Números 33

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

BAMIDBAR [בְּמִדְבַּר]

א  אֵלֶּה מַסְעֵי בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר יָצְאוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם–לְצִבְאֹתָם:  בְּיַד-מֹשֶׁה, וְאַהֲרֹן1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel [beney Yisra’el], que saíram da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], segundo os seus exércitos [tsavaot], pela mão de Moisés [Mosheh] e Arão [Aharon].
ב  וַיִּכְתֹּב מֹשֶׁה אֶת-מוֹצָאֵיהֶם, לְמַסְעֵיהֶם–עַל-פִּי יְהוָה; וְאֵלֶּה מַסְעֵיהֶם, לְמוֹצָאֵיהֶם2 E escreveu Moisés [Mosheh] as suas saídas, segundo as suas partidas, conforme o mandado do Eterno [YHWH]; e estas são as suas jornadas segundo as suas saídas.
ג  וַיִּסְעוּ מֵרַעְמְסֵס בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן, בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן:  מִמָּחֳרַת הַפֶּסַח, יָצְאוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל בְּיָד רָמָה–לְעֵינֵי, כָּל-מִצְרָיִם3 Partiram, pois, de Ramessés [Ra’meses] no mês [hodesh] primeiro, no dia [yom] quinze do primeiro mês [hodesh]; no dia [yom] seguinte à Páscoa [Pesah] saíram os filhos de Israel [beney Yisra’el] com mão erguida, aos olhos de todo o Egito [Mitsrayim];
ד  וּמִצְרַיִם מְקַבְּרִים, אֵת אֲשֶׁר הִכָּה יְהוָה בָּהֶם–כָּל-בְּכוֹר; וּבֵאלֹהֵיהֶם, עָשָׂה יְהוָה שְׁפָטִים4 e o Egito [Mitsrayim] enterrando os que o Eterno [YHWH] tinha ferido entre eles, todo primogênito [bekor], e havendo o Eterno [YHWH] executado os seus juízos contra os seus deuses [elohiym].
ה  וַיִּסְעוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, מֵרַעְמְסֵס; וַיַּחֲנוּ, בְּסֻכֹּת5 Partiram, pois, os filhos de Israel [beney Yisra’el] de Ramessés [Ra’meses], e acamparam em Sucote [Sukot].
ו  וַיִּסְעוּ, מִסֻּכֹּת; וַיַּחֲנוּ בְאֵתָם, אֲשֶׁר בִּקְצֵה הַמִּדְבָּר6 E partiram de Sucote [Sukot], e acamparam em Etã [Etam], que está no fim do deserto [midbar].
ז  וַיִּסְעוּ, מֵאֵתָם, וַיָּשָׁב עַל-פִּי הַחִירֹת, אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי בַּעַל צְפוֹן; וַיַּחֲנוּ, לִפְנֵי מִגְדֹּל7 E partiram de Etã [Etam], e viraram-se para Pi-Hairote [Piy ha-Hiyrot], que está defronte de Baal-Zefom [Ba’al Tsephon], e acamparam diante de Migdol.
ח  וַיִּסְעוּ מִפְּנֵי הַחִירֹת, וַיַּעַבְרוּ בְתוֹךְ-הַיָּם הַמִּדְבָּרָה; וַיֵּלְכוּ דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים, בְּמִדְבַּר אֵתָם, וַיַּחֲנוּ, בְּמָרָה8 E partiram de Pi-Hairote [Piy ha-Hiyrot], e passaram pelo meio do mar [yam] ao deserto [midbar], e andaram caminho de três dias [yamiym] no deserto [midbar] de Etã [Etam], e acamparam em Mara [Marah].
ט  וַיִּסְעוּ, מִמָּרָה, וַיָּבֹאוּ, אֵילִמָה; וּבְאֵילִם שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עֵינֹת מַיִם, וְשִׁבְעִים תְּמָרִים–וַיַּחֲנוּ-שָׁם9 E partiram de Mara [Marah], e foram a Elim [Eylim], e em Elim [Eylim] havia doze fontes de águas [mayim], e setenta tamareiras [temariym], e acamparam ali.
י  וַיִּסְעוּ, מֵאֵילִם; וַיַּחֲנוּ, עַל-יַם-סוּף10 E partiram de Elim [Eylim], e acamparam junto ao Mar de Juncos [Yam Suph].
יא  וַיִּסְעוּ, מִיַּם-סוּף; וַיַּחֲנוּ, בְּמִדְבַּר-סִין11 E partiram do Mar de Juncos [Yam Suph], e acamparam no deserto [midbar] de Sim [Siyn].
יב  וַיִּסְעוּ, מִמִּדְבַּר-סִין; וַיַּחֲנוּ, בְּדָפְקָה12 E partiram do deserto [midbar] de Sim [Siyn], e acamparam em Dofca [Dophkah].
יג  וַיִּסְעוּ, מִדָּפְקָה; וַיַּחֲנוּ, בְּאָלוּשׁ13 E partiram de Dofca [Dophkah], e acamparam em Alus [Alush].
יד  וַיִּסְעוּ, מֵאָלוּשׁ; וַיַּחֲנוּ, בִּרְפִידִם, וְלֹא-הָיָה שָׁם מַיִם לָעָם, לִשְׁתּוֹת14 E partiram de Alus [Alush], e acamparam em Refidim [Rephiydiym]; porém não havia ali água [mayim], para que o povo [‘am] bebesse.
טו  וַיִּסְעוּ, מֵרְפִידִם; וַיַּחֲנוּ, בְּמִדְבַּר סִינָי15 Partiram, pois, de Refidim [Rephiydiym], e acamparam no deserto [midbar] do Sinai [Siynay].
טז  וַיִּסְעוּ, מִמִּדְבַּר סִינָי; וַיַּחֲנוּ, בְּקִבְרֹת הַתַּאֲוָה16 E partiram do deserto [midbar] do Sinai [Siynay], e acamparam em Quibrote-Ataavá [Kibrot hat-Ta’avah].
יז  וַיִּסְעוּ, מִקִּבְרֹת הַתַּאֲוָה; וַיַּחֲנוּ, בַּחֲצֵרֹת17 E partiram de Quibrote-Ataavá [Kibrot hat-Ta’avah], e acamparam em Hazerote [Hatserot].
יח  וַיִּסְעוּ, מֵחֲצֵרֹת; וַיַּחֲנוּ, בְּרִתְמָה18 E partiram de Hazerote [Hatserot], e acamparam em Ritmá [Ritmah].
יט  וַיִּסְעוּ, מֵרִתְמָה; וַיַּחֲנוּ, בְּרִמֹּן פָּרֶץ19 E partiram de Ritmá [Ritmah], e acamparam em Rimom-Perez [Rimmon-Perets].
כ  וַיִּסְעוּ, מֵרִמֹּן פָּרֶץ; וַיַּחֲנוּ, בְּלִבְנָה20 E partiram de Rimom-Perez [Rimmon-Perets], e acamparam em Libna [Libnah].
כא  וַיִּסְעוּ, מִלִּבְנָה; וַיַּחֲנוּ, בְּרִסָּה21 E partiram de Libna [Libnah], e acamparam em Rissa [Rissah].
כב  וַיִּסְעוּ, מֵרִסָּה; וַיַּחֲנוּ, בִּקְהֵלָתָה22 E partiram de Rissa [Rissah], e acamparam em Queelata [Kehelatah].
כג  וַיִּסְעוּ, מִקְּהֵלָתָה; וַיַּחֲנוּ, בְּהַר-שָׁפֶר23 E partiram de Queelata [Kehelatah], e acamparam no monte Séfer [Shepher].
כד  וַיִּסְעוּ, מֵהַר-שָׁפֶר; וַיַּחֲנוּ, בַּחֲרָדָה24 E partiram do monte Séfer [Shepher], e acamparam em Harada [Haradah].
כה  וַיִּסְעוּ, מֵחֲרָדָה; וַיַּחֲנוּ, בְּמַקְהֵלֹת25 E partiram de Harada [Haradah], e acamparam em Maquelote [Makelot].
כו  וַיִּסְעוּ, מִמַּקְהֵלֹת; וַיַּחֲנוּ, בְּתָחַת26 E partiram de Maquelote [Makelot], e acamparam em Taate [Tahat].
כז  וַיִּסְעוּ, מִתָּחַת; וַיַּחֲנוּ, בְּתָרַח27 E partiram de Taate [Tahat], e acamparam em Tera [Terah].
כח  וַיִּסְעוּ, מִתָּרַח; וַיַּחֲנוּ, בְּמִתְקָה28 E partiram de Tera [Terah], e acamparam em Mitca [Mitkah].
כט  וַיִּסְעוּ, מִמִּתְקָה; וַיַּחֲנוּ, בְּחַשְׁמֹנָה29 E partiram de Mitca [Mitkah], e acamparam em Hasmona [Hashmonah].
ל  וַיִּסְעוּ, מֵחַשְׁמֹנָה; וַיַּחֲנוּ, בְּמֹסֵרוֹת30 E partiram de Hasmona [Hashmonah], e acamparam em Moserote [Moserot].
לא  וַיִּסְעוּ, מִמֹּסֵרוֹת; וַיַּחֲנוּ, בִּבְנֵי יַעֲקָן31 E partiram de Moserote [Moserot], e acamparam em Bene-Jaacã [Beney Ya’akan].
לב  וַיִּסְעוּ, מִבְּנֵי יַעֲקָן; וַיַּחֲנוּ, בְּחֹר הַגִּדְגָּד32 E partiram de Bene-Jaacã [Beney Ya’akan], e acamparam em Hor-Hagidgade [Hor hag-Gidgad].
לג  וַיִּסְעוּ, מֵחֹר הַגִּדְגָּד; וַיַּחֲנוּ, בְּיָטְבָתָה33 E partiram de Hor-Hagidgade [Hor hag-Gidgad], e acamparam em Jotbata [Yotbatah].
לד  וַיִּסְעוּ, מִיָּטְבָתָה; וַיַּחֲנוּ, בְּעַבְרֹנָה34 E partiram de Jotbata [Yotbatah], e acamparam em Abrona [Ebronah].
לה  וַיִּסְעוּ, מֵעַבְרֹנָה; וַיַּחֲנוּ, בְּעֶצְיֹן גָּבֶר35 E partiram de Abrona [Ebronah], e acamparam em Eziom-Geber [Etsyon-Geber].
לו  וַיִּסְעוּ, מֵעֶצְיֹן גָּבֶר; וַיַּחֲנוּ בְמִדְבַּר-צִן, הִוא קָדֵשׁ36 E partiram de Eziom-Geber [Etsyon-Geber], e acamparam no deserto [midbar] de Zim [Tsin], que é Cades [Kadesh].
לז  וַיִּסְעוּ, מִקָּדֵשׁ; וַיַּחֲנוּ בְּהֹר הָהָר, בִּקְצֵה אֶרֶץ אֱדוֹם37 E partiram de Cades [Kadesh], e acamparam em Hor, o monte no fim da terra [‘eretz] de Edom [‘Edom].
לח  וַיַּעַל אַהֲרֹן הַכֹּהֵן אֶל-הֹר הָהָר, עַל-פִּי יְהוָה–וַיָּמָת שָׁם:  בִּשְׁנַת הָאַרְבָּעִים, לְצֵאת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, בַּחֹדֶשׁ הַחֲמִישִׁי, בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ38 Então, Arão [Aharon], o sacerdote [kohen], subiu ao monte Hor, conforme a palavra do Eterno [YHWH]; e morreu ali no quinto mês [hodesh] do ano [shanah] quadragésimo da saída dos filhos de Israel [beney Yisra’el] da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], no primeiro dia [yom] do mês [hodesh].
לט  וְאַהֲרֹן, בֶּן-שָׁלֹשׁ וְעֶשְׂרִים וּמְאַת שָׁנָה, בְּמֹתוֹ, בְּהֹר הָהָר.  {ס}39 E Arão [Aharon] tinha cento e vinte e três anos [shanah] de idade quando morreu no monte Hor.  
מ  וַיִּשְׁמַע, הַכְּנַעֲנִי מֶלֶךְ עֲרָד, וְהוּא-יֹשֵׁב בַּנֶּגֶב, בְּאֶרֶץ כְּנָעַן–בְּבֹא, בְּנֵי יִשְׂרָאֵל40 E ouviu o cananeu, rei [melech] de Arade [Arad], que habitava no sul na terra [‘eretz] de Canaã [Kena’an], que chegavam os filhos de Israel [beney Yisra’el].
מא  וַיִּסְעוּ, מֵהֹר הָהָר; וַיַּחֲנוּ, בְּצַלְמֹנָה41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona [Tsalmonah].
מב  וַיִּסְעוּ, מִצַּלְמֹנָה; וַיַּחֲנוּ, בְּפוּנֹן42 E partiram de Zalmona [Tsalmonah], e acamparam em Punom [Punon].
מג  וַיִּסְעוּ, מִפּוּנֹן; וַיַּחֲנוּ, בְּאֹבֹת43 E partiram de Punom [Punon], e acamparam em Obote [‘Obot].
מד  וַיִּסְעוּ, מֵאֹבֹת; וַיַּחֲנוּ בְּעִיֵּי הָעֲבָרִים, בִּגְבוּל מוֹאָב44 E partiram de Obote [‘Obot], e acamparam em Ijé-Abarim [Iyey ha-Abariym], na fronteira de Moabe [Mo’av].
מה  וַיִּסְעוּ, מֵעִיִּים; וַיַּחֲנוּ, בְּדִיבֹן גָּד45 E partiram de Ijé-Abarim [Iyey ha-Abariym], e acamparam em Dibom-Gade [Diybon-Gad].
מו  וַיִּסְעוּ, מִדִּיבֹן גָּד; וַיַּחֲנוּ, בְּעַלְמֹן דִּבְלָתָיְמָה46 E partiram de Dibom-Gade [Diybon-Gad], e acamparam em Almom-Diblataim [‘Almon-Diblatayemah].
מז  וַיִּסְעוּ, מֵעַלְמֹן דִּבְלָתָיְמָה; וַיַּחֲנוּ בְּהָרֵי הָעֲבָרִים, לִפְנֵי נְבוֹ47 E partiram de Almom-Diblataim [‘Almon-Diblatayemah], e acamparam nos montes de Abarim [Abariym], defronte de Nebo [Nebo].
מח  וַיִּסְעוּ, מֵהָרֵי הָעֲבָרִים; וַיַּחֲנוּ בְּעַרְבֹת מוֹאָב, עַל יַרְדֵּן יְרֵחוֹ48 E partiram dos montes de Abarim [Abariym], e acamparam nas campinas de Moabe [Mo’av], junto ao Jordão [Yardan], na altura de Jericó [Yereho].
מט  וַיַּחֲנוּ עַל-הַיַּרְדֵּן מִבֵּית הַיְשִׁמֹת, עַד אָבֵל הַשִּׁטִּים, בְּעַרְבֹת, מוֹאָב.  {ס}49 E acamparam junto ao Jordão [Yardan], desde Bete-Jesimote [Beyt ha-Yshiy-mot] até Abel-Sitim [Abel hash-Shittiym], nas campinas de Moabe [Mo’av].  
נ  וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, בְּעַרְבֹת מוֹאָב, עַל-יַרְדֵּן יְרֵחוֹ, לֵאמֹר50 E falou o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh], nas campinas de Moabe [Mo’av], junto ao Jordão [Yardan], na altura de Jericó [Yereho], dizendo:
נא  דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם:  כִּי אַתֶּם עֹבְרִים אֶת-הַיַּרְדֵּן, אֶל-אֶרֶץ כְּנָעַן51 ‘Fala aos filhos de Israel [beney Yisra’el], e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão [Yardan] para a terra [‘eretz] de Canaã [Kena’an],
נב  וְהוֹרַשְׁתֶּם אֶת-כָּל-יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ, מִפְּנֵיכֶם, וְאִבַּדְתֶּם, אֵת כָּל-מַשְׂכִּיֹּתָם; וְאֵת כָּל-צַלְמֵי מַסֵּכֹתָם תְּאַבֵּדוּ, וְאֵת כָּל-בָּמוֹתָם תַּשְׁמִידוּ52 lançareis fora todos os moradores da terra [‘eretz] de diante de vós, e destruireis todas as esculturas deles; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
נג  וְהוֹרַשְׁתֶּם אֶת-הָאָרֶץ, וִישַׁבְתֶּם-בָּהּ:  כִּי לָכֶם נָתַתִּי אֶת-הָאָרֶץ, לָרֶשֶׁת אֹתָהּ53 e tomareis a terra [‘eretz] em possessão, e nela habitareis; porquanto vos dei esta terra [‘eretz], para possuí-la.
נד  וְהִתְנַחַלְתֶּם אֶת-הָאָרֶץ בְּגוֹרָל לְמִשְׁפְּחֹתֵיכֶם, לָרַב תַּרְבּוּ אֶת-נַחֲלָתוֹ וְלַמְעַט תַּמְעִיט אֶת-נַחֲלָתוֹ–אֶל אֲשֶׁר-יֵצֵא לוֹ שָׁמָּה הַגּוֹרָל, לוֹ יִהְיֶה:  לְמַטּוֹת אֲבֹתֵיכֶם, תִּתְנֶחָלוּ54 E por sorteio herdareis a terra [‘eretz] segundo as vossas famílias; aos que são muitos multiplicareis a herança, e aos que são poucos diminuireis a herança; onde a sorte sair a alguém, ali a terá; segundo as tribos [mattot] de vossos pais [‘avot] tomareis as heranças.
נה  וְאִם-לֹא תוֹרִישׁוּ אֶת-יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ, מִפְּנֵיכֶם–וְהָיָה אֲשֶׁר תּוֹתִירוּ מֵהֶם, לְשִׂכִּים בְּעֵינֵיכֶם וְלִצְנִינִם בְּצִדֵּיכֶם; וְצָרְרוּ אֶתְכֶם–עַל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר אַתֶּם יֹשְׁבִים בָּהּ55 Mas, se não lançardes fora os moradores da terra [‘eretz] de diante de vós, então os que deixardes ficar deles vos serão como farpas nos vossos olhos, e como espinhos nas vossas ilhargas, e afligirão a vós na terra [‘eretz] em que habitardes.
נו  וְהָיָה, כַּאֲשֶׁר דִּמִּיתִי לַעֲשׂוֹת לָהֶם–אֶעֱשֶׂה לָכֶם.  {פ}56 E acontecerá que farei a vós como pensei fazer a eles’.  

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
Números 33

Porção Mensal: FEVEREIRO