| א לֹא-יִהְיֶה לַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם כָּל-שֵׁבֶט לֵוִי, חֵלֶק וְנַחֲלָה–עִם-יִשְׂרָאֵל; אִשֵּׁי יְהוָה וְנַחֲלָתוֹ, יֹאכֵלוּן | 1 Os sacerdotes levitas, toda a tribo de Levi, não terão parte nem herança em Israel [Yisra’el]; das ofertas queimadas do Eterno [YHWH] e da sua herança comerão. |
| ב וְנַחֲלָה לֹא-יִהְיֶה-לּוֹ, בְּקֶרֶב אֶחָיו: יְהוָה הוּא נַחֲלָתוֹ, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר-לוֹ. {ס} | 2 Pelo que não terão herança no meio de seus irmãos; o Eterno [YHWH] é a sua herança, como lhes disse. |
| ג וְזֶה יִהְיֶה מִשְׁפַּט הַכֹּהֲנִים מֵאֵת הָעָם, מֵאֵת זֹבְחֵי הַזֶּבַח–אִם-שׁוֹר אִם-שֶׂה: וְנָתַן, לַכֹּהֵן, הַזְּרֹעַ וְהַלְּחָיַיִם, וְהַקֵּבָה | 3 Este, pois, será o direito devido aos sacerdotes, da parte do povo, dos que oferecerem sacrifício, seja boi ou ovelha; e darão ao sacerdote a espádua, e as queixadas, e o bucho. |
| ד רֵאשִׁית דְּגָנְךָ תִּירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ, וְרֵאשִׁית גֵּז צֹאנְךָ–תִּתֶּן-לוֹ | 4 Dar-lhe-ás as primícias do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e as primícias da tosquia das tuas ovelhas. |
| ה כִּי בוֹ, בָּחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ–מִכָּל-שְׁבָטֶיךָ: לַעֲמֹד לְשָׁרֵת בְּשֵׁם-יְהוָה הוּא וּבָנָיו, כָּל-הַיָּמִים. {ס} | 5 Porque o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], o escolheu de todas as tuas tribos, para que esteja ali para servir no Nome do Eterno [YHWH], ele e seus filhos, todos os dias. |
| ו וְכִי-יָבֹא הַלֵּוִי מֵאַחַד שְׁעָרֶיךָ, מִכָּל-יִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר-הוּא, גָּר שָׁם; וּבָא בְּכָל-אַוַּת נַפְשׁוֹ, אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה | 6 E, quando vier um levita de alguma das tuas portas, de todo o Israel [Yisra’el], onde habitar, e vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Eterno [YHWH] escolheu, |
| ז וְשֵׁרֵת, בְּשֵׁם יְהוָה אֱלֹהָיו–כְּכָל-אֶחָיו, הַלְוִיִּם, הָעֹמְדִים שָׁם, לִפְנֵי יְהוָה | 7 e servir no Nome do Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], como também todos os seus irmãos, os levitas, que estão ali perante o Eterno [YHWH], |
| ח חֵלֶק כְּחֵלֶק, יֹאכֵלוּ, לְבַד מִמְכָּרָיו, עַל-הָאָבוֹת. {ס} | 8 igual porção comerão, além das vendas do seu patrimônio. |
| ט כִּי אַתָּה בָּא אֶל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ–לֹא-תִלְמַד לַעֲשׂוֹת, כְּתוֹעֲבֹת הַגּוֹיִם הָהֵם | 9 Quando entrares na terra que o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], te der, não aprenderás a fazer conforme as abominações daquelas nações. |
| י לֹא-יִמָּצֵא בְךָ, מַעֲבִיר בְּנוֹ-וּבִתּוֹ בָּאֵשׁ, קֹסֵם קְסָמִים, מְעוֹנֵן וּמְנַחֵשׁ וּמְכַשֵּׁף | 10 Entre ti não se achará quem faça passar pelo fogo seu filho ou sua filha, nem adivinhador, nem prognosticador, nem agoureiro, nem mágico; |
| יא וְחֹבֵר, חָבֶר; וְשֹׁאֵל אוֹב וְיִדְּעֹנִי, וְדֹרֵשׁ אֶל-הַמֵּתִים | 11 nem encantador, nem quem consulte um espírito familiar, nem feiticeiro, nem quem consulte os mortos, |
| יב כִּי-תוֹעֲבַת יְהוָה, כָּל-עֹשֵׂה אֵלֶּה; וּבִגְלַל, הַתּוֹעֵבֹת הָאֵלֶּה, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, מוֹרִישׁ אוֹתָם מִפָּנֶיךָ | 12 pois todo aquele que faz tal coisa é abominação ao Eterno [YHWH]; e por estas abominações o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], os lança fora de diante de ti. |
| יג תָּמִים תִּהְיֶה, עִם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ | 13 Perfeito serás para com o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym]. |
| יד כִּי הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה, אֲשֶׁר אַתָּה יוֹרֵשׁ אוֹתָם–אֶל-מְעֹנְנִים וְאֶל-קֹסְמִים, יִשְׁמָעוּ; וְאַתָּה–לֹא כֵן, נָתַן לְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ | 14 Porque estas nações, que hás de desapossar, ouvem os prognosticadores e os adivinhos; porém a ti o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], não permitiu tal coisa. |
| טו נָבִיא מִקִּרְבְּךָ מֵאַחֶיךָ כָּמֹנִי, יָקִים לְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ: אֵלָיו, תִּשְׁמָעוּן | 15 O Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], te levantará um profeta do meio de ti, de teus irmãos, como eu; a ele ouvireis; |
| טז כְּכֹל אֲשֶׁר-שָׁאַלְתָּ מֵעִם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּחֹרֵב, בְּיוֹם הַקָּהָל, לֵאמֹר: לֹא אֹסֵף, לִשְׁמֹעַ אֶת-קוֹל יְהוָה אֱלֹהָי, וְאֶת-הָאֵשׁ הַגְּדֹלָה הַזֹּאת לֹא-אֶרְאֶה עוֹד, וְלֹא אָמוּת | 16 conforme tudo o que pediste ao Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], em Horebe [Horeb], no dia da assembleia, dizendo: Não ouvirei mais a voz do Eterno [YHWH], meu Deus [Elohiym], nem mais verei este grande fogo, para que não morra. |
| יז וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֵלָי: הֵיטִיבוּ, אֲשֶׁר דִּבֵּרוּ | 17 Então, o Eterno [YHWH] me disse: Bem falaram naquilo que disseram. |
| יח נָבִיא אָקִים לָהֶם מִקֶּרֶב אֲחֵיהֶם, כָּמוֹךָ; וְנָתַתִּי דְבָרַי, בְּפִיו, וְדִבֶּר אֲלֵיהֶם, אֵת כָּל-אֲשֶׁר אֲצַוֶּנּוּ | 18 Eu lhes levantarei um profeta do meio de seus irmãos, como tu, e porei as minhas palavras na sua boca, e ele lhes falará tudo o que Eu lhe ordenar. |
| יט וְהָיָה, הָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא-יִשְׁמַע אֶל-דְּבָרַי, אֲשֶׁר יְדַבֵּר, בִּשְׁמִי–אָנֹכִי, אֶדְרֹשׁ מֵעִמּוֹ | 19 E acontecerá que qualquer que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em Meu Nome, Eu o requererei dele. |
| כ אַךְ הַנָּבִיא אֲשֶׁר יָזִיד לְדַבֵּר דָּבָר בִּשְׁמִי, אֵת אֲשֶׁר לֹא-צִוִּיתִיו לְדַבֵּר, וַאֲשֶׁר יְדַבֵּר, בְּשֵׁם אֱלֹהִים אֲחֵרִים–וּמֵת, הַנָּבִיא הַהוּא | 20 Porém, o profeta que tiver a presunção de falar alguma palavra em Meu Nome, que Eu não lhe mandei falar, ou o que falar em nome de outros deuses, o tal profeta morrerá. |
| כא וְכִי תֹאמַר, בִּלְבָבֶךָ: אֵיכָה נֵדַע אֶת-הַדָּבָר, אֲשֶׁר לֹא-דִבְּרוֹ יְהוָה | 21 E se disseres no teu coração: Como conheceremos a palavra que o Eterno [YHWH] não falou? |
| כב אֲשֶׁר יְדַבֵּר הַנָּבִיא בְּשֵׁם יְהוָה, וְלֹא-יִהְיֶה הַדָּבָר וְלֹא יָבֹא–הוּא הַדָּבָר, אֲשֶׁר לֹא-דִבְּרוֹ יְהוָה: בְּזָדוֹן דִּבְּרוֹ הַנָּבִיא, לֹא תָגוּר מִמֶּנּוּ. {ס} | 22 Quando o tal profeta falar em nome do Eterno [YHWH], e tal palavra não se cumprir, nem suceder assim, esta é a palavra que o Eterno [YHWH] não falou; com soberba falou o tal profeta; não tenhas temor dele. |