| א וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה, אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, כְּכֹל אֲשֶׁר-צִוָּה יְהוָה, אֶת-מֹשֶׁה. {פ} | 1 E falou Moisés [Mosheh] aos filhos de Israel [beney Yisra’el], conforme tudo o que o Eterno [YHWH] ordenara a Moisés [Mosheh]. |
| ב וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל-רָאשֵׁי הַמַּטּוֹת, לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר: זֶה הַדָּבָר, אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה | 2 E falou Moisés [Mosheh] aos cabeças [ro’shiym] das tribos [mattot] dos filhos de Israel [beney Yisra’el], dizendo: Esta é a palavra que o Eterno [YHWH] ordenou: |
| ג אִישׁ כִּי-יִדֹּר נֶדֶר לַיהוָה, אוֹ-הִשָּׁבַע שְׁבֻעָה לֶאְסֹר אִסָּר עַל-נַפְשׁוֹ–לֹא יַחֵל, דְּבָרוֹ: כְּכָל-הַיֹּצֵא מִפִּיו, יַעֲשֶׂה | 3 ‘Quando um homem [‘iysh] fizer voto [neder] a YHWH [o Eterno], ou fizer juramento, ligando a sua alma [nephesh] com obrigação, não violará a sua palavra; segundo tudo o que saiu da sua boca, fará. |
| ד וְאִשָּׁה, כִּי-תִדֹּר נֶדֶר לַיהוָה, וְאָסְרָה אִסָּר בְּבֵית אָבִיהָ, בִּנְעֻרֶיהָ | 4 Também, quando uma mulher [ishshah] fizer voto [neder] a YHWH [o Eterno], e com obrigação se ligar, estando em casa [beyt] de seu pai [‘ab], na sua mocidade; |
| ה וְשָׁמַע אָבִיהָ אֶת-נִדְרָהּ, וֶאֱסָרָהּ אֲשֶׁר אָסְרָה עַל-נַפְשָׁהּ, וְהֶחֱרִישׁ לָהּ, אָבִיהָ–וְקָמוּ, כָּל-נְדָרֶיהָ, וְכָל-אִסָּר אֲשֶׁר-אָסְרָה עַל-נַפְשָׁהּ, יָקוּם | 5 e seu pai [‘ab] ouvir o seu voto [neder] e a sua obrigação, com que ligou a sua alma [nephesh], e seu pai [‘ab] se calar para com ela, todos os seus votos [nederiym] serão válidos, e toda obrigação com que ligou a sua alma [nephesh] será válida. |
| ו וְאִם-הֵנִיא אָבִיהָ אֹתָהּ, בְּיוֹם שָׁמְעוֹ–כָּל-נְדָרֶיהָ וֶאֱסָרֶיהָ אֲשֶׁר-אָסְרָה עַל-נַפְשָׁהּ, לֹא יָקוּם; וַיהוָה, יִסְלַח-לָהּ, כִּי-הֵנִיא אָבִיהָ, אֹתָהּ | 6 Mas, se seu pai [‘ab] se opuser no dia [yom] que tal ouvir, todos os seus votos [nederiym] e as suas obrigações, com que tiver ligado a sua alma [nephesh], não serão válidos; mas, YHWH [o Eterno] perdoará a ela, porquanto seu pai [‘ab] a impediu. |
| ז וְאִם-הָיוֹ תִהְיֶה לְאִישׁ, וּנְדָרֶיהָ עָלֶיהָ, אוֹ מִבְטָא שְׂפָתֶיהָ, אֲשֶׁר אָסְרָה עַל-נַפְשָׁהּ | 7 E, se ela tiver marido [‘iysh], e estiver obrigada a alguns votos [nederiym], ou ao que proferiu irrefletidamente com os seus lábios, com que tiver ligado a sua alma [nephesh]; |
| ח וְשָׁמַע אִישָׁהּ בְּיוֹם שָׁמְעוֹ, וְהֶחֱרִישׁ לָהּ: וְקָמוּ נְדָרֶיהָ, וֶאֱסָרֶהָ אֲשֶׁר-אָסְרָה עַל-נַפְשָׁהּ–יָקֻמוּ | 8 e seu marido [‘iysh] o ouvir, e se calar para com ela no dia [yom] em que o ouvir, os seus votos [nederiym] serão válidos; e as suas obrigações com que ligou a sua alma [nephesh] serão válidas. |
| ט וְאִם בְּיוֹם שְׁמֹעַ אִישָׁהּ, יָנִיא אוֹתָהּ, וְהֵפֵר אֶת-נִדְרָהּ אֲשֶׁר עָלֶיהָ, וְאֵת מִבְטָא שְׂפָתֶיהָ אֲשֶׁר אָסְרָה עַל-נַפְשָׁהּ–וַיהוָה, יִסְלַח-לָהּ | 9 Mas, se seu marido [‘iysh] a impedir no dia [yom] em que o ouvir, e anular o seu voto [neder] a que estava obrigada, como também o que proferiu irrefletidamente com os seus lábios, com que ligou a sua alma [nephesh], YHWH [o Eterno] perdoará a ela. |
| י וְנֵדֶר אַלְמָנָה, וּגְרוּשָׁה–כֹּל אֲשֶׁר-אָסְרָה עַל-נַפְשָׁהּ, יָקוּם עָלֶיהָ | 10 No tocante ao voto [neder] da viúva [‘almanah], ou da repudiada [garash], tudo com que ligar a sua alma [nephesh], sobre ela será válido. |
| יא וְאִם-בֵּית אִישָׁהּ, נָדָרָה, אוֹ-אָסְרָה אִסָּר עַל-נַפְשָׁהּ, בִּשְׁבֻעָה | 11 Porém, se fez voto [neder] na casa [beyt] de seu marido [‘iysh], ou ligou a sua alma [nephesh] com obrigação de juramento, |
| יב וְשָׁמַע אִישָׁהּ וְהֶחֱרִשׁ לָהּ, לֹא הֵנִיא אֹתָהּ–וְקָמוּ, כָּל-נְדָרֶיהָ, וְכָל-אִסָּר אֲשֶׁר-אָסְרָה עַל-נַפְשָׁהּ, יָקוּם | 12 e seu marido [‘iysh] o ouviu, e se calou para com ela, e não a impediu, todos os seus votos [nederiym] serão válidos, e toda obrigação, com que ligou a sua alma [nephesh], será válida. |
| יג וְאִם-הָפֵר יָפֵר אֹתָם אִישָׁהּ, בְּיוֹם שָׁמְעוֹ–כָּל-מוֹצָא שְׂפָתֶיהָ לִנְדָרֶיהָ וּלְאִסַּר נַפְשָׁהּ, לֹא יָקוּם: אִישָׁהּ הֲפֵרָם, וַיהוָה יִסְלַח-לָהּ | 13 Porém, se seu marido [‘iysh] lhos anulou no dia [yom] em que os ouviu; tudo quanto saiu dos seus lábios, quer dos seus votos [nederiym], quer da obrigação da sua alma [nephesh], não será válido; seu marido [‘iysh] lhos anulou, e YHWH [o Eterno] perdoará a ela. |
| יד כָּל-נֵדֶר וְכָל-שְׁבֻעַת אִסָּר, לְעַנֹּת נָפֶשׁ–אִישָׁהּ יְקִימֶנּוּ, וְאִישָׁהּ יְפֵרֶנּוּ | 14 Todo voto [neder], e todo juramento de obrigação, para humilhar a alma [nephesh], seu marido [‘iysh] o confirmará, ou anulará. |
| טו וְאִם-הַחֲרֵשׁ יַחֲרִישׁ לָהּ אִישָׁהּ, מִיּוֹם אֶל-יוֹם, וְהֵקִים אֶת-כָּל-נְדָרֶיהָ, אוֹ אֶת-כָּל-אֱסָרֶיהָ אֲשֶׁר עָלֶיהָ–הֵקִים אֹתָם, כִּי-הֶחֱרִשׁ לָהּ בְּיוֹם שָׁמְעוֹ | 15 Porém, se seu marido [‘iysh] de dia [yom] em dia [yom] se calar inteiramente para com ela, então, ele confirma todos os seus votos [nederiym] e todas as suas obrigações, que estiverem sobre ela; ele os confirmou, porquanto se calou para com ela no dia [yom] em que os ouviu. |
| טז וְאִם-הָפֵר יָפֵר אֹתָם, אַחֲרֵי שָׁמְעוֹ–וְנָשָׂא, אֶת-עֲוֺנָהּ | 16 Porém, se de todo lhos anular depois que ouviu, então ele levará a iniquidade dela’. |
| יז אֵלֶּה הַחֻקִּים, אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת-מֹשֶׁה, בֵּין אִישׁ, לְאִשְׁתּוֹ–בֵּין-אָב לְבִתּוֹ, בִּנְעֻרֶיהָ בֵּית אָבִיהָ. {פ} | 17 Estes são os estatutos [hukkiym] que o Eterno [YHWH] ordenou a Moisés [Mosheh] entre o marido [íysh] e sua mulher [ishshah]; entre o pai [‘ab] e sua filha [bat], na sua mocidade, em casa [beyt] de seu pai [‘ab]. |
Você precisa fazer login para comentar.