| א וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר | 1 E falou o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh], dizendo: |
| ב צַו, אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וִישַׁלְּחוּ מִן-הַמַּחֲנֶה, כָּל-צָרוּעַ וְכָל-זָב; וְכֹל, טָמֵא לָנָפֶשׁ | 2 ‘Ordena aos filhos de Israel [beney Yisra’el] que lancem para fora do acampamento [mahaneh] a todo leproso, e a todo o que padece de fluxo, e a todo o impuro por contato com pessoa [nephesh] morta. |
| ג מִזָּכָר עַד-נְקֵבָה תְּשַׁלֵּחוּ, אֶל-מִחוּץ לַמַּחֲנֶה תְּשַׁלְּחוּם; וְלֹא יְטַמְּאוּ אֶת-מַחֲנֵיהֶם, אֲשֶׁר אֲנִי שֹׁכֵן בְּתוֹכָם | 3 Tanto o homem [zakar] quanto a mulher [nekebah] os expulsareis; para fora do acampamento [mahaneh] os lançareis, para que não contaminem os seus acampamentos [mehanot], no meio dos quais Eu habito’. |
| ד וַיַּעֲשׂוּ-כֵן, בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וַיְשַׁלְּחוּ אוֹתָם, אֶל-מִחוּץ לַמַּחֲנֶה: כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, כֵּן עָשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. {פ} | 4 E os filhos de Israel [beney Yisra’el] fizeram assim, e os lançaram para fora do acampamento [mahaneh]; como o Eterno [YHWH] falara a Moisés [Mosheh], assim fizeram os filhos de Israel [beney Yisra’el]. |
| ה וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר | 5 Falou mais o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh], dizendo: |
| ו דַּבֵּר, אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, אִישׁ אוֹ-אִשָּׁה כִּי יַעֲשׂוּ מִכָּל-חַטֹּאת הָאָדָם, לִמְעֹל מַעַל בַּיהוָה; וְאָשְׁמָה, הַנֶּפֶשׁ הַהִוא | 6 ‘Dize aos filhos de Israel [beney Yisra’el]: Quando homem [‘iysh] ou mulher [ishshah] cometer alguma transgressão do humano [adam], transgredindo contra YHWH [o Eterno], tal pessoa [nephesh] culpada é. |
| ז וְהִתְוַדּוּ, אֶת-חַטָּאתָם אֲשֶׁר עָשׂוּ, וְהֵשִׁיב אֶת-אֲשָׁמוֹ בְּרֹאשׁוֹ, וַחֲמִישִׁתוֹ יֹסֵף עָלָיו; וְנָתַן, לַאֲשֶׁר אָשַׁם לוֹ | 7 E confessará o seu pecado [hatta’ah] que cometeu; então, restituirá a sua culpa, segundo a soma total, e lhe acrescentará o seu quinto, e o dará àquele contra quem se fez culpado. |
| ח וְאִם-אֵין לָאִישׁ גֹּאֵל, לְהָשִׁיב הָאָשָׁם אֵלָיו–הָאָשָׁם הַמּוּשָׁב לַיהוָה, לַכֹּהֵן: מִלְּבַד, אֵיל הַכִּפֻּרִים, אֲשֶׁר יְכַפֶּר-בּוֹ, עָלָיו | 8 Mas, se aquele homem [‘iysh] não tiver resgatador, a quem se restitua a culpa, então, a culpa que se restituir a YHWH [o Eterno] será do sacerdote [kohen], além do carneiro [‘ayil] da expiação com que por ele fará expiação. |
| ט וְכָל-תְּרוּמָה לְכָל-קָדְשֵׁי בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר-יַקְרִיבוּ לַכֹּהֵן–לוֹ יִהְיֶה | 9 Semelhantemente, toda oferta alçada [terumah] de todas as coisas sagradas [kadosh] dos filhos de Israel [beney Yisra’el], que trouxerem ao sacerdote [kohen], será dele. |
| י וְאִישׁ אֶת-קֳדָשָׁיו, לוֹ יִהְיוּ; אִישׁ אֲשֶׁר-יִתֵּן לַכֹּהֵן, לוֹ יִהְיֶה. {פ} | 10 E as coisas sagradas [kadosh] de cada um serão dele; o que alguém der ao sacerdote [kohen] será dele’. |
| יא וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר | 11 Falou mais o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh], dizendo: |
| יב דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם: אִישׁ אִישׁ כִּי-תִשְׂטֶה אִשְׁתּוֹ, וּמָעֲלָה בוֹ מָעַל | 12 ‘Fala aos filhos de Israel [beney Yisra’el], e dize-lhes: cada homem [‘iysh] que a mulher [ishshah] dele se desviar, e for infiel contra ele, |
| יג וְשָׁכַב אִישׁ אֹתָהּ, שִׁכְבַת-זֶרַע, וְנֶעְלַם מֵעֵינֵי אִישָׁהּ, וְנִסְתְּרָה וְהִיא נִטְמָאָה; וְעֵד אֵין בָּהּ, וְהִוא לֹא נִתְפָּשָׂה | 13 de maneira que algum homem [‘iysh] se houver deitado com ela, e for oculto aos olhos de seu marido [‘iysh], e ela o tiver ocultado, havendo-se ela contaminado, e contra ela não houver testemunha, e no ato não for apanhada, |
| יד וְעָבַר עָלָיו רוּחַ-קִנְאָה וְקִנֵּא אֶת-אִשְׁתּוֹ, וְהִוא נִטְמָאָה; אוֹ-עָבַר עָלָיו רוּחַ-קִנְאָה וְקִנֵּא אֶת-אִשְׁתּוֹ, וְהִיא לֹא נִטְמָאָה | 14 e o espírito [ruach] de ciúmes [kena’ot] vier sobre ele, e de sua mulher [ishshah] tiver ciúmes [kena’ot], por ela se haver contaminado, ou sobre ele vier o espírito [ruach] de ciúmes [kena’ot], e de sua mulher [ishshah] tiver ciúmes [kena’ot], não se havendo ela contaminado, |
| טו וְהֵבִיא הָאִישׁ אֶת-אִשְׁתּוֹ, אֶל-הַכֹּהֵן, וְהֵבִיא אֶת-קָרְבָּנָהּ עָלֶיהָ, עֲשִׂירִת הָאֵיפָה קֶמַח שְׂעֹרִים; לֹא-יִצֹק עָלָיו שֶׁמֶן, וְלֹא-יִתֵּן עָלָיו לְבֹנָה–כִּי-מִנְחַת קְנָאֹת הוּא, מִנְחַת זִכָּרוֹן מַזְכֶּרֶת עָוֺן | 15 então, aquele homem [‘iysh] trará a sua mulher [ishshah] perante o sacerdote [kohen], e juntamente trará a sua oferta [korban] por ela: uma décima de efa de farinha de cevada, sobre a qual não deitará óleo [shemen], nem sobre ela porá incenso [lebonah], porquanto é oferta de grão [minchah] de ciúmes [kena’ot], oferta de grão [minchah] de recordação [zikaron], que traz a iniquidade à memória. |
| טז וְהִקְרִיב אֹתָהּ, הַכֹּהֵן; וְהֶעֱמִדָהּ, לִפְנֵי יְהוָה | 16 E o sacerdote [kohen] a fará chegar, e a porá perante a face de YHWH [o Eterno]. |
| יז וְלָקַח הַכֹּהֵן מַיִם קְדֹשִׁים, בִּכְלִי-חָרֶשׂ; וּמִן-הֶעָפָר, אֲשֶׁר יִהְיֶה בְּקַרְקַע הַמִּשְׁכָּן, יִקַּח הַכֹּהֵן, וְנָתַן אֶל-הַמָּיִם | 17 E o sacerdote [kohen] tomará águas [mayim] sagradas [kedoshiym] num vaso de barro; também tomará o sacerdote [kohen] do pó que houver no chão do tabernáculo [mishkan], e o colocará nas águas [mayim]. |
| יח וְהֶעֱמִיד הַכֹּהֵן אֶת-הָאִשָּׁה, לִפְנֵי יְהוָה, וּפָרַע אֶת-רֹאשׁ הָאִשָּׁה, וְנָתַן עַל-כַּפֶּיהָ אֵת מִנְחַת הַזִּכָּרוֹן מִנְחַת קְנָאֹת הִוא; וּבְיַד הַכֹּהֵן יִהְיוּ, מֵי הַמָּרִים הַמְאָרְרִים | 18 Então, o sacerdote [kohen] apresentará a mulher [ishshah] perante YHWH [o Eterno], e descobrirá a cabeça [rosh] da mulher [ishshah]; e a oferta de grão [minchah] de recordação [zikaron], que é a oferta de grão [minchah] de ciúmes [kena’ot], porá sobre as suas mãos, e as águas [mayim] amargas [mariym], que traz consigo a maldição, estará na mão do sacerdote [kohen]. |
| יט וְהִשְׁבִּיעַ אֹתָהּ הַכֹּהֵן, וְאָמַר אֶל-הָאִשָּׁה אִם-לֹא שָׁכַב אִישׁ אֹתָךְ, וְאִם-לֹא שָׂטִית טֻמְאָה, תַּחַת אִישֵׁךְ–הִנָּקִי, מִמֵּי הַמָּרִים הַמְאָרְרִים הָאֵלֶּה | 19 E o sacerdote [kohen] a fará jurar, e dirá àquela mulher [ishshah]: Se ninguém contigo se deitou, e se não te apartaste de teu marido [‘iysh] pela impureza, destas águas [mayim] amargas [mariym] que amaldiçoam, serás livre. |
| כ וְאַתְּ, כִּי שָׂטִית תַּחַת אִישֵׁךְ–וְכִי נִטְמֵאת; וַיִּתֵּן אִישׁ בָּךְ אֶת-שְׁכָבְתּוֹ, מִבַּלְעֲדֵי אִישֵׁךְ | 20 Mas, se te apartaste de teu marido [‘iysh], e te contaminaste, e algum homem [‘iysh], além de teu marido [‘iysh], se deitou contigo’; |
| כא וְהִשְׁבִּיעַ הַכֹּהֵן אֶת-הָאִשָּׁה, בִּשְׁבֻעַת הָאָלָה, וְאָמַר הַכֹּהֵן לָאִשָּׁה, יִתֵּן יְהוָה אוֹתָךְ לְאָלָה וְלִשְׁבֻעָה בְּתוֹךְ עַמֵּךְ–בְּתֵת יְהוָה אֶת-יְרֵכֵךְ נֹפֶלֶת, וְאֶת-בִּטְנֵךְ צָבָה | 21 então, o sacerdote [kohen] fará jurar a mulher [ishshah] com o juramento da maldição; e o sacerdote [kohen] dirá à mulher [ishshah]: O Eterno [YHWH] te ponha por maldição e por conjuração no meio do teu povo [‘am], fazendo-te o Eterno [YHWH] descair a coxa e inchar o ventre. |
| כב וּבָאוּ הַמַּיִם הַמְאָרְרִים הָאֵלֶּה, בְּמֵעַיִךְ, לַצְבּוֹת בֶּטֶן, וְלַנְפִּל יָרֵךְ; וְאָמְרָה הָאִשָּׁה, אָמֵן אָמֵן | 22 E estas águas [mayim] que amaldiçoam entre nas tuas entranhas, para te fazer inchar o ventre, e te fazer descair a coxa’. Então, a mulher [ishshah] dirá: Amém, amém. |
| כג וְכָתַב אֶת-הָאָלֹת הָאֵלֶּה, הַכֹּהֵן–בַּסֵּפֶר; וּמָחָה, אֶל-מֵי הַמָּרִים | 23 Depois, o sacerdote [kohen] escreverá essas mesmas maldições num livro [sepher], e com as águas [mayim] amargas [mariym] as apagará. |
| כד וְהִשְׁקָה, אֶת-הָאִשָּׁה, אֶת-מֵי הַמָּרִים, הַמְאָרְרִים; וּבָאוּ בָהּ הַמַּיִם הַמְאָרְרִים, לְמָרִים | 24 E dará a beber à mulher [ishshah] as águas [mayim] amargas [mariym], que amaldiçoam, e as águas [mayim] que amaldiçoam entrarão nela como amargas [mariym]. |
| כה וְלָקַח הַכֹּהֵן מִיַּד הָאִשָּׁה, אֵת מִנְחַת הַקְּנָאֹת; וְהֵנִיף אֶת-הַמִּנְחָה לִפְנֵי יְהוָה, וְהִקְרִיב אֹתָהּ אֶל-הַמִּזְבֵּחַ | 25 E o sacerdote [kohen] tomará a oferta de grão [minchah] dos ciúmes [kena’ot] da mão da mulher [ishshah] e moverá a oferta de grão [minchah] perante YHWH [o Eterno]; e a oferecerá sobre o altar [mizbeach]. |
| כו וְקָמַץ הַכֹּהֵן מִן-הַמִּנְחָה אֶת-אַזְכָּרָתָהּ, וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה; וְאַחַר יַשְׁקֶה אֶת-הָאִשָּׁה, אֶת-הַמָּיִם | 26 Também, o sacerdote [kohen] tomará um punhado dentre a oferta de grão [minchah], a oferta de recordação [zikaron] dela, e sobre o altar [mizbeach] a queimará; e, depois, fará a mulher [ishshah] beber as águas [mayim]. |
| כז וְהִשְׁקָהּ אֶת-הַמַּיִם, וְהָיְתָה אִם-נִטְמְאָה וַתִּמְעֹל מַעַל בְּאִישָׁהּ–וּבָאוּ בָהּ הַמַּיִם הַמְאָרְרִים לְמָרִים, וְצָבְתָה בִטְנָהּ וְנָפְלָה יְרֵכָהּ; וְהָיְתָה הָאִשָּׁה לְאָלָה, בְּקֶרֶב עַמָּהּ | 27 E, havendo-lhe dado a beber aquelas águas [mayim], acontecerá que, se ela foi infiel, e contra seu marido [‘iysh] tiver transgredido, as águas [mayim] que amaldiçoam entrarão nela como amargas [mariym], e o seu ventre se inchará, e a sua coxa descairá; e aquela mulher [‘iysh] será por maldição no meio do seu povo [‘am]. |
| כח וְאִם-לֹא נִטְמְאָה הָאִשָּׁה, וּטְהֹרָה הִוא–וְנִקְּתָה, וְנִזְרְעָה זָרַע | 28 E, se a mulher [ishshah] não se tiver contaminado, mas estiver limpa, então, será livre, e conceberá semente [zera’]. |
| כט זֹאת תּוֹרַת, הַקְּנָאֹת, אֲשֶׁר תִּשְׂטֶה אִשָּׁה תַּחַת אִישָׁהּ, וְנִטְמָאָה | 29 Esta é a lei [torah] dos ciúmes [kena’ot], quando a mulher [ishshah], em poder de seu marido [‘iysh], se desviar e for contaminada; |
| ל אוֹ אִישׁ, אֲשֶׁר תַּעֲבֹר עָלָיו רוּחַ קִנְאָה–וְקִנֵּא אֶת-אִשְׁתּוֹ; וְהֶעֱמִיד אֶת-הָאִשָּׁה, לִפְנֵי יְהוָה, וְעָשָׂה לָהּ הַכֹּהֵן, אֵת כָּל-הַתּוֹרָה הַזֹּאת | 30 ou quando sobre o homem [‘iysh] vier o espírito [ruach] de ciúmes [kena’ot], e tiver ciúmes [kena’ot] de sua mulher [ishshah], apresente a mulher [ishshah] perante YHWH [o Eterno], e o sacerdote [kohen] nela execute toda essa lei [torah]. |
| לא וְנִקָּה הָאִישׁ, מֵעָוֺן; וְהָאִשָּׁה הַהִוא, תִּשָּׂא אֶת-עֲוֺנָהּ. {פ} | 31 E o homem [‘iysh] será livre da iniquidade, porém a mulher [ishshah] levará a sua iniquidade’. |
Você precisa fazer login para comentar.