| א וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר | 1 E falou o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh], dizendo: |
| ב נְקֹם, נִקְמַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, מֵאֵת, הַמִּדְיָנִים; אַחַר, תֵּאָסֵף אֶל-עַמֶּיךָ | 2 ‘Vinga os filhos de Israel [beney Yisra’el] dos midianitas; depois, recolhido serás aos teus povos [‘amiym]‘. |
| ג וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל-הָעָם לֵאמֹר, הֵחָלְצוּ מֵאִתְּכֶם אֲנָשִׁים לַצָּבָא; וְיִהְיוּ, עַל-מִדְיָן, לָתֵת נִקְמַת-יְהוָה, בְּמִדְיָן | 3 Falou, pois, Moisés [Mosheh] ao povo [‘am], dizendo: Armem-se alguns de vós para o exército [tsava‘], e saiam contra os midianitas, para executarem a vingança do Eterno [YHWH] contra os midianitas. |
| ד אֶלֶף, לַמַּטֶּה, אֶלֶף, לַמַּטֶּה–לְכֹל מַטּוֹת יִשְׂרָאֵל, תִּשְׁלְחוּ לַצָּבָא | 4 Mil de cada tribo [matteh] entre todas as tribos [mattot] de Israel [Yisra’el] enviareis para o exército [tsava‘]. |
| ה וַיִּמָּסְרוּ מֵאַלְפֵי יִשְׂרָאֵל, אֶלֶף לַמַּטֶּה–שְׁנֵים-עָשָׂר אֶלֶף, חֲלוּצֵי צָבָא | 5 Assim, foram dados, dos milhares de Israel [Yisra’el], mil de cada tribo [matteh]; doze mil armados para o exército [tsava‘]. |
| ו וַיִּשְׁלַח אֹתָם מֹשֶׁה אֶלֶף לַמַּטֶּה, לַצָּבָא: אֹתָם וְאֶת-פִּינְחָס בֶּן-אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן, לַצָּבָא, וּכְלֵי הַקֹּדֶשׁ וַחֲצֹצְרוֹת הַתְּרוּעָה, בְּיָדוֹ | 6 E Moisés [Mosheh] os enviou para o exército [tsava‘], mil de cada tribo [matteh], eles e Fineias [Piynehas], filho [ben] de Eleazar [El’azar], o sacerdote [kohen], para o exército [tsava‘] com os objetos da sacralidade [kodesh], e com as trombetas de alarido na sua mão. |
| ז וַיִּצְבְּאוּ, עַל-מִדְיָן, כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה, אֶת-מֹשֶׁה; וַיַּהַרְגוּ, כָּל-זָכָר | 7 E pelejaram contra os midianitas, como o Eterno [YHWH] ordenara a Moisés [Mosheh]; e mataram todo macho [zakar]; |
| ח וְאֶת-מַלְכֵי מִדְיָן הָרְגוּ עַל-חַלְלֵיהֶם, אֶת-אֱוִי וְאֶת-רֶקֶם וְאֶת-צוּר וְאֶת-חוּר וְאֶת-רֶבַע–חֲמֵשֶׁת, מַלְכֵי מִדְיָן; וְאֵת בִּלְעָם בֶּן-בְּעוֹר, הָרְגוּ בֶּחָרֶב | 8 e mataram, além dos perfurados deles, os reis de Midiã [Midyan] : Evi [‘Eviy], e Requém [Rekem], e Zur [Tsur], e Hur [Chur], e Reba [Reva‘], cinco reis [melahiym] dos midianitas; também Balaão [Bil’am], filho [ben] de Beor [Be‘or], mataram à espada. |
| ט וַיִּשְׁבּוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל אֶת-נְשֵׁי מִדְיָן, וְאֶת-טַפָּם; וְאֵת כָּל-בְּהֶמְתָּם וְאֶת-כָּל-מִקְנֵהֶם וְאֶת-כָּל-חֵילָם, בָּזָזוּ | 9 Porém, os filhos de Israel [beney Yisra’el] levaram presas as mulheres [nashiym] dos midianitas, e as suas crianças; também levaram todos os seus animais [behemot], e todo o seu gado [mikeneh], e todos os seus bens como despojo. |
| י וְאֵת כָּל-עָרֵיהֶם בְּמוֹשְׁבֹתָם, וְאֵת כָּל-טִירֹתָם–שָׂרְפוּ, בָּאֵשׁ | 10 E queimaram a fogo [‘esh] todas as suas cidades, com todas as suas habitações, e todos os seus acampamentos [tiyrot]. |
| יא וַיִּקְחוּ, אֶת-כָּל-הַשָּׁלָל, וְאֵת, כָּל-הַמַּלְקוֹחַ–בָּאָדָם, וּבַבְּהֵמָה | 11 E tomaram todo o despojo e toda a presa tanto de humano [‘adam] como de animal [behemah]. |
| יב וַיָּבִאוּ אֶל-מֹשֶׁה וְאֶל-אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְאֶל-עֲדַת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, אֶת-הַשְּׁבִי וְאֶת-הַמַּלְקוֹחַ וְאֶת-הַשָּׁלָל–אֶל-הַמַּחֲנֶה: אֶל-עַרְבֹת מוֹאָב, אֲשֶׁר עַל-יַרְדֵּן יְרֵחוֹ. {ס} | 12 E levaram a Moisés [Mosheh] e a Eleazar [El’azar], o sacerdote [kohen], e à congregação [‘edah] dos filhos de Israel [beney Yisra’el], os cativos, e a presa, e o despojo, para o acampamento [mahaneh] nas campinas de Moabe [Mo’av], que estão junto do Jordão [Yarden], na altura de Jericó [Yereho]. |
| יג וַיֵּצְאוּ מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן, וְכָל-נְשִׂיאֵי הָעֵדָה–לִקְרָאתָם: אֶל-מִחוּץ, לַמַּחֲנֶה | 13 Porém, Moisés [Mosheh] e Eleazar [El’azar], o sacerdote [kohen], e todos os príncipes da congregação [‘edah] saíram para recebê-los fora do acampamento [mahaneh]. |
| יד וַיִּקְצֹף מֹשֶׁה, עַל פְּקוּדֵי הֶחָיִל, שָׂרֵי הָאֲלָפִים וְשָׂרֵי הַמֵּאוֹת, הַבָּאִים מִצְּבָא הַמִּלְחָמָה | 14 E indignou-se Moisés [Mosheh] grandemente contra os oficiais do exército [tsava‘], capitães de mil e capitães de cem, que vinham do serviço daquela guerra [milchamah]. |
| טו וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם, מֹשֶׁה: הַחִיִּיתֶם, כָּל-נְקֵבָה | 15 E Moisés [Mosheh] disse-lhes: Acaso deixastes viver toda fêmea [nekebah]? |
| טז הֵן הֵנָּה הָיוּ לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, בִּדְבַר בִּלְעָם, לִמְסָר-מַעַל בַּיהוָה, עַל-דְּבַר-פְּעוֹר; וַתְּהִי הַמַּגֵּפָה, בַּעֲדַת יְהוָה | 16 Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão [Bil’am], fizeram os filhos de Israel [beney Yisra’el] transgredir contra o Eterno [YHWH], no caso de Peor [Pe‘or]; pelo que houve aquela praga entre a congregação [‘edah] do Eterno [YHWH]. |
| יז וְעַתָּה, הִרְגוּ כָל-זָכָר בַּטָּף; וְכָל-אִשָּׁה, יֹדַעַת אִישׁ לְמִשְׁכַּב זָכָר–הֲרֹגוּ | 17 Agora, pois, matai todo macho [zakar] entre as crianças [taph]; e toda mulher [ishshah], a que conhece homem [‘iysh] em leito de macho [zakar], matai. |
| יח וְכֹל הַטַּף בַּנָּשִׁים, אֲשֶׁר לֹא-יָדְעוּ מִשְׁכַּב זָכָר–הַחֲיוּ, לָכֶם | 18 Mas, toda a criança [taph], entre as mulheres [nashiym] que não conheceram leito de macho [zakar], deixai viver para vós. |
| יט וְאַתֶּם, חֲנוּ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה–שִׁבְעַת יָמִים: כֹּל הֹרֵג נֶפֶשׁ וְכֹל נֹגֵעַ בֶּחָלָל, תִּתְחַטְּאוּ בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי–אַתֶּם, וּשְׁבִיכֶם | 19 E, vós, alojai-vos sete dias [yamiym] fora do acampamento [mahaneh]; qualquer que tiver matado alguma pessoa [nephesh], e qualquer que toca no perfurado, ao terceiro dia [yom sheliyshiy], e ao sétimo dia [yom hashebiy’iy] vos purificareis, a vós e a vossos cativos. |
| כ וְכָל-בֶּגֶד וְכָל-כְּלִי-עוֹר וְכָל-מַעֲשֵׂה עִזִּים, וְכָל-כְּלִי-עֵץ–תִּתְחַטָּאוּ. {ס} | 20 Também, purificareis todas as roupas, e toda obra de peles, e toda obra de pelos de cabra [‘ez], e todo objeto de madeira [‘ets]. |
| כא וַיֹּאמֶר אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן אֶל-אַנְשֵׁי הַצָּבָא, הַבָּאִים לַמִּלְחָמָה: זֹאת חֻקַּת הַתּוֹרָה, אֲשֶׁר-צִוָּה יְהוָה אֶת-מֹשֶׁה | 21 E disse Eleazar [El’azar], o sacerdote [kohen], aos homens [enoshiym] do exército [tsava‘], os que foram para a guerra [milchamah]: Este é o estatuto [hukkah] da lei [torah] que o Eterno [YHWH] ordenou a Moisés [Mosheh]. |
| כב אַךְ אֶת-הַזָּהָב, וְאֶת-הַכָּסֶף; אֶת-הַנְּחֹשֶׁת, אֶת-הַבַּרְזֶל, אֶת-הַבְּדִיל, וְאֶת-הָעֹפָרֶת | 22 Contudo, o ouro, e a prata, o bronze, o ferro, o estanho, e o chumbo, |
| כג כָּל-דָּבָר אֲשֶׁר-יָבֹא בָאֵשׁ, תַּעֲבִירוּ בָאֵשׁ וְטָהֵר–אַךְ, בְּמֵי נִדָּה יִתְחַטָּא; וְכֹל אֲשֶׁר לֹא-יָבֹא בָּאֵשׁ, תַּעֲבִירוּ בַמָּיִם | 23 toda coisa que pode suportar o fogo [‘esh] fareis passar pelo fogo [‘esh], para que fique limpa; todavia se purificará com águas [mayim] de separação; mas tudo que não pode suportar o fogo [‘esh], o fareis passar pelas águas [mayim]. |
| כד וְכִבַּסְתֶּם בִּגְדֵיכֶם בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, וּטְהַרְתֶּם; וְאַחַר, תָּבֹאוּ אֶל-הַמַּחֲנֶה. {ס} | 24 Também, lavareis as vossas roupas ao sétimo dia [yom hashebiy’iy], para que fiqueis limpos; e depois entrareis no acampamento [mahaneh]. |
| כה וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר | 25 Falou mais o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh] dizendo: |
| כו שָׂא, אֵת רֹאשׁ מַלְקוֹחַ הַשְּׁבִי, בָּאָדָם, וּבַבְּהֵמָה–אַתָּה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן, וְרָאשֵׁי אֲבוֹת הָעֵדָה | 26 ‘Toma a soma do despojo que foi tomado, como de humano [‘adam], e como de animal [behemah], tu e Eleazar [El’azar], o sacerdote [kohen], e os cabeças [roshiym] dos pais [‘avot] da congregação [‘edah]; |
| כז וְחָצִיתָ, אֶת-הַמַּלְקוֹחַ, בֵּין תֹּפְשֵׂי הַמִּלְחָמָה, הַיֹּצְאִים לַצָּבָא–וּבֵין, כָּל-הָעֵדָה | 27 e repartirás o despojo em duas parte: entre os que manejam na guerra [milchamah], os que saíram para o exército [tsava’], e entre toda a congregação [‘edah]. |
| כח וַהֲרֵמֹתָ מֶכֶס לַיהוָה, מֵאֵת אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה הַיֹּצְאִים לַצָּבָא–אֶחָד נֶפֶשׁ, מֵחֲמֵשׁ הַמֵּאוֹת: מִן-הָאָדָם, וּמִן-הַבָּקָר, וּמִן-הַחֲמֹרִים, וּמִן-הַצֹּאן | 28 Então, elevará a YHWH [o Eterno] o tributo de junto dos homens [enoshiym] de guerra [milchamah], os que saíram para o exército [tsava’], uma alma [nephesh] dentre quinhentos , dentre o humano [‘adam], e dentre o gado graúdo [bakar], e dentre os jumentos [hamoriym] e dentre o gado miúdo [tso’n]. |
| כט מִמַּחֲצִיתָם, תִּקָּחוּ; וְנָתַתָּה לְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן, תְּרוּמַת יְהוָה | 29 Da sua metade o tomareis, e o dareis a Eleazar [El’azar], o sacerdote [kohen], como uma oferta alçada [terumah] de YHWH [o Eterno]. |
| ל וּמִמַּחֲצִת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל תִּקַּח אֶחָד אָחֻז מִן-הַחֲמִשִּׁים, מִן-הָאָדָם מִן-הַבָּקָר מִן-הַחֲמֹרִים וּמִן-הַצֹּאן–מִכָּל-הַבְּהֵמָה; וְנָתַתָּה אֹתָם, לַלְוִיִּם, שֹׁמְרֵי, מִשְׁמֶרֶת מִשְׁכַּן יְהוָה | 30 Mas, da metade dos filhos de Israel [beney Yisra’el] tomarás de cada cinquenta um, dentre o humano [‘adam], e dentre o gado graúdo [bakar], e dentre os jumentos [hamoriym] e dentre o gado miúdo [tso’n], dentre todo animal [behemah]; e os darás aos levitas que têm o encargo do serviço do tabernáculo [mishkan] de YHWH [o Eterno]’. |
| לא וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה, וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן, כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה, אֶת-מֹשֶׁה | 31 E fizeram Moisés [Mosheh] e Eleazar [El’azar], o sacerdote [kohen], como o Eterno [YHWH] ordenara a Moisés [Mosheh]. |
| לב וַיְהִי, הַמַּלְקוֹחַ–יֶתֶר הַבָּז, אֲשֶׁר בָּזְזוּ עַם הַצָּבָא: צֹאן, שֵׁשׁ-מֵאוֹת אֶלֶף וְשִׁבְעִים אֶלֶף–וַחֲמֵשֶׁת אֲלָפִים | 32 E foi o despojo do restante do saque que o povo [‘am] do exército [tsava’] tomou foi seiscentos e setenta e cinco mil gado miúdo [tso’n]; |
| לג וּבָקָר, שְׁנַיִם וְשִׁבְעִים אָלֶף | 33 e gado graúdo [bakar], setenta e dois mil; |
| לד וַחֲמֹרִים, אֶחָד וְשִׁשִּׁים אָלֶף | 34 e jumentos [hamoriym] sessenta e um mil; |
| לה וְנֶפֶשׁ אָדָם–מִן-הַנָּשִׁים, אֲשֶׁר לֹא-יָדְעוּ מִשְׁכַּב זָכָר: כָּל-נֶפֶשׁ, שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אָלֶף | 35 e, das mulheres [nashiym] que não conheceram leito de macho [zakar], todas as almas [nephesh] foram trinta e duas mil. |
| לו וַתְּהִי, הַמֶּחֱצָה–חֵלֶק, הַיֹּצְאִים בַּצָּבָא: מִסְפַּר הַצֹּאן, שְׁלֹשׁ-מֵאוֹת אֶלֶף וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף, וְשִׁבְעַת אֲלָפִים, וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת | 36 E a metade, a parte dos que saíram no exército [tsava’], o número de gado miúdo [tso’n] foi de trezentos e trinta e sete mil e quinhentos. |
| לז וַיְהִי הַמֶּכֶס לַיהוָה, מִן-הַצֹּאן–שֵׁשׁ מֵאוֹת, חָמֵשׁ וְשִׁבְעִים | 37 E dentre o gado miúdo [tso’n] o tributo para o Eterno [YHWH] foi seiscentos e setenta e cinco. |
| לח וְהַבָּקָר–שִׁשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים, אָלֶף; וּמִכְסָם לַיהוָה, שְׁנַיִם וְשִׁבְעִים | 38 E o gado graúdo [bakar] trinta e seis mil; e o seu tributo para o Eterno [YHWH], setenta e dois. |
| לט וַחֲמֹרִים, שְׁלֹשִׁים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת; וּמִכְסָם לַיהוָה, אֶחָד וְשִׁשִּׁים | 39 E foram os jumentos [hamoriym] trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Eterno [YHWH], sessenta e um. |
| מ וְנֶפֶשׁ אָדָם, שִׁשָּׁה עָשָׂר אָלֶף; וּמִכְסָם, לַיהוָה–שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים, נָפֶשׁ | 40 E de alma [nephesh] de humano [‘adam] dezesseis mil; e o seu tributo para o Eterno [YHWH], trinta e duas pessoas [nephesh]. |
| מא וַיִּתֵּן מֹשֶׁה, אֶת-מֶכֶס תְּרוּמַת יְהוָה, לְאֶלְעָזָר, הַכֹּהֵן–כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה, אֶת-מֹשֶׁה | 41 E deu Moisés [Mosheh] a Eleazar [El’azar], o sacerdote [kohen], o tributo da oferta alçada [terumah] do Eterno [YHWH], como o Eterno [YHWH] ordenara a Moisés [Mosheh]. |
| מב וּמִמַּחֲצִית, בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר חָצָה מֹשֶׁה, מִן-הָאֲנָשִׁים הַצֹּבְאִים | 42 E da metade dos filhos de Israel [beney Yisra’el] que Moisés [Mosheh] separara dos homens [enoshiym] que combateram |
| מג וַתְּהִי מֶחֱצַת הָעֵדָה, מִן-הַצֹּאן–שְׁלֹשׁ-מֵאוֹת אֶלֶף וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף, שִׁבְעַת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת | 43 (a metade para a congregação [‘edah] foi: dentre o gado miúdo [tso’n], trezentos e trinta e sete mil e quinhentos; |
| מד וּבָקָר, שִׁשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים אָלֶף | 44 e gado graúdo [bakar], trinta e seis mil; |
| מה וַחֲמֹרִים, שְׁלֹשִׁים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת | 45 e jumentos [hamoriym], trinta mil e quinhentos; |
| מו וְנֶפֶשׁ אָדָם, שִׁשָּׁה עָשָׂר אָלֶף | 46 e de alma [nephesh] humana [‘adam], dezesseis mil); |
| מז וַיִּקַּח מֹשֶׁה מִמַּחֲצִת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, אֶת-הָאָחֻז אֶחָד מִן-הַחֲמִשִּׁים–מִן-הָאָדָם, וּמִן-הַבְּהֵמָה; וַיִּתֵּן אֹתָם לַלְוִיִּם, שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת מִשְׁכַּן יְהוָה, כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה, אֶת-מֹשֶׁה | 47 desta metade dos filhos de Israel [beney Yisra’el], Moisés [Mosheh] tomou um de cada cinquenta, de humano [‘adam] e de animal [behemah], e os deu aos levitas, que tinham o encargo do serviço do tabernáculo [mishkan] do Eterno [YHWH], como o Eterno [YHWH] ordenara a Moisés [Mosheh]. |
| מח וַיִּקְרְבוּ, אֶל-מֹשֶׁה, הַפְּקֻדִים, אֲשֶׁר לְאַלְפֵי הַצָּבָא–שָׂרֵי הָאֲלָפִים, וְשָׂרֵי הַמֵּאוֹת | 48 Então, chegaram-se a Moisés [Mosheh] os oficiais que estavam sobre os milhares do exército [tsava‘], os capitães de mil, e os capitães de cem; |
| מט וַיֹּאמְרוּ, אֶל-מֹשֶׁה, עֲבָדֶיךָ נָשְׂאוּ אֶת-רֹאשׁ אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה, אֲשֶׁר בְּיָדֵנוּ; וְלֹא-נִפְקַד מִמֶּנּוּ, אִישׁ | 49 e disseram a Moisés [Mosheh]: Teus servos tomaram a soma dos homens [enoshiym] de guerra [milchamah] que estiveram sob a nossa mão; e nenhum falta dentre nós. |
| נ וַנַּקְרֵב אֶת-קָרְבַּן יְהוָה, אִישׁ אֲשֶׁר מָצָא כְלִי-זָהָב אֶצְעָדָה וְצָמִיד, טַבַּעַת, עָגִיל וְכוּמָז–לְכַפֵּר עַל-נַפְשֹׁתֵינוּ, לִפְנֵי יְהוָה | 50 Pelo que trouxemos uma oferta [korban] ao Eterno [YHWH], cada um o que achou, objetos de ouro, braceletes, e pulseiras, anéis, brincos, e colares, para fazer expiação por nós perante o Eterno [YHWH]. |
| נא וַיִּקַּח מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן, אֶת-הַזָּהָב–מֵאִתָּם: כֹּל, כְּלִי מַעֲשֶׂה | 51 Assim, Moisés [Mosheh] e Eleazar [El’azar], o sacerdote [kohen], tomaram deles o ouro; sendo todos os objetos bem trabalhados. |
| נב וַיְהִי כָּל-זְהַב הַתְּרוּמָה, אֲשֶׁר הֵרִימוּ לַיהוָה–שִׁשָּׁה עָשָׂר אֶלֶף שְׁבַע-מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים, שָׁקֶל: מֵאֵת שָׂרֵי הָאֲלָפִים, וּמֵאֵת שָׂרֵי הַמֵּאוֹת | 52 E foi todo o ouro da oferta alçada [terumah], que ofereceram ao Eterno [YHWH], dezesseis mil e setecentos e cinquenta siclos, dos capitães de mil e dos capitães de cem |
| נג אַנְשֵׁי, הַצָּבָא, בָּזְזוּ, אִישׁ לוֹ | 53 (pois os homens [enoshiym] de guerra [milchamah] , cada um tinha tomado presa para si). |
| נד וַיִּקַּח מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן, אֶת-הַזָּהָב, מֵאֵת שָׂרֵי הָאֲלָפִים, וְהַמֵּאוֹת; וַיָּבִאוּ אֹתוֹ אֶל-אֹהֶל מוֹעֵד, זִכָּרוֹן לִבְנֵי-יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי יְהוָה. {פ} | 54 Tomaram, pois, Moisés [Mosheh] e Eleazar [El’azar], o sacerdote [kohen], o ouro dos capitães de mil e de cem, e o levaram à tenda [‘ohel] da congregação [mo’ed] como memorial para os filhos de Israel [beney Yisra’el] perante o Eterno [YHWH]. |
Você precisa fazer login para comentar.