| א וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, בְּעַרְבֹת מוֹאָב, עַל-יַרְדֵּן יְרֵחוֹ, לֵאמֹר | 1 E falou o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh] nas campinas de Moabe [Mo’av], junto ao Jordão [Yardan], na altura de Jericó [Yereho], dizendo: |
| ב צַו, אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְנָתְנוּ לַלְוִיִּם מִנַּחֲלַת אֲחֻזָּתָם, עָרִים לָשָׁבֶת; וּמִגְרָשׁ, לֶעָרִים סְבִיבֹתֵיהֶם, תִּתְּנוּ, לַלְוִיִּם | 2 ‘Dá ordem aos filhos de Israel [beney Yisra’el] que, da herança da sua possessão, deem cidades aos levitas, em que habitem; e também aos levitas dareis arrabaldes ao redor delas. |
| ג וְהָיוּ הֶעָרִים לָהֶם, לָשָׁבֶת; וּמִגְרְשֵׁיהֶם, יִהְיוּ לִבְהֶמְתָּם וְלִרְכֻשָׁם, וּלְכֹל, חַיָּתָם | 3 E terão essas cidades para habitá-las; porém, os seus arrabaldes serão para o animal [behemah] deles, e para sua fazenda, e para todo o vivente [hay] deles. |
| ד וּמִגְרְשֵׁי, הֶעָרִים, אֲשֶׁר תִּתְּנוּ, לַלְוִיִּם–מִקִּיר הָעִיר וָחוּצָה, אֶלֶף אַמָּה סָבִיב | 4 E os arrabaldes das cidades que dareis aos levitas, desde o muro da cidade para fora, serão de mil côvados em redor. |
| ה וּמַדֹּתֶם מִחוּץ לָעִיר, אֶת-פְּאַת-קֵדְמָה אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֶת-פְּאַת-נֶגֶב אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֶת-פְּאַת-יָם אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֵת פְּאַת צָפוֹן אַלְפַּיִם בָּאַמָּה–וְהָעִיר בַּתָּוֶךְ; זֶה יִהְיֶה לָהֶם, מִגְרְשֵׁי הֶעָרִים | 5 E de fora da cidade, do lado do oriente, medireis dois mil côvados, e do lado do sul dois mil côvados, e do lado do ocidente dois mil côvados, e do lado do norte dois mil côvados, e a cidade estará no meio; isso terão como arrabaldes das cidades. |
| ו וְאֵת הֶעָרִים, אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לַלְוִיִּם–אֵת שֵׁשׁ-עָרֵי הַמִּקְלָט, אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לָנֻס שָׁמָּה הָרֹצֵחַ; וַעֲלֵיהֶם תִּתְּנוּ, אַרְבָּעִים וּשְׁתַּיִם עִיר | 6 Das cidades, pois, que dareis aos levitas, haverá seis cidades de refúgio [miklat], as quais dareis para que o homicida [ratsach] ali se acolha; e além dessas lhes dareis quarenta e duas cidades. |
| ז כָּל-הֶעָרִים, אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לַלְוִיִּם–אַרְבָּעִים וּשְׁמֹנֶה, עִיר: אֶתְהֶן, וְאֶת-מִגְרְשֵׁיהֶן | 7 Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente, com os seus arrabaldes. |
| ח וְהֶעָרִים, אֲשֶׁר תִּתְּנוּ מֵאֲחֻזַּת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל–מֵאֵת הָרַב תַּרְבּוּ, וּמֵאֵת הַמְעַט תַּמְעִיטוּ: אִישׁ, כְּפִי נַחֲלָתוֹ אֲשֶׁר יִנְחָלוּ, יִתֵּן מֵעָרָיו, לַלְוִיִּם. {פ} | 8 E as cidades que derdes da herança dos filhos de Israel [beney Yisra’el], do que tiver muito tomareis muito, e do que tiver pouco tomareis pouco; cada um dará das suas cidades aos levitas, segundo a sua herança que herdar’. |
| ט וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר | 9 Falou mais o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh], dizendo: |
| י דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם: כִּי אַתֶּם עֹבְרִים אֶת-הַיַּרְדֵּן, אַרְצָה כְּנָעַן | 10 ‘Fala aos filhos de Israel [beney Yisra’el], e dize-lhes: Quando passardes o Jordão [Yardan] à terra [‘eretz] de Canaã [Kena’an], |
| יא וְהִקְרִיתֶם לָכֶם עָרִים, עָרֵי מִקְלָט תִּהְיֶינָה לָכֶם; וְנָס שָׁמָּה רֹצֵחַ, מַכֵּה-נֶפֶשׁ בִּשְׁגָגָה | 11 então escolhereis cidades que vos sirvam de cidades de refúgio [miklat], para que ali se acolha o homicida [ratsach] que matar alguma pessoa [nephesh] sem intenção. |
| יב וְהָיוּ לָכֶם הֶעָרִים לְמִקְלָט, מִגֹּאֵל; וְלֹא יָמוּת הָרֹצֵחַ, עַד-עָמְדוֹ לִפְנֵי הָעֵדָה לַמִּשְׁפָּט | 12 E essas cidades vos serão por refúgio [miklat] contra o que resgata; para que o homicida [ratsach] não morra, até que esteja perante a congregação [‘edah] para julgamento. |
| יג וְהֶעָרִים, אֲשֶׁר תִּתֵּנוּ–שֵׁשׁ-עָרֵי מִקְלָט, תִּהְיֶינָה לָכֶם | 13 E, das cidades que derdes, haverá seis cidades de refúgio [miklat] para vós. |
| יד אֵת שְׁלֹשׁ הֶעָרִים, תִּתְּנוּ מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן, וְאֵת שְׁלֹשׁ הֶעָרִים, תִּתְּנוּ בְּאֶרֶץ כְּנָעַן: עָרֵי מִקְלָט, תִּהְיֶינָה | 14 Três destas cidades dareis aquém do Jordão [Yardan], e três destas cidades dareis na terra [‘eretz] de Canaã [Kena’an]; cidades de refúgio [miklat] serão. |
| טו לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, וְלַגֵּר וְלַתּוֹשָׁב בְּתוֹכָם, תִּהְיֶינָה שֵׁשׁ-הֶעָרִים הָאֵלֶּה, לְמִקְלָט–לָנוּס שָׁמָּה, כָּל-מַכֵּה-נֶפֶשׁ בִּשְׁגָגָה | 15 Serão por refúgio [miklat] essas seis cidades para os filhos de Israel [beney Yisra’el], e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que ali se acolha aquele que ferir alguma pessoa [nephesh] sem intenção. |
| טז וְאִם-בִּכְלִי בַרְזֶל הִכָּהוּ וַיָּמֹת, רֹצֵחַ הוּא: מוֹת יוּמַת, הָרֹצֵחַ | 16 Porém, se a ferir com instrumento de ferro, e morrer, homicida [ratsach] é; o homicida [ratsach] certamente morrerá. |
| יז וְאִם בְּאֶבֶן יָד אֲשֶׁר-יָמוּת בָּהּ הִכָּהוּ, וַיָּמֹת–רֹצֵחַ הוּא: מוֹת יוּמַת, הָרֹצֵחַ | 17 Ou, se a ferir com uma pedra [‘eben], de que possa morrer, e ela morrer, homicida [ratsach] é; o homicida [ratsach] certamente morrerá. |
| יח אוֹ בִּכְלִי עֵץ-יָד אֲשֶׁר-יָמוּת בּוֹ הִכָּהוּ, וַיָּמֹת–רֹצֵחַ הוּא: מוֹת יוּמַת, הָרֹצֵחַ | 18 Ou, se a ferir com instrumento de madeira [‘ets] que tiver na mão, de que possa morrer, e ela morrer, homicida [ratsach] é; o homicida [ratsach] certamente morrerá. |
| יט גֹּאֵל הַדָּם, הוּא יָמִית אֶת-הָרֹצֵחַ: בְּפִגְעוֹ-בוֹ, הוּא יְמִתֶנּוּ | 19 O resgatador [go’el] do sangue [dam] matará o homicida [ratsach]; ao se deparar com ele, o fará morrer. |
| כ וְאִם-בְּשִׂנְאָה, יֶהְדֳּפֶנּוּ, אוֹ-הִשְׁלִיךְ עָלָיו בִּצְדִיָּה, וַיָּמֹת | 20 Se por ódio a empurrar, ou lançar com emboscada contra ela alguma coisa, e ela morrer; |
| כא אוֹ בְאֵיבָה הִכָּהוּ בְיָדוֹ, וַיָּמֹת–מוֹת-יוּמַת הַמַּכֶּה, רֹצֵחַ הוּא: גֹּאֵל הַדָּם, יָמִית אֶת-הָרֹצֵחַ–בְּפִגְעוֹ-בוֹ | 21 ou, por inimizade a ferir com a sua mão, e ela morrer, aquele que a feriu certamente morrerá; homicida [ratsach] é; o resgatador [go’el] do sangue [dam], encontrando o homicida [ratsach], o matará. |
| כב וְאִם-בְּפֶתַע בְּלֹא-אֵיבָה, הֲדָפוֹ, אוֹ-הִשְׁלִיךְ עָלָיו כָּל-כְּלִי, בְּלֹא צְדִיָּה | 22 Porém, se a empurrar subitamente, sem inimizade, ou contra ela lançar algum instrumento sem emboscada; |
| כג אוֹ בְכָל-אֶבֶן אֲשֶׁר-יָמוּת בָּהּ, בְּלֹא רְאוֹת, וַיַּפֵּל עָלָיו, וַיָּמֹת–וְהוּא לֹא-אוֹיֵב לוֹ, וְלֹא מְבַקֵּשׁ רָעָתוֹ | 23 ou, sobre ela fizer cair alguma pedra [‘eben] sem o ver, de que possa morrer, e ela morrer, e ele não era seu inimigo nem procurava o seu mal [ra’], |
| כד וְשָׁפְטוּ, הָעֵדָה, בֵּין הַמַּכֶּה, וּבֵין גֹּאֵל הַדָּם–עַל הַמִּשְׁפָּטִים, הָאֵלֶּה | 24 então, a congregação [‘edah] julgará entre o que feriu e entre o resgatador [go’el] do sangue [dam], segundo estes decretos [mishpatiym]. |
| כה וְהִצִּילוּ הָעֵדָה אֶת-הָרֹצֵחַ, מִיַּד גֹּאֵל הַדָּם, וְהֵשִׁיבוּ אֹתוֹ הָעֵדָה, אֶל-עִיר מִקְלָטוֹ אֲשֶׁר-נָס שָׁמָּה; וְיָשַׁב בָּהּ, עַד-מוֹת הַכֹּהֵן הַגָּדֹל, אֲשֶׁר-מָשַׁח אֹתוֹ, בְּשֶׁמֶן הַקֹּדֶשׁ | 25 E a congregação [‘edah] livrará o homicida [ratsach] da mão do resgatador [go’el] do sangue [dam], e a congregação [‘edah] o fará voltar à cidade do seu refúgio [miklat], onde se tinha acolhido; e ali ficará até a morte do sumo sacerdote [kohen ha-gadol], a quem ungiram com o santo [kodesh] óleo [shemen]. |
| כו וְאִם-יָצֹא יֵצֵא, הָרֹצֵחַ, אֶת-גְּבוּל עִיר מִקְלָטוֹ, אֲשֶׁר יָנוּס שָׁמָּה | 26 Porém, se de alguma maneira o homicida [ratsach] sair dos termos da cidade do seu refúgio [miklat], onde se tinha acolhido, |
| כז וּמָצָא אֹתוֹ, גֹּאֵל הַדָּם, מִחוּץ, לִגְבוּל עִיר מִקְלָטוֹ: וְרָצַח גֹּאֵל הַדָּם, אֶת-הָרֹצֵחַ–אֵין לוֹ, דָּם | 27 e o resgatador [go’el] do sangue [dam] o achar fora dos termos da cidade do seu refúgio [miklat], se o resgatador [go’el] do sangue [dam] matar o homicida [ratsach], não será culpado do sangue [dam]. |
| כח כִּי בְעִיר מִקְלָטוֹ יֵשֵׁב, עַד-מוֹת הַכֹּהֵן הַגָּדֹל; וְאַחֲרֵי מוֹת, הַכֹּהֵן הַגָּדֹל–יָשׁוּב הָרֹצֵחַ, אֶל-אֶרֶץ אֲחֻזָּתוֹ | 28 Pois, deve ficar na cidade do seu refúgio [miklat] até a morte do sumo sacerdote [kohen ha-gadol]; mas, depois da morte do sumo sacerdote [kohen ha-gadol] , o homicida [ratsach] voltará à terra [‘eretz] da sua possessão. |
| כט וְהָיוּ אֵלֶּה לָכֶם לְחֻקַּת מִשְׁפָּט, לְדֹרֹתֵיכֶם, בְּכֹל, מוֹשְׁבֹתֵיכֶם | 29 E estas coisas vos serão por estatuto [hukkah] de direito pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações. |
| ל כָּל-מַכֵּה-נֶפֶשׁ–לְפִי עֵדִים, יִרְצַח אֶת-הָרֹצֵחַ; וְעֵד אֶחָד, לֹא-יַעֲנֶה בְנֶפֶשׁ לָמוּת | 30 Todo aquele que ferir alguma pessoa [nephesh], o homicida [ratsach] será morto, conforme o depoimento das testemunhas; mas uma só testemunha não testemunhará contra alguém para que morra, |
| לא וְלֹא-תִקְחוּ כֹפֶר לְנֶפֶשׁ רֹצֵחַ, אֲשֶׁר-הוּא רָשָׁע לָמוּת: כִּי-מוֹת, יוּמָת | 31 e não aceitareis resgate pela vida [nephesh] do homicida [ratsach], que culpado é de morte; pois certamente morrerá. |
| לב וְלֹא-תִקְחוּ כֹפֶר, לָנוּס אֶל-עִיר מִקְלָטוֹ, לָשׁוּב לָשֶׁבֶת בָּאָרֶץ, עַד-מוֹת הַכֹּהֵן | 32 Também, não aceitareis resgate por aquele que se acolher à cidade do seu refúgio [miklat], para tornar a habitar na terra [‘eretz], antes da morte do sacerdote [kohen]. |
| לג וְלֹא-תַחֲנִיפוּ אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר אַתֶּם בָּהּ, כִּי הַדָּם, הוּא יַחֲנִיף אֶת-הָאָרֶץ; וְלָאָרֶץ לֹא-יְכֻפַּר, לַדָּם אֲשֶׁר שֻׁפַּךְ-בָּהּ, כִּי-אִם, בְּדַם שֹׁפְכוֹ | 33 Assim, não profanareis a terra [‘eretz] em que estais; porque o sangue [dam] faz profanar a terra [‘eretz]; e nenhuma expiação se fará pela terra [‘eretz] por causa do sangue [dam] que se derramar nela, senão com o sangue [dam] daquele que o derramou. |
| לד וְלֹא תְטַמֵּא אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר אַתֶּם יֹשְׁבִים בָּהּ–אֲשֶׁר אֲנִי, שֹׁכֵן בְּתוֹכָהּ: כִּי, אֲנִי יְהוָה–שֹׁכֵן, בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. {פ} | 34 Não contaminareis, pois, a terra [‘eretz] na qual vós habitais, no meio da qual Eu habito; pois Eu, YHWH [o Eterno], habito no meio dos filhos de Israel [beney Yisra’el]‘. |
Você precisa fazer login para comentar.