| א וַתִּקְרַבְנָה בְּנוֹת צְלָפְחָד, בֶּן-חֵפֶר בֶּן-גִּלְעָד בֶּן-מָכִיר בֶּן-מְנַשֶּׁה, לְמִשְׁפְּחֹת, מְנַשֶּׁה בֶן-יוֹסֵף; וְאֵלֶּה, שְׁמוֹת בְּנֹתָיו–מַחְלָה נֹעָה, וְחָגְלָה וּמִלְכָּה וְתִרְצָה | 1 E chegaram as filhas [banot] de Zelofeade [Tselophchad], filho [ben] de Hefer [Hepher], filho [ben] de Gileade [Gil’ad], filho [ben] de Maquir [Makiyr], filho [ben] de Manassés [Menashsheh], entre as famílias de Manassés [Menashsheh], filho [ben] de José [Yoseph]; e estes são os nomes [shemot] de suas filhas [banot]: Maclá [Mahlah], Noa [No’ah], Hogla [Hoglah], Milca [Milkah], e Tirza [Tirtsah]; |
| ב וַתַּעֲמֹדְנָה לִפְנֵי מֹשֶׁה, וְלִפְנֵי אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן, וְלִפְנֵי הַנְּשִׂיאִם, וְכָל-הָעֵדָה–פֶּתַח אֹהֶל-מוֹעֵד, לֵאמֹר | 2 e puseram-se diante de Moisés [Mosheh], e diante de Eleazar [El’azar], o sacerdote [kohen], e diante dos príncipes e de toda a congregação [‘edah], à porta [petah] da tenda [‘ohel] da congregação [mo’ed], dizendo: |
| ג אָבִינוּ, מֵת בַּמִּדְבָּר, וְהוּא לֹא-הָיָה בְּתוֹךְ הָעֵדָה הַנּוֹעָדִים עַל-יְהוָה, בַּעֲדַת-קֹרַח: כִּי-בְחֶטְאוֹ מֵת, וּבָנִים לֹא-הָיוּ לוֹ | 3 Nosso pai [‘ab] morreu no deserto [midbar], e não estava entre os que se congregaram contra o Eterno [YHWH] na congregação [‘edah] de Coré [Korah]; mas, morreu no seu próprio pecado [hete‘], e não teve filhos [baniym]. |
| ד לָמָּה יִגָּרַע שֵׁם-אָבִינוּ מִתּוֹךְ מִשְׁפַּחְתּוֹ, כִּי אֵין לוֹ בֵּן; תְּנָה-לָּנוּ אֲחֻזָּה, בְּתוֹךְ אֲחֵי אָבִינוּ | 4 Por que se tiraria o nome [shem] de nosso pai [‘ab] do meio da sua família, porquanto não teve filhos [baniym]? Dá-nos possessão entre os irmãos [‘ahiym] de nosso pai [‘ab]. |
| ה וַיַּקְרֵב מֹשֶׁה אֶת-מִשְׁפָּטָן, לִפְנֵי יְהוָה. {פ} | 5 E Moisés [Mosheh] levou a causa delas perante o Eterno [YHWH]. |
| ו וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר | 6 E falou o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh], dizendo: |
| ז כֵּן, בְּנוֹת צְלָפְחָד דֹּבְרֹת–נָתֹן תִּתֵּן לָהֶם אֲחֻזַּת נַחֲלָה, בְּתוֹךְ אֲחֵי אֲבִיהֶם; וְהַעֲבַרְתָּ אֶת-נַחֲלַת אֲבִיהֶן, לָהֶן | 7 ‘As filhas [banot] de Zelofeade [Tselophchad] falam o que é justo; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos [‘ahiym] de seu pai [‘ab]; e a herança de seu pai [‘ab] farás passar a elas. |
| ח וְאֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, תְּדַבֵּר לֵאמֹר: אִישׁ כִּי-יָמוּת, וּבֵן אֵין לוֹ–וְהַעֲבַרְתֶּם אֶת-נַחֲלָתוֹ, לְבִתּוֹ | 8 E falarás aos filhos de Israel [beney Yisra’el], dizendo: Quando alguém morrer, e não tiver filho [ben], então, fareis passar a sua herança à sua filha [bat]. |
| ט וְאִם-אֵין לוֹ, בַּת–וּנְתַתֶּם אֶת-נַחֲלָתוֹ, לְאֶחָיו | 9 E, se não tiver filha [bat], então, a sua herança dareis a seus irmãos [‘ahiym]. |
| י וְאִם-אֵין לוֹ, אַחִים–וּנְתַתֶּם אֶת-נַחֲלָתוֹ, לַאֲחֵי אָבִיו | 10 Porém, se não tiver irmãos [‘ahiym], então, dareis a sua herança aos irmãos [‘ahiym] de seu pai [‘ab]. |
| יא וְאִם-אֵין אַחִים, לְאָבִיו–וּנְתַתֶּם אֶת-נַחֲלָתוֹ לִשְׁאֵרוֹ הַקָּרֹב אֵלָיו מִמִּשְׁפַּחְתּוֹ, וְיָרַשׁ אֹתָהּ; וְהָיְתָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, לְחֻקַּת מִשְׁפָּט, כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה, אֶת-מֹשֶׁה. {פ} | 11 Se, também, seu pai [‘ab] não tiver irmãos [‘ahiym], então, a sua herança dareis a seu parente, àquele que lhe for o mais chegado da sua família, para que a possua; para os filhos de Israel [beney Yisra’el] isto será estatuto [hukkah] de direito, como YHWH [o Eterno] ordenou a Moisés [Mosheh]‘. |
| יב וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, עֲלֵה אֶל-הַר הָעֲבָרִים הַזֶּה; וּרְאֵה, אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר נָתַתִּי, לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל | 12 Depois, disse o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh]: ‘Sobe este monte Abarim [Abariym], e vê a terra [‘eretz] que dei aos filhos de Israel [beney Yisra’el]. |
| יג וְרָאִיתָה אֹתָהּ, וְנֶאֱסַפְתָּ אֶל-עַמֶּיךָ גַּם-אָתָּה, כַּאֲשֶׁר נֶאֱסַף, אַהֲרֹן אָחִיךָ | 13 E, tendo-a visto, então serás recolhido ao teu povo [‘am], assim como foi recolhido teu irmão [‘ach] Arão [Aharon]; |
| יד כַּאֲשֶׁר מְרִיתֶם פִּי בְּמִדְבַּר-צִן, בִּמְרִיבַת הָעֵדָה, לְהַקְדִּישֵׁנִי בַמַּיִם, לְעֵינֵיהֶם: הֵם מֵי-מְרִיבַת קָדֵשׁ, מִדְבַּר-צִן. {ס} | 14 porquanto vos rebelastes no deserto [midbar] de Zim [Tsin], na contenda da congregação [‘edah], ao meu mandado de me santificar nas águas [mayim] diante dos seus olhos – estas são as águas [mayim] de Meribá [Meriybah] de Cades [Kadesh], no deserto [midbar] de Zim [Tsin]’. |
| טו וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה, אֶל-יְהוָה לֵאמֹר | 15 Então, falou Moisés [Mosheh] ao Eterno [YHWH], dizendo: |
| טז יִפְקֹד יְהוָה, אֱלֹהֵי הָרוּחֹת לְכָל-בָּשָׂר, אִישׁ, עַל-הָעֵדָה | 16 Que o Eterno [YHWH], Deus [Elohiym] dos espíritos [ruchot] de toda a carne [basar], ponha um homem [iysh] sobre esta congregação [‘edah], |
| יז אֲשֶׁר-יֵצֵא לִפְנֵיהֶם, וַאֲשֶׁר יָבֹא לִפְנֵיהֶם, וַאֲשֶׁר יוֹצִיאֵם, וַאֲשֶׁר יְבִיאֵם; וְלֹא תִהְיֶה, עֲדַת יְהוָה, כַּצֹּאן, אֲשֶׁר אֵין-לָהֶם רֹעֶה | 17 que saia diante deles, e que entre diante deles, e que os faça sair, e que os faça entrar; para que a congregação [‘edah] do Eterno [YHWH] não seja como o gado miúdo [tso’n] que não há para eles o que apascenta. |
| יח וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, קַח-לְךָ אֶת-יְהוֹשֻׁעַ בִּן-נוּן–אִישׁ, אֲשֶׁר-רוּחַ בּוֹ; וְסָמַכְתָּ אֶת-יָדְךָ, עָלָיו | 18 Então, disse o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh]: ‘Toma para ti a Josué [Yehoshua], filho [ben] de Num [Nun], homem [iysh] em quem há o Espírito [Ruach], e põe a tua mão sobre ele. |
| יט וְהַעֲמַדְתָּ אֹתוֹ, לִפְנֵי אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן, וְלִפְנֵי, כָּל-הָעֵדָה; וְצִוִּיתָה אֹתוֹ, לְעֵינֵיהֶם | 19 E apresenta-o perante Eleazar [El’azar], o sacerdote [kohen], e perante toda a congregação [‘edah], e ordenarás a ele aos olhos deles. |
| כ וְנָתַתָּה מֵהוֹדְךָ, עָלָיו–לְמַעַן יִשְׁמְעוּ, כָּל-עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל | 20 E colocarás do teu esplendor [hod] sobre ele, para que toda a congregação [‘edah] dos filhos de Israel [beney Yisra’el] obedeça. |
| כא וְלִפְנֵי אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן יַעֲמֹד, וְשָׁאַל לוֹ בְּמִשְׁפַּט הָאוּרִים לִפְנֵי יְהוָה: עַל-פִּיו יֵצְאוּ וְעַל-פִּיו יָבֹאוּ, הוּא וְכָל-בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל אִתּוֹ–וְכָל-הָעֵדָה | 21 E se porá perante Eleazar [El’azar], o sacerdote [kohen], o qual por ele consultará, segundo o juízo de Urim [Uriym], perante YHWH [o Eterno]; conforme a sua palavra sairão, e conforme a sua palavra entrarão, ele, e todos os filhos de Israel [beney Yisra’el] com ele, e toda a congregação [‘edah]‘. |
| כב וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה, כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתוֹ; וַיִּקַּח אֶת-יְהוֹשֻׁעַ, וַיַּעֲמִדֵהוּ לִפְנֵי אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן, וְלִפְנֵי, כָּל-הָעֵדָה | 22 E fez Moisés [Mosheh] como o Eterno [YHWH] lhe ordenara; porque tomou Josué [Yehoshua], e apresentou-o perante Eleazar [El’azar], o sacerdote [kohen], e perante toda a congregação [‘edah]; |
| כג וַיִּסְמֹךְ אֶת-יָדָיו עָלָיו, וַיְצַוֵּהוּ, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה, בְּיַד-מֹשֶׁה. {פ} | 23 e sobre ele pôs as suas mãos, e o ordenou, conforme falou o Eterno [YHWH] por meio de Moisés [Mosheh]. |
Você precisa fazer login para comentar.