| א וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה בְמִדְבַּר-סִינַי בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית לְצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן–לֵאמֹר | 1 E falou o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh] no deserto [midbar] do Sinai [Siynay], no ano [shanah] segundo da sua saída da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], no mês [hodesh] primeiro, dizendo: |
| ב וְיַעֲשׂוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל אֶת-הַפָּסַח, בְּמוֹעֲדוֹ | 2 ‘Que os filhos de Israel [beney Yisra’el] celebrem a Páscoa [Pesah] a seu tempo determinado. |
| ג בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר-יוֹם בַּחֹדֶשׁ הַזֶּה בֵּין הָעַרְבַּיִם, תַּעֲשׂוּ אֹתוֹ–בְּמֹעֲדוֹ; כְּכָל-חֻקֹּתָיו וּכְכָל-מִשְׁפָּטָיו, תַּעֲשׂוּ אֹתוֹ | 3 No dia quatorze deste mês [hodesh], entre os dois entardeceres [‘erebaiym], a seu tempo determinado a celebrareis; segundo todos os seus estatutos [hukkiym], e segundo todos os seus decretos [mishpatiym], a celebrareis’. |
| ד וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לַעֲשֹׂת הַפָּסַח | 4 Disse, pois, Moisés [Mosheh] aos filhos de Israel [beney Yisra’el] que celebrassem a Páscoa [Pesah]. |
| ה וַיַּעֲשׂוּ אֶת-הַפֶּסַח בָּרִאשׁוֹן בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ, בֵּין הָעַרְבַּיִם–בְּמִדְבַּר סִינָי: כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה, אֶת-מֹשֶׁה–כֵּן עָשׂוּ, בְּנֵי יִשְׂרָאֵל | 5 Então, celebraram a Páscoa [Pesah] no dia [yom] quatorze do mês [hodesh] primeiro, entre os dois entardeceres [‘erebaiym], no deserto [midbar] do Sinai [Siynay]; conforme tudo o que o Eterno [YHWH] ordenara a Moisés [Mosheh], assim fizeram os filhos de Israel [beney Yisra’el]. |
| ו וַיְהִי אֲנָשִׁים, אֲשֶׁר הָיוּ טְמֵאִים לְנֶפֶשׁ אָדָם, וְלֹא-יָכְלוּ לַעֲשֹׂת-הַפֶּסַח, בַּיּוֹם הַהוּא; וַיִּקְרְבוּ לִפְנֵי מֹשֶׁה, וְלִפְנֵי אַהֲרֹן–בַּיּוֹם הַהוּא | 6 E aconteceu que homens [‘enoshiym] que estavam impuros por causa de pessoa [nephesh] morta de humano [adam]; e no mesmo dia [yom] não podiam celebrar a Páscoa [Pesah]; pelo que vieram perante Moisés [Mosheh] e perante Arão [Aharon] naquele mesmo dia [yom]. |
| ז וַיֹּאמְרוּ הָאֲנָשִׁים הָהֵמָּה, אֵלָיו, אֲנַחְנוּ טְמֵאִים, לְנֶפֶשׁ אָדָם; לָמָּה נִגָּרַע, לְבִלְתִּי הַקְרִיב אֶת-קָרְבַּן יְהוָה בְּמֹעֲדוֹ, בְּתוֹךְ, בְּנֵי יִשְׂרָאֵל | 7 E aqueles homens [‘enoshiym] disseram-lhes: Impuros estamos nós por causa de pessoa [nephesh] morta de humano [adam]; por que seríamos privados de oferecer a oferta [korban] do Eterno [YHWH] a seu tempo determinado no meio dos filhos de Israel [beney Yisra’el]? |
| ח וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם, מֹשֶׁה: עִמְדוּ וְאֶשְׁמְעָה, מַה-יְצַוֶּה יְהוָה לָכֶם. {פ} | 8 E disse-lhes Moisés [Mosheh]: Esperai, e ouvirei o que o Eterno [YHWH] vos ordenará. |
| ט וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר | 9 Então, falou o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh], dizendo: |
| י דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לֵאמֹר: אִישׁ אִישׁ כִּי-יִהְיֶה-טָמֵא לָנֶפֶשׁ אוֹ בְדֶרֶךְ רְחֹקָה לָכֶם, אוֹ לְדֹרֹתֵיכֶם, וְעָשָׂה פֶסַח, לַיהוָה | 10 ‘Fala aos filhos de Israel [beney Yisra’el], dizendo: Quando alguém entre vós, ou entre a vossa posteridade, estiver impuro por pessoa [nephesh] morta, ou se achar em jornada longe de vós, ainda assim celebrará a Páscoa [Pesah] a YHWH [o Eterno]. |
| יא בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם, בֵּין הָעַרְבַּיִם–יַעֲשׂוּ אֹתוֹ: עַל-מַצּוֹת וּמְרֹרִים, יֹאכְלֻהוּ | 11 No segundo mês [hodesh], no dia [yom] quatorze, entre os dois entardeceres [‘erebaiym], a celebrarão; com pães ázimos [matstsot] e ervas amargas a comerão. |
| יב לֹא-יַשְׁאִירוּ מִמֶּנּוּ עַד-בֹּקֶר, וְעֶצֶם לֹא יִשְׁבְּרוּ-בוֹ; כְּכָל-חֻקַּת הַפֶּסַח, יַעֲשׂוּ אֹתוֹ | 12 Dela nada deixarão até a manhã [boker], e dela não quebrarão osso [‘etsem] algum; segundo todo o estatuto [hukkah] da páscoa [Pesah] a celebrarão. |
| יג וְהָאִישׁ אֲשֶׁר-הוּא טָהוֹר וּבְדֶרֶךְ לֹא-הָיָה, וְחָדַל לַעֲשׂוֹת הַפֶּסַח–וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא, מֵעַמֶּיהָ: כִּי קָרְבַּן יְהוָה, לֹא הִקְרִיב בְּמֹעֲדוֹ–חֶטְאוֹ יִשָּׂא, הָאִישׁ הַהוּא | 13 Porém, quando um homem [‘iysh] for limpo, e não estiver em viagem, e deixar de celebrar a Páscoa [Pesah], tal pessoa [nephesh] será extirpada do seu povo [‘am]; porquanto não ofereceu a oferta [korban] de YHWH [o Eterno] a seu tempo determinado; tal homem [‘iysh] levará sua transgressão [hete‘]. |
| יד וְכִי-יָגוּר אִתְּכֶם גֵּר, וְעָשָׂה פֶסַח לַיהוָה–כְּחֻקַּת הַפֶּסַח וּכְמִשְׁפָּטוֹ, כֵּן יַעֲשֶׂה: חֻקָּה אַחַת יִהְיֶה לָכֶם, וְלַגֵּר וּלְאֶזְרַח הָאָרֶץ. {ס} | 14 E, quando um estrangeiro peregrinar entre vós, e também celebrar a Páscoa [Pesah] a YHWH [o Eterno], segundo o estatuto [hukkah] da Páscoa [Pesah] e segundo o seu rito [mishpat] assim a celebrará; um mesmo estatuto [hukkah] haverá para vós, tanto para o estrangeiro como para o natural da terra [‘eretz]’. |
| טו וּבְיוֹם, הָקִים אֶת-הַמִּשְׁכָּן, כִּסָּה הֶעָנָן אֶת-הַמִּשְׁכָּן, לְאֹהֶל הָעֵדֻת; וּבָעֶרֶב יִהְיֶה עַל-הַמִּשְׁכָּן, כְּמַרְאֵה-אֵשׁ–עַד-בֹּקֶר | 15 E no dia [yom] em que foi levantado o tabernáculo [mishkan], a nuvem [‘anan] cobriu o tabernáculo [mishkan] sobre a tenda [‘ohel] do Testemunho [‘Edut]; e à tarde [‘ereb] estava sobre o tabernáculo [mishkan] como uma aparência de fogo [‘esh], até a manhã [boker]. |
| טז כֵּן יִהְיֶה תָמִיד, הֶעָנָן יְכַסֶּנּוּ; וּמַרְאֵה-אֵשׁ, לָיְלָה | 16 Assim, acontecia continuamente: a nuvem [‘anan] o cobria, e de noite [laylah] havia aparência de fogo [‘esh]. |
| יז וּלְפִי הֵעָלוֹת הֶעָנָן, מֵעַל הָאֹהֶל–וְאַחֲרֵי כֵן, יִסְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וּבִמְקוֹם, אֲשֶׁר יִשְׁכָּן-שָׁם הֶעָנָן–שָׁם יַחֲנוּ, בְּנֵי יִשְׂרָאֵל | 17 Mas, sempre que a nuvem [‘anan] se alçava de sobre a tenda [‘ohel], os filhos de Israel [beney Yisra’el] partiam; e no lugar onde a nuvem [‘anan] parava, ali os filhos de Israel [beney Yisra’el] acampavam. |
| יח עַל-פִּי יְהוָה, יִסְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְעַל-פִּי יְהוָה, יַחֲנוּ: כָּל-יְמֵי, אֲשֶׁר יִשְׁכֹּן הֶעָנָן עַל-הַמִּשְׁכָּן–יַחֲנוּ | 18 Segundo a palavra do Eterno [YHWH], os filhos de Israel [beney Yisra’el] partiam, e segundo a palavra do Eterno [YHWH] acampavam; todos os dias [yemiy] em que a nuvem [‘anan] parava sobre o tabernáculo [mishkan] acampavam. |
| יט וּבְהַאֲרִיךְ הֶעָנָן עַל-הַמִּשְׁכָּן, יָמִים רַבִּים–וְשָׁמְרוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל אֶת-מִשְׁמֶרֶת יְהוָה, וְלֹא יִסָּעוּ | 19 E, quando a nuvem [‘anan] se detinha muitos dias [yamiym] sobre o tabernáculo [mishkan], então os filhos de Israel [beney Yisra’el] guardavam o mandado do Eterno [YHWH], e não partiam. |
| כ וְיֵשׁ אֲשֶׁר יִהְיֶה הֶעָנָן, יָמִים מִסְפָּר–עַל-הַמִּשְׁכָּן; עַל-פִּי יְהוָה יַחֲנוּ, וְעַל-פִּי יְהוָה יִסָּעוּ | 20 E, quando a nuvem [‘anan] ficava poucos dias [yamiym] sobre o tabernáculo [mishkan], segundo a palavra do Eterno [YHWH] acampavam, e segundo a palavra do Eterno [YHWH] partiam. |
| כא וְיֵשׁ אֲשֶׁר-יִהְיֶה הֶעָנָן, מֵעֶרֶב עַד-בֹּקֶר, וְנַעֲלָה הֶעָנָן בַּבֹּקֶר, וְנָסָעוּ; אוֹ יוֹמָם וָלַיְלָה, וְנַעֲלָה הֶעָנָן וְנָסָעוּ | 21 Porém, acontecia que, quando a nuvem [‘anan] desde a tarde [‘ereb] até a manhã [boker] ficava ali, e a nuvem [‘anan] se alçava pela manhã [boker], então, partiam; quer de dia [yom] quer de noite [laylah], alçando-se a nuvem [‘anan], partiam. |
| כב אוֹ-יֹמַיִם אוֹ-חֹדֶשׁ אוֹ-יָמִים, בְּהַאֲרִיךְ הֶעָנָן עַל-הַמִּשְׁכָּן לִשְׁכֹּן עָלָיו, יַחֲנוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, וְלֹא יִסָּעוּ; וּבְהֵעָלֹתוֹ, יִסָּעוּ | 22 Ou, quando a nuvem [‘anan] sobre o tabernáculo [mishkan] se detinha dois dias [yamiym], ou um mês [hodesh], ou um ano [shanah], ficando sobre ele, então, os filhos de Israel [beney Yisra’el] acampavam, e não partiam; e alçando-se ela, partiam. |
| כג עַל-פִּי יְהוָה יַחֲנוּ, וְעַל-פִּי יְהוָה יִסָּעוּ: אֶת-מִשְׁמֶרֶת יְהוָה שָׁמָרוּ, עַל-פִּי יְהוָה בְּיַד-מֹשֶׁה. {פ} | 23 Segundo a palavra do Eterno [YHWH] acampavam e segundo a palavra do Eterno [YHWH], partiam; guardavam o seu dever para com o Eterno [YHWH], segundo a palavra do Eterno [YHWH] por meio de Moisés [Mosheh]. |
Você precisa fazer login para comentar.