| א וַיַּרְא בִּלְעָם, כִּי טוֹב בְּעֵינֵי יְהוָה לְבָרֵךְ אֶת-יִשְׂרָאֵל, וְלֹא-הָלַךְ כְּפַעַם-בְּפַעַם, לִקְרַאת נְחָשִׁים; וַיָּשֶׁת אֶל-הַמִּדְבָּר, פָּנָיו | 1 Vendo Balaão [Bil’am] que bem parecia aos olhos do Eterno [YHWH] que abençoasse Israel [Yisra’el], não foi esta vez como antes ao encontro dos agouros, mas voltou o seu rosto para o deserto [midbar]. |
| ב וַיִּשָּׂא בִלְעָם אֶת-עֵינָיו, וַיַּרְא אֶת-יִשְׂרָאֵל, שֹׁכֵן, לִשְׁבָטָיו; וַתְּהִי עָלָיו, רוּחַ אֱלֹהִים | 2 E, levantando Balaão [Bil’am] os seus olhos, e vendo Israel [Yisra’el], que acampara segundo as suas tribos [shevatayn], veio sobre ele o Espírito [Ruach] de Deus [Elohiym]. |
| ג וַיִּשָּׂא מְשָׁלוֹ, וַיֹּאמַר: נְאֻם בִּלְעָם בְּנוֹ בְעֹר, וּנְאֻם הַגֶּבֶר שְׁתֻם הָעָיִן | 3 E proferiu a sua parábola, e disse: Fala, Balaão [Bil’am], filho de Beor [Be‘or], e fala o homem [geber] de olhos abertos; |
| ד נְאֻם–שֹׁמֵעַ, אִמְרֵי-אֵל: אֲשֶׁר מַחֲזֵה שַׁדַּי יֶחֱזֶה, נֹפֵל וּגְלוּי עֵינָיִם | 4 fala aquele que ouviu as palavras de Deus [El], o que vê a visão do Todo-Poderoso [Shadday], caindo em êxtase, mas de olhos abertos. |
| ה מַה-טֹּבוּ אֹהָלֶיךָ, יַעֲקֹב; מִשְׁכְּנֹתֶיךָ, יִשְׂרָאֵל | 5 Que boas [tov] são as tuas tendas [‘ohaliym], ó Jacó [Ya’acov]! Que boas [tov] são as tuas moradas, ó Israel [Yisra’el]! |
| ו כִּנְחָלִים נִטָּיוּ, כְּגַנֹּת עֲלֵי נָהָר; כַּאֲהָלִים נָטַע יְהוָה, כַּאֲרָזִים עֲלֵי-מָיִם | 6 Como ribeiros se estendem, como jardins [ganot] junto a rio [nahar]; como aloés que o Eterno [YHWH] plantou, como cedros junto às águas [mayim]. |
| ז יִזַּל-מַיִם מִדָּלְיָו, וְזַרְעוֹ בְּמַיִם רַבִּים; וְיָרֹם מֵאֲגַג מַלְכּוֹ, וְתִנַּשֵּׂא מַלְכֻתוֹ | 7 De seus baldes manarão águas [mayim], e a sua semente [zera‘] estará em muitas águas [mayim]; e o seu rei [melech] se exalçará mais do que Agague [‘Agag], e o seu reino será exaltado. |
| ח אֵל מוֹצִיאוֹ מִמִּצְרַיִם, כְּתוֹעֲפֹת רְאֵם לוֹ; יֹאכַל גּוֹיִם צָרָיו, וְעַצְמֹתֵיהֶם יְגָרֵם–וְחִצָּיו יִמְחָץ | 8 Deus [El] o tirou do Egito [Mitsrayim]; as suas forças são como as do boi selvagem [re‘em]; consumirá as nações [goyim], seus inimigos, e quebrará seus ossos [‘etsemot], e com as suas setas os atravessará. |
| ט כָּרַע שָׁכַב כַּאֲרִי וּכְלָבִיא, מִי יְקִימֶנּוּ; מְבָרְכֶיךָ בָרוּךְ, וְאֹרְרֶיךָ אָרוּר | 9 Encurvou-se, deitou-se como leão [‘ariy], e como leoa [labiy‘]; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem. |
| י וַיִּחַר-אַף בָּלָק אֶל-בִּלְעָם, וַיִּסְפֹּק אֶת-כַּפָּיו; וַיֹּאמֶר בָּלָק אֶל-בִּלְעָם, לָקֹב אֹיְבַי קְרָאתִיךָ, וְהִנֵּה בֵּרַכְתָּ בָרֵךְ, זֶה שָׁלֹשׁ פְּעָמִים | 10 Então, a ira de Balaque [Balak] se acendeu contra Balaão [Bil’am], e bateu ele as suas palmas; e Balaque [Balak] disse a Balaão [Bil’am]: Para amaldiçoar os meus inimigos te chamei; porém, agora já três vezes os abençoaste inteiramente. |
| יא וְעַתָּה, בְּרַח-לְךָ אֶל-מְקוֹמֶךָ; אָמַרְתִּי כַּבֵּד אֲכַבֶּדְךָ, וְהִנֵּה מְנָעֲךָ יְהוָה מִכָּבוֹד | 11 Agora, pois, foge para o teu lugar; eu tinha dito que te honraria grandemente; mas eis que o Eterno [YHWH] te privou dessa honra. |
| יב וַיֹּאמֶר בִּלְעָם, אֶל-בָּלָק: הֲלֹא, גַּם אֶל-מַלְאָכֶיךָ אֲשֶׁר-שָׁלַחְתָּ אֵלַי–דִּבַּרְתִּי לֵאמֹר | 12 Então, Balaão [Bil’am] disse a Balaque [Balak]: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo: |
| יג אִם-יִתֶּן-לִי בָלָק מְלֹא בֵיתוֹ, כֶּסֶף וְזָהָב–לֹא אוּכַל לַעֲבֹר אֶת-פִּי יְהוָה, לַעֲשׂוֹת טוֹבָה אוֹ רָעָה מִלִּבִּי: אֲשֶׁר-יְדַבֵּר יְהוָה, אֹתוֹ אֲדַבֵּר | 13 Ainda que Balaque [Balak] me desse a sua casa [beyt] cheia de prata e ouro, não posso transgredir o mandado do Eterno [YHWH], fazendo bem [tov] ou mal [ra‘] de meu próprio coração; o que o Eterno [YHWH] falar, isso falarei eu. |
| יד וְעַתָּה, הִנְנִי הוֹלֵךְ לְעַמִּי; לְכָה, אִיעָצְךָ, אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה הָעָם הַזֶּה לְעַמְּךָ, בְּאַחֲרִית הַיָּמִים | 14 Agora, pois, eis que me vou ao meu povo [‘am]; vem, avisar-te-ei do que este povo [‘am] fará ao teu povo [‘am] nos últimos dias [yamiym]. |
| טו וַיִּשָּׂא מְשָׁלוֹ, וַיֹּאמַר: נְאֻם בִּלְעָם בְּנוֹ בְעֹר, וּנְאֻם הַגֶּבֶר שְׁתֻם הָעָיִן | 15 Então, proferiu a sua parábola, e disse: Fala Balaão [Bil’am], filho de Beor [Be‘or], e fala o homem [geber] de olhos abertos; |
| טז נְאֻם, שֹׁמֵעַ אִמְרֵי-אֵל, וְיֹדֵעַ, דַּעַת עֶלְיוֹן; מַחֲזֵה שַׁדַּי יֶחֱזֶה, נֹפֵל וּגְלוּי עֵינָיִם | 16 fala aquele que ouviu as palavras de Deus [El], e o que sabe o conhecimento do Altíssimo [Elyon]; o que viu a visão do Todo-Poderoso [Shadday], caindo em êxtase, mas de olhos abertos. |
| יז אֶרְאֶנּוּ וְלֹא עַתָּה, אֲשׁוּרֶנּוּ וְלֹא קָרוֹב; דָּרַךְ כּוֹכָב מִיַּעֲקֹב, וְקָם שֵׁבֶט מִיִּשְׂרָאֵל, וּמָחַץ פַּאֲתֵי מוֹאָב, וְקַרְקַר כָּל-בְּנֵי-שֵׁת | 17 Vê-lo-ei, mas não agora; contemplá-lo-ei, mas não de perto; uma estrela [kokav] procederá de Jacó [Ya’acov], e um cetro subirá de Israel [Yisra’el], que ferirá os termos dos moabitas, e destruirá todos os filhos de Sete [beney Shet]. |
| יח וְהָיָה אֱדוֹם יְרֵשָׁה, וְהָיָה יְרֵשָׁה שֵׂעִיר–אֹיְבָיו; וְיִשְׂרָאֵל, עֹשֶׂה חָיִל | 18 E Edom será uma possessão, e Seir [Seiyr] também será uma possessão hereditária para os seus inimigos; pois Israel [Yisra’el] fará proezas. |
| יט וְיֵרְדְּ, מִיַּעֲקֹב; וְהֶאֱבִיד שָׂרִיד, מֵעִיר | 19 E um de Jacó [Ya’acov] dominará, e matará os que restam das cidades. |
| כ וַיַּרְא, אֶת-עֲמָלֵק, וַיִּשָּׂא מְשָׁלוֹ, וַיֹּאמַר: רֵאשִׁית גּוֹיִם עֲמָלֵק, וְאַחֲרִיתוֹ עֲדֵי אֹבֵד | 20 E vendo os amalequitas, proferiu a sua parábola, e disse: Amaleque [Amalek] é a primeira das nações [goyim]; porém o seu fim será a destruição. |
| כא וַיַּרְא, אֶת-הַקֵּינִי, וַיִּשָּׂא מְשָׁלוֹ, וַיֹּאמַר: אֵיתָן, מוֹשָׁבֶךָ, וְשִׂים בַּסֶּלַע, קִנֶּךָ | 21 E, vendo os quenitas, proferiu a sua parábola, e disse: Firme está a tua habitação, e puseste o teu ninho no rochedo [sela‘]. |
| כב כִּי אִם-יִהְיֶה, לְבָעֵר קָיִן–עַד-מָה, אַשּׁוּר תִּשְׁבֶּךָּ | 22 Todavia, o quenita será consumido, até que Assur [Ashshur] te leve por prisioneiro. |
| כג וַיִּשָּׂא מְשָׁלוֹ, וַיֹּאמַר: אוֹי, מִי יִחְיֶה מִשֻּׂמוֹ אֵל | 23 E, proferindo ainda a sua parábola, disse: Ai, quem viverá, quando Deus [El] fizer isso? |
| כד וְצִים מִיַּד כִּתִּים, וְעִנּוּ אַשּׁוּר וְעִנּוּ-עֵבֶר; וְגַם-הוּא, עֲדֵי אֹבֵד | 24 E as naus das costas de Quitim [Kittiym] afligirão Assur [Ashshur]; também afligirão a Heber [‘Eber]; e também ele será destruído. |
| כה וַיָּקָם בִּלְעָם, וַיֵּלֶךְ וַיָּשָׁב לִמְקֹמוֹ; וְגַם-בָּלָק, הָלַךְ לְדַרְכּוֹ. {פ} | 25 Então, Balaão [Bil’am] levantou-se, e foi-se, e voltou ao seu lugar, e também Balaque [Balak] foi-se pelo seu caminho. |
Você precisa fazer login para comentar.