel [Yisra’el]? A minha alma [nephesh] morra a morte dos justos [yeshariym], e seja o meu fim como o seu. |
| יא וַיֹּאמֶר בָּלָק אֶל-בִּלְעָם, מֶה עָשִׂיתָ לִי: לָקֹב אֹיְבַי לְקַחְתִּיךָ, וְהִנֵּה בֵּרַכְתָּ בָרֵךְ | 11 Então, disse Balaque [Balak] a Balaão [Bil’am]: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que inteiramente os abençoaste. |
| יב וַיַּעַן, וַיֹּאמַר: הֲלֹא, אֵת אֲשֶׁר יָשִׂים יְהוָה בְּפִי–אֹתוֹ אֶשְׁמֹר, לְדַבֵּר | 12 E ele respondeu, e disse: Porventura não terei o cuidado de falar o que o Eterno [YHWH] pôs na minha boca? |
| יג וַיֹּאמֶר אֵלָיו בָּלָק, לְךָ-נָּא אִתִּי אֶל-מָקוֹם אַחֵר אֲשֶׁר תִּרְאֶנּוּ מִשָּׁם–אֶפֶס קָצֵהוּ תִרְאֶה, וְכֻלּוֹ לֹא תִרְאֶה; וְקָבְנוֹ-לִי, מִשָּׁם | 13 Então, Balaque [Balak] lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, de onde o verás; verás somente a parte extrema dele, mas todo ele não verás; e amaldiçoa-o dali. |
| יד וַיִּקָּחֵהוּ שְׂדֵה צֹפִים, אֶל-רֹאשׁ הַפִּסְגָּה; וַיִּבֶן שִׁבְעָה מִזְבְּחֹת, וַיַּעַל פָּר וָאַיִל בַּמִּזְבֵּחַ | 14 Assim, o levou consigo ao campo [sadeh] de Zofim [Tsophiym], ao cume de Pisga [Pisgah]; e edificou sete altares [mizbehot], e ofereceu um novilho [par] e um carneiro [‘ayil] sobre cada altar [mizbeach]. |
| טו וַיֹּאמֶר, אֶל-בָּלָק, הִתְיַצֵּב כֹּה, עַל-עֹלָתֶךָ; וְאָנֹכִי, אִקָּרֶה כֹּה | 15 Então, disse a Balaque [Balak]: Fica aqui junto do teu holocausto [‘olah], e eu irei ali ao seu encontro. |
| טז וַיִּקָּר יְהוָה אֶל-בִּלְעָם, וַיָּשֶׂם דָּבָר בְּפִיו; וַיֹּאמֶר שׁוּב אֶל-בָּלָק, וְכֹה תְדַבֵּר | 16 E encontrando-se o Eterno [YHWH] com Balaão [Bil’am], pôs uma palavra na sua boca, e disse: ‘Retorna a Balaque [Balak], e fala assim’. |
| יז וַיָּבֹא אֵלָיו, וְהִנּוֹ נִצָּב עַל-עֹלָתוֹ, וְשָׂרֵי מוֹאָב, אִתּוֹ; וַיֹּאמֶר לוֹ בָּלָק, מַה-דִּבֶּר יְהוָה | 17 E retornando a ele, eis que estava junto do holocausto [‘olah], e os príncipes dos moabitas com ele; disse-lhe, pois, Balaque [Balak]: O que falou o Eterno [YHWH]? |
| יח וַיִּשָּׂא מְשָׁלוֹ, וַיֹּאמַר: קוּם בָּלָק וּשְׁמָע, הַאֲזִינָה עָדַי בְּנוֹ צִפֹּר | 18 Então, proferiu a sua parábola, e disse: Levanta-te, Balaque [Balak], e ouve; inclina os teus ouvidos a mim, filho [ben] de Zipor [Tsippor]. |
| יט לֹא אִישׁ אֵל וִיכַזֵּב, וּבֶן-אָדָם וְיִתְנֶחָם; הַהוּא אָמַר וְלֹא יַעֲשֶׂה, וְדִבֶּר וְלֹא יְקִימֶנָּה | 19 Deus [El] não é homem [iysh], para que minta; nem filho [ben] de humano [adam], para que se arrependa; porventura diria Ele, e não o faria? Ou falaria, e não o confirmaria? |
| כ הִנֵּה בָרֵךְ, לָקָחְתִּי; וּבֵרֵךְ, וְלֹא אֲשִׁיבֶנָּה | 20 Eis que recebi mandado de abençoar; Ele abençoou, não o posso revogar. |
| כא לֹא-הִבִּיט אָוֶן בְּיַעֲקֹב, וְלֹא-רָאָה עָמָל בְּיִשְׂרָאֵל; יְהוָה אֱלֹהָיו עִמּוֹ, וּתְרוּעַת מֶלֶךְ בּוֹ | 21 Não viu iniquidade em Israel [Yisra’el], nem contemplou maldade em Jacó [Ya’acov]; o Eterno [YHWH] seu Deus [Elohiym] é com ele, e nele, e entre eles se ouve a aclamação de um Rei [Melech]. |
| כב אֵל, מוֹצִיאָם מִמִּצְרָיִם–כְּתוֹעֲפֹת רְאֵם, לוֹ | 22 Deus [El] os tirou do Egito [Mitsrayim]; as suas forças são como as do boi selvagem [re‘em]. |
| כג כִּי לֹא-נַחַשׁ בְּיַעֲקֹב, וְלֹא-קֶסֶם בְּיִשְׂרָאֵל; כָּעֵת, יֵאָמֵר לְיַעֲקֹב וּלְיִשְׂרָאֵל, מַה-פָּעַל, אֵל | 23 Pois contra Jacó [Ya’acov] não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel [Yisra’el]; neste tempo se dirá de Jacó [Ya’acov] e de Israel [Yisra’el]: Que coisas Deus [El] tem feito! |
| כד הֶן-עָם כְּלָבִיא יָקוּם, וְכַאֲרִי יִתְנַשָּׂא; לֹא יִשְׁכַּב עַד-יֹאכַל טֶרֶף, וְדַם-חֲלָלִים יִשְׁתֶּה | 24 Eis que o povo [‘am] se levantará como leoa [labiy‘], e se exalçará como leão [‘ariy] ; não se deitará até que coma a presa, e beba o sangue [dam] dos perfurados. |
| כה וַיֹּאמֶר בָּלָק אֶל-בִּלְעָם, גַּם-קֹב לֹא תִקֳּבֶנּוּ; גַּם-בָּרֵךְ, לֹא תְבָרְכֶנּוּ | 25 Então, Balaque [Balak] disse a Balaão [Bil’am]: Nem o amaldiçoarás, nem o abençoarás. |
| כו וַיַּעַן בִּלְעָם, וַיֹּאמֶר אֶל-בָּלָק: הֲלֹא, דִּבַּרְתִּי אֵלֶיךָ לֵאמֹר, כֹּל אֲשֶׁר-יְדַבֵּר יְהוָה, אֹתוֹ אֶעֱשֶׂה | 26 Porém, Balaão [Bil’am] respondeu, e disse a Balaque [Balak]: Não te falei eu, dizendo: Tudo o que o Eterno [YHWH] falar, isso farei? |
| כז וַיֹּאמֶר בָּלָק, אֶל-בִּלְעָם, לְכָה-נָּא אֶקָּחֲךָ, אֶל-מָקוֹם אַחֵר; אוּלַי יִישַׁר בְּעֵינֵי הָאֱלֹהִים, וְקַבֹּתוֹ לִי מִשָּׁם | 27 Disse mais Balaque [Balak] a Balaão [Bil’am]: Ora, vem, e te levarei a outro lugar; porventura bem parecerá aos olhos de Deus [Elohiym] que dali o amaldiçoes para mim. |
| כח וַיִּקַּח בָּלָק, אֶת-בִּלְעָם, רֹאשׁ הַפְּעוֹר, הַנִּשְׁקָף עַל-פְּנֵי הַיְשִׁימֹן | 28 Então, Balaque [Balak] levou Balaão [Bil’am] consigo ao cume de Peor [Pe‘or], que dá para o lado do ermo. |
| כט וַיֹּאמֶר בִּלְעָם אֶל-בָּלָק, בְּנֵה-לִי בָזֶה שִׁבְעָה מִזְבְּחֹת; וְהָכֵן לִי בָּזֶה, שִׁבְעָה פָרִים וְשִׁבְעָה אֵילִם | 29 Balaão [Bil’am] disse a Balaque [Balak]: Edifica-me aqui sete altares [mizbehot], e prepara-me aqui sete novilhos [pariym] e sete carneiros [‘ayliym]. |
| ל וַיַּעַשׂ בָּלָק, כַּאֲשֶׁר אָמַר בִּלְעָם; וַיַּעַל פָּר וָאַיִל, בַּמִּזְבֵּחַ | 30 Balaque [Balak], pois, fez como dissera Balaão [Bil’am]; e ofereceu um novilho [par] e um carneiro [‘ayil] sobre cada altar [mizbeach]. |
Você precisa fazer login para comentar.