| א אֵלֶּה מַסְעֵי בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר יָצְאוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם–לְצִבְאֹתָם: בְּיַד-מֹשֶׁה, וְאַהֲרֹן | 1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel [beney Yisra’el], que saíram da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], segundo os seus exércitos [tsavaot], pela mão de Moisés [Mosheh] e Arão [Aharon]. |
| ב וַיִּכְתֹּב מֹשֶׁה אֶת-מוֹצָאֵיהֶם, לְמַסְעֵיהֶם–עַל-פִּי יְהוָה; וְאֵלֶּה מַסְעֵיהֶם, לְמוֹצָאֵיהֶם | 2 E escreveu Moisés [Mosheh] as suas saídas, segundo as suas partidas, conforme o mandado do Eterno [YHWH]; e estas são as suas jornadas segundo as suas saídas. |
| ג וַיִּסְעוּ מֵרַעְמְסֵס בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן, בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן: מִמָּחֳרַת הַפֶּסַח, יָצְאוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל בְּיָד רָמָה–לְעֵינֵי, כָּל-מִצְרָיִם | 3 Partiram, pois, de Ramessés [Ra’meses] no mês [hodesh] primeiro, no dia [yom] quinze do primeiro mês [hodesh]; no dia [yom] seguinte à Páscoa [Pesah] saíram os filhos de Israel [beney Yisra’el] com mão erguida, aos olhos de todo o Egito [Mitsrayim]; |
| ד וּמִצְרַיִם מְקַבְּרִים, אֵת אֲשֶׁר הִכָּה יְהוָה בָּהֶם–כָּל-בְּכוֹר; וּבֵאלֹהֵיהֶם, עָשָׂה יְהוָה שְׁפָטִים | 4 e o Egito [Mitsrayim] enterrando os que o Eterno [YHWH] tinha ferido entre eles, todo primogênito [bekor], e havendo o Eterno [YHWH] executado os seus juízos contra os seus deuses [elohiym]. |
| ה וַיִּסְעוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, מֵרַעְמְסֵס; וַיַּחֲנוּ, בְּסֻכֹּת | 5 Partiram, pois, os filhos de Israel [beney Yisra’el] de Ramessés [Ra’meses], e acamparam em Sucote [Sukot]. |
| ו וַיִּסְעוּ, מִסֻּכֹּת; וַיַּחֲנוּ בְאֵתָם, אֲשֶׁר בִּקְצֵה הַמִּדְבָּר | 6 E partiram de Sucote [Sukot], e acamparam em Etã [Etam], que está no fim do deserto [midbar]. |
| ז וַיִּסְעוּ, מֵאֵתָם, וַיָּשָׁב עַל-פִּי הַחִירֹת, אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי בַּעַל צְפוֹן; וַיַּחֲנוּ, לִפְנֵי מִגְדֹּל | 7 E partiram de Etã [Etam], e viraram-se para Pi-Hairote [Piy ha-Hiyrot], que está defronte de Baal-Zefom [Ba’al Tsephon], e acamparam diante de Migdol. |
| ח וַיִּסְעוּ מִפְּנֵי הַחִירֹת, וַיַּעַבְרוּ בְתוֹךְ-הַיָּם הַמִּדְבָּרָה; וַיֵּלְכוּ דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים, בְּמִדְבַּר אֵתָם, וַיַּחֲנוּ, בְּמָרָה | 8 E partiram de Pi-Hairote [Piy ha-Hiyrot], e passaram pelo meio do mar [yam] ao deserto [midbar], e andaram caminho de três dias [yamiym] no deserto [midbar] de Etã [Etam], e acamparam em Mara [Marah]. |
| ט וַיִּסְעוּ, מִמָּרָה, וַיָּבֹאוּ, אֵילִמָה; וּבְאֵילִם שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עֵינֹת מַיִם, וְשִׁבְעִים תְּמָרִים–וַיַּחֲנוּ-שָׁם | 9 E partiram de Mara [Marah], e foram a Elim [Eylim], e em Elim [Eylim] havia doze fontes de águas [mayim], e setenta tamareiras [temariym], e acamparam ali. |
| י וַיִּסְעוּ, מֵאֵילִם; וַיַּחֲנוּ, עַל-יַם-סוּף | 10 E partiram de Elim [Eylim], e acamparam junto ao Mar de Juncos [Yam Suph]. |
| יא וַיִּסְעוּ, מִיַּם-סוּף; וַיַּחֲנוּ, בְּמִדְבַּר-סִין | 11 E partiram do Mar de Juncos [Yam Suph], e acamparam no deserto [midbar] de Sim [Siyn]. |
| יב וַיִּסְעוּ, מִמִּדְבַּר-סִין; וַיַּחֲנוּ, בְּדָפְקָה | 12 E partiram do deserto [midbar] de Sim [Siyn], e acamparam em Dofca [Dophkah]. |
| יג וַיִּסְעוּ, מִדָּפְקָה; וַיַּחֲנוּ, בְּאָלוּשׁ | 13 E partiram de Dofca [Dophkah], e acamparam em Alus [Alush]. |
| יד וַיִּסְעוּ, מֵאָלוּשׁ; וַיַּחֲנוּ, בִּרְפִידִם, וְלֹא-הָיָה שָׁם מַיִם לָעָם, לִשְׁתּוֹת | 14 E partiram de Alus [Alush], e acamparam em Refidim [Rephiydiym]; porém não havia ali água [mayim], para que o povo [‘am] bebesse. |
| טו וַיִּסְעוּ, מֵרְפִידִם; וַיַּחֲנוּ, בְּמִדְבַּר סִינָי | 15 Partiram, pois, de Refidim [Rephiydiym], e acamparam no deserto [midbar] do Sinai [Siynay]. |
| טז וַיִּסְעוּ, מִמִּדְבַּר סִינָי; וַיַּחֲנוּ, בְּקִבְרֹת הַתַּאֲוָה | 16 E partiram do deserto [midbar] do Sinai [Siynay], e acamparam em Quibrote-Ataavá [Kibrot hat-Ta’avah]. |
| יז וַיִּסְעוּ, מִקִּבְרֹת הַתַּאֲוָה; וַיַּחֲנוּ, בַּחֲצֵרֹת | 17 E partiram de Quibrote-Ataavá [Kibrot hat-Ta’avah], e acamparam em Hazerote [Hatserot]. |
| יח וַיִּסְעוּ, מֵחֲצֵרֹת; וַיַּחֲנוּ, בְּרִתְמָה | 18 E partiram de Hazerote [Hatserot], e acamparam em Ritmá [Ritmah]. |
| יט וַיִּסְעוּ, מֵרִתְמָה; וַיַּחֲנוּ, בְּרִמֹּן פָּרֶץ | 19 E partiram de Ritmá [Ritmah], e acamparam em Rimom-Perez [Rimmon-Perets]. |
| כ וַיִּסְעוּ, מֵרִמֹּן פָּרֶץ; וַיַּחֲנוּ, בְּלִבְנָה | 20 E partiram de Rimom-Perez [Rimmon-Perets], e acamparam em Libna [Libnah]. |
| כא וַיִּסְעוּ, מִלִּבְנָה; וַיַּחֲנוּ, בְּרִסָּה | 21 E partiram de Libna [Libnah], e acamparam em Rissa [Rissah]. |
| כב וַיִּסְעוּ, מֵרִסָּה; וַיַּחֲנוּ, בִּקְהֵלָתָה | 22 E partiram de Rissa [Rissah], e acamparam em Queelata [Kehelatah]. |
| כג וַיִּסְעוּ, מִקְּהֵלָתָה; וַיַּחֲנוּ, בְּהַר-שָׁפֶר | 23 E partiram de Queelata [Kehelatah], e acamparam no monte Séfer [Shepher]. |
| כד וַיִּסְעוּ, מֵהַר-שָׁפֶר; וַיַּחֲנוּ, בַּחֲרָדָה | 24 E partiram do monte Séfer [Shepher], e acamparam em Harada [Haradah]. |
| כה וַיִּסְעוּ, מֵחֲרָדָה; וַיַּחֲנוּ, בְּמַקְהֵלֹת | 25 E partiram de Harada [Haradah], e acamparam em Maquelote [Makelot]. |
| כו וַיִּסְעוּ, מִמַּקְהֵלֹת; וַיַּחֲנוּ, בְּתָחַת | 26 E partiram de Maquelote [Makelot], e acamparam em Taate [Tahat]. |
| כז וַיִּסְעוּ, מִתָּחַת; וַיַּחֲנוּ, בְּתָרַח | 27 E partiram de Taate [Tahat], e acamparam em Tera [Terah]. |
| כח וַיִּסְעוּ, מִתָּרַח; וַיַּחֲנוּ, בְּמִתְקָה | 28 E partiram de Tera [Terah], e acamparam em Mitca [Mitkah]. |
| כט וַיִּסְעוּ, מִמִּתְקָה; וַיַּחֲנוּ, בְּחַשְׁמֹנָה | 29 E partiram de Mitca [Mitkah], e acamparam em Hasmona [Hashmonah]. |
| ל וַיִּסְעוּ, מֵחַשְׁמֹנָה; וַיַּחֲנוּ, בְּמֹסֵרוֹת | 30 E partiram de Hasmona [Hashmonah], e acamparam em Moserote [Moserot]. |
| לא וַיִּסְעוּ, מִמֹּסֵרוֹת; וַיַּחֲנוּ, בִּבְנֵי יַעֲקָן | 31 E partiram de Moserote [Moserot], e acamparam em Bene-Jaacã [Beney Ya’akan]. |
| לב וַיִּסְעוּ, מִבְּנֵי יַעֲקָן; וַיַּחֲנוּ, בְּחֹר הַגִּדְגָּד | 32 E partiram de Bene-Jaacã [Beney Ya’akan], e acamparam em Hor-Hagidgade [Hor hag-Gidgad]. |
| לג וַיִּסְעוּ, מֵחֹר הַגִּדְגָּד; וַיַּחֲנוּ, בְּיָטְבָתָה | 33 E partiram de Hor-Hagidgade [Hor hag-Gidgad], e acamparam em Jotbata [Yotbatah]. |
| לד וַיִּסְעוּ, מִיָּטְבָתָה; וַיַּחֲנוּ, בְּעַבְרֹנָה | 34 E partiram de Jotbata [Yotbatah], e acamparam em Abrona [Ebronah]. |
| לה וַיִּסְעוּ, מֵעַבְרֹנָה; וַיַּחֲנוּ, בְּעֶצְיֹן גָּבֶר | 35 E partiram de Abrona [Ebronah], e acamparam em Eziom-Geber [Etsyon-Geber]. |
| לו וַיִּסְעוּ, מֵעֶצְיֹן גָּבֶר; וַיַּחֲנוּ בְמִדְבַּר-צִן, הִוא קָדֵשׁ | 36 E partiram de Eziom-Geber [Etsyon-Geber], e acamparam no deserto [midbar] de Zim [Tsin], que é Cades [Kadesh]. |
| לז וַיִּסְעוּ, מִקָּדֵשׁ; וַיַּחֲנוּ בְּהֹר הָהָר, בִּקְצֵה אֶרֶץ אֱדוֹם | 37 E partiram de Cades [Kadesh], e acamparam em Hor, o monte no fim da terra [‘eretz] de Edom [‘Edom]. |
| לח וַיַּעַל אַהֲרֹן הַכֹּהֵן אֶל-הֹר הָהָר, עַל-פִּי יְהוָה–וַיָּמָת שָׁם: בִּשְׁנַת הָאַרְבָּעִים, לְצֵאת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, בַּחֹדֶשׁ הַחֲמִישִׁי, בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ | 38 Então, Arão [Aharon], o sacerdote [kohen], subiu ao monte Hor, conforme a palavra do Eterno [YHWH]; e morreu ali no quinto mês [hodesh] do ano [shanah] quadragésimo da saída dos filhos de Israel [beney Yisra’el] da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], no primeiro dia [yom] do mês [hodesh]. |
| לט וְאַהֲרֹן, בֶּן-שָׁלֹשׁ וְעֶשְׂרִים וּמְאַת שָׁנָה, בְּמֹתוֹ, בְּהֹר הָהָר. {ס} | 39 E Arão [Aharon] tinha cento e vinte e três anos [shanah] de idade quando morreu no monte Hor. |
| מ וַיִּשְׁמַע, הַכְּנַעֲנִי מֶלֶךְ עֲרָד, וְהוּא-יֹשֵׁב בַּנֶּגֶב, בְּאֶרֶץ כְּנָעַן–בְּבֹא, בְּנֵי יִשְׂרָאֵל | 40 E ouviu o cananeu, rei [melech] de Arade [Arad], que habitava no sul na terra [‘eretz] de Canaã [Kena’an], que chegavam os filhos de Israel [beney Yisra’el]. |
| מא וַיִּסְעוּ, מֵהֹר הָהָר; וַיַּחֲנוּ, בְּצַלְמֹנָה | 41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona [Tsalmonah]. |
| מב וַיִּסְעוּ, מִצַּלְמֹנָה; וַיַּחֲנוּ, בְּפוּנֹן | 42 E partiram de Zalmona [Tsalmonah], e acamparam em Punom [Punon]. |
| מג וַיִּסְעוּ, מִפּוּנֹן; וַיַּחֲנוּ, בְּאֹבֹת | 43 E partiram de Punom [Punon], e acamparam em Obote [‘Obot]. |
| מד וַיִּסְעוּ, מֵאֹבֹת; וַיַּחֲנוּ בְּעִיֵּי הָעֲבָרִים, בִּגְבוּל מוֹאָב | 44 E partiram de Obote [‘Obot], e acamparam em Ijé-Abarim [Iyey ha-Abariym], na fronteira de Moabe [Mo’av]. |
| מה וַיִּסְעוּ, מֵעִיִּים; וַיַּחֲנוּ, בְּדִיבֹן גָּד | 45 E partiram de Ijé-Abarim [Iyey ha-Abariym], e acamparam em Dibom-Gade [Diybon-Gad]. |
| מו וַיִּסְעוּ, מִדִּיבֹן גָּד; וַיַּחֲנוּ, בְּעַלְמֹן דִּבְלָתָיְמָה | 46 E partiram de Dibom-Gade [Diybon-Gad], e acamparam em Almom-Diblataim [‘Almon-Diblatayemah]. |
| מז וַיִּסְעוּ, מֵעַלְמֹן דִּבְלָתָיְמָה; וַיַּחֲנוּ בְּהָרֵי הָעֲבָרִים, לִפְנֵי נְבוֹ | 47 E partiram de Almom-Diblataim [‘Almon-Diblatayemah], e acamparam nos montes de Abarim [Abariym], defronte de Nebo [Nebo]. |
| מח וַיִּסְעוּ, מֵהָרֵי הָעֲבָרִים; וַיַּחֲנוּ בְּעַרְבֹת מוֹאָב, עַל יַרְדֵּן יְרֵחוֹ | 48 E partiram dos montes de Abarim [Abariym], e acamparam nas campinas de Moabe [Mo’av], junto ao Jordão [Yardan], na altura de Jericó [Yereho]. |
| מט וַיַּחֲנוּ עַל-הַיַּרְדֵּן מִבֵּית הַיְשִׁמֹת, עַד אָבֵל הַשִּׁטִּים, בְּעַרְבֹת, מוֹאָב. {ס} | 49 E acamparam junto ao Jordão [Yardan], desde Bete-Jesimote [Beyt ha-Yshiy-mot] até Abel-Sitim [Abel hash-Shittiym], nas campinas de Moabe [Mo’av]. |
| נ וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, בְּעַרְבֹת מוֹאָב, עַל-יַרְדֵּן יְרֵחוֹ, לֵאמֹר | 50 E falou o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh], nas campinas de Moabe [Mo’av], junto ao Jordão [Yardan], na altura de Jericó [Yereho], dizendo: |
| נא דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם: כִּי אַתֶּם עֹבְרִים אֶת-הַיַּרְדֵּן, אֶל-אֶרֶץ כְּנָעַן | 51 ‘Fala aos filhos de Israel [beney Yisra’el], e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão [Yardan] para a terra [‘eretz] de Canaã [Kena’an], |
| נב וְהוֹרַשְׁתֶּם אֶת-כָּל-יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ, מִפְּנֵיכֶם, וְאִבַּדְתֶּם, אֵת כָּל-מַשְׂכִּיֹּתָם; וְאֵת כָּל-צַלְמֵי מַסֵּכֹתָם תְּאַבֵּדוּ, וְאֵת כָּל-בָּמוֹתָם תַּשְׁמִידוּ | 52 lançareis fora todos os moradores da terra [‘eretz] de diante de vós, e destruireis todas as esculturas deles; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos; |
| נג וְהוֹרַשְׁתֶּם אֶת-הָאָרֶץ, וִישַׁבְתֶּם-בָּהּ: כִּי לָכֶם נָתַתִּי אֶת-הָאָרֶץ, לָרֶשֶׁת אֹתָהּ | 53 e tomareis a terra [‘eretz] em possessão, e nela habitareis; porquanto vos dei esta terra [‘eretz], para possuí-la. |
| נד וְהִתְנַחַלְתֶּם אֶת-הָאָרֶץ בְּגוֹרָל לְמִשְׁפְּחֹתֵיכֶם, לָרַב תַּרְבּוּ אֶת-נַחֲלָתוֹ וְלַמְעַט תַּמְעִיט אֶת-נַחֲלָתוֹ–אֶל אֲשֶׁר-יֵצֵא לוֹ שָׁמָּה הַגּוֹרָל, לוֹ יִהְיֶה: לְמַטּוֹת אֲבֹתֵיכֶם, תִּתְנֶחָלוּ | 54 E por sorteio herdareis a terra [‘eretz] segundo as vossas famílias; aos que são muitos multiplicareis a herança, e aos que são poucos diminuireis a herança; onde a sorte sair a alguém, ali a terá; segundo as tribos [mattot] de vossos pais [‘avot] tomareis as heranças. |
| נה וְאִם-לֹא תוֹרִישׁוּ אֶת-יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ, מִפְּנֵיכֶם–וְהָיָה אֲשֶׁר תּוֹתִירוּ מֵהֶם, לְשִׂכִּים בְּעֵינֵיכֶם וְלִצְנִינִם בְּצִדֵּיכֶם; וְצָרְרוּ אֶתְכֶם–עַל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר אַתֶּם יֹשְׁבִים בָּהּ | 55 Mas, se não lançardes fora os moradores da terra [‘eretz] de diante de vós, então os que deixardes ficar deles vos serão como farpas nos vossos olhos, e como espinhos nas vossas ilhargas, e afligirão a vós na terra [‘eretz] em que habitardes. |
| נו וְהָיָה, כַּאֲשֶׁר דִּמִּיתִי לַעֲשׂוֹת לָהֶם–אֶעֱשֶׂה לָכֶם. {פ} | 56 E acontecerá que farei a vós como pensei fazer a eles’. |
Você precisa fazer login para comentar.