| א לֹא-יִהְיֶה לַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם כָּל-שֵׁבֶט לֵוִי, חֵלֶק וְנַחֲלָה–עִם-יִשְׂרָאֵל; אִשֵּׁי יְהוָה וְנַחֲלָתוֹ, יֹאכֵלוּן | 1 Os sacerdotes [kohaniym] levitas, toda a tribo [shebet] de Levi [Leviy], não terão parte nem herança em Israel [Yisra’el]; das ofertas queimadas [ishsheh] do Eterno [YHWH] e da sua herança comerão. |
| ב וְנַחֲלָה לֹא-יִהְיֶה-לּוֹ, בְּקֶרֶב אֶחָיו: יְהוָה הוּא נַחֲלָתוֹ, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר-לוֹ. {ס} | 2 Pelo que não terão herança no meio de seus irmãos [‘ahiym]; o Eterno [YHWH] é a sua herança, como lhes disse. |
| ג וְזֶה יִהְיֶה מִשְׁפַּט הַכֹּהֲנִים מֵאֵת הָעָם, מֵאֵת זֹבְחֵי הַזֶּבַח–אִם-שׁוֹר אִם-שֶׂה: וְנָתַן, לַכֹּהֵן, הַזְּרֹעַ וְהַלְּחָיַיִם, וְהַקֵּבָה | 3 Este, pois, será o direito devido aos sacerdotes [kohaniym], da parte do povo [‘am], dos que oferecerem o sacrifício comunitário [zebach], seja boi [shor] ou cabrito [seh]; e darão ao sacerdote [kohen] a espádua, e as queixadas, e o bucho. |
| ד רֵאשִׁית דְּגָנְךָ תִּירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ, וְרֵאשִׁית גֵּז צֹאנְךָ–תִּתֶּן-לוֹ | 4 Dar-lhe-ás as primícias [re’shiyt] do teu trigo [dagan], do teu mosto [tiyrosh] e do teu azeite [yitshar], e as primícias [re’shiyt] da tosquia do teu gado miúdo [tso’n]. |
| ה כִּי בוֹ, בָּחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ–מִכָּל-שְׁבָטֶיךָ: לַעֲמֹד לְשָׁרֵת בְּשֵׁם-יְהוָה הוּא וּבָנָיו, כָּל-הַיָּמִים. {ס} | 5 Porque o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], o escolheu de todas as tuas tribos [shebetiym], para que esteja ali para servir no Nome [Shem] do Eterno [YHWH], ele e seus filhos [baniym], todos os dias [yamiym]. |
| ו וְכִי-יָבֹא הַלֵּוִי מֵאַחַד שְׁעָרֶיךָ, מִכָּל-יִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר-הוּא, גָּר שָׁם; וּבָא בְּכָל-אַוַּת נַפְשׁוֹ, אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה | 6 E, quando vier um levita de alguma das tuas portas, de todo o Israel [Yisra’el], onde habitar, e vier com todo o desejo da sua alma [nephesh] ao lugar que o Eterno [YHWH] escolheu, |
| ז וְשֵׁרֵת, בְּשֵׁם יְהוָה אֱלֹהָיו–כְּכָל-אֶחָיו, הַלְוִיִּם, הָעֹמְדִים שָׁם, לִפְנֵי יְהוָה | 7 e servir no Nome [Shem] do Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], como também todos os seus irmãos [‘ahiym], os levitas, que estão ali perante o Eterno [YHWH], |
| ח חֵלֶק כְּחֵלֶק, יֹאכֵלוּ, לְבַד מִמְכָּרָיו, עַל-הָאָבוֹת. {ס} | 8 igual porção comerão, além das vendas do seu patrimônio. |
| ט כִּי אַתָּה בָּא אֶל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ–לֹא-תִלְמַד לַעֲשׂוֹת, כְּתוֹעֲבֹת הַגּוֹיִם הָהֵם | 9 Quando entrares na terra [‘eretz] que o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], te der, não aprenderás a fazer conforme as abominações daquelas nações [goyim]. |
| י לֹא-יִמָּצֵא בְךָ, מַעֲבִיר בְּנוֹ-וּבִתּוֹ בָּאֵשׁ, קֹסֵם קְסָמִים, מְעוֹנֵן וּמְנַחֵשׁ וּמְכַשֵּׁף | 10 Entre ti não se achará quem faça passar pelo fogo [‘esh] seu filho [ben] ou sua filha [bat], o que augura augúrios, o que embruxa, e o que adivinha, e o que enfeitiça; |
| יא וְחֹבֵר, חָבֶר; וְשֹׁאֵל אוֹב וְיִדְּעֹנִי, וְדֹרֵשׁ אֶל-הַמֵּתִים | 11 e o que encanta encantamento; e o que consulta espírito de falecido, e adivinho, nem o que indaga os que morreram, |
| יב כִּי-תוֹעֲבַת יְהוָה, כָּל-עֹשֵׂה אֵלֶּה; וּבִגְלַל, הַתּוֹעֵבֹת הָאֵלֶּה, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, מוֹרִישׁ אוֹתָם מִפָּנֶיךָ | 12 pois todo aquele que faz tal coisa é abominação ao Eterno [YHWH]; e por estas abominações o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], os lança fora de diante de ti. |
| יג תָּמִים תִּהְיֶה, עִם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ | 13 Íntegro serás para com o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym]. |
| יד כִּי הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה, אֲשֶׁר אַתָּה יוֹרֵשׁ אוֹתָם–אֶל-מְעֹנְנִים וְאֶל-קֹסְמִים, יִשְׁמָעוּ; וְאַתָּה–לֹא כֵן, נָתַן לְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ | 14 Porque estas nações [goyim], que hás de desapossar, escutaram os que embruxam e os que auguram; porém a ti o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], não permitiu tal coisa. |
| טו נָבִיא מִקִּרְבְּךָ מֵאַחֶיךָ כָּמֹנִי, יָקִים לְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ: אֵלָיו, תִּשְׁמָעוּן | 15 O Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], te levantará um profeta [nabiy] do meio de ti, de teus irmãos [‘ahiym], como eu; a ele ouvireis; |
| טז כְּכֹל אֲשֶׁר-שָׁאַלְתָּ מֵעִם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּחֹרֵב, בְּיוֹם הַקָּהָל, לֵאמֹר: לֹא אֹסֵף, לִשְׁמֹעַ אֶת-קוֹל יְהוָה אֱלֹהָי, וְאֶת-הָאֵשׁ הַגְּדֹלָה הַזֹּאת לֹא-אֶרְאֶה עוֹד, וְלֹא אָמוּת | 16 conforme tudo o que pediste ao Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], em Horebe [Horeb], no dia [yom] da congregação [kahal], dizendo: Não continuarei a escutar a voz [kol] do Eterno [YHWH], meu Deus [Elohiym], nem verei mais este grande [gadol] fogo [‘esh], para que não morra. |
| יז וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֵלָי: הֵיטִיבוּ, אֲשֶׁר דִּבֵּרוּ | 17 Então, o Eterno [YHWH] me disse: “Bem falaram naquilo que disseram. |
| יח נָבִיא אָקִים לָהֶם מִקֶּרֶב אֲחֵיהֶם, כָּמוֹךָ; וְנָתַתִּי דְבָרַי, בְּפִיו, וְדִבֶּר אֲלֵיהֶם, אֵת כָּל-אֲשֶׁר אֲצַוֶּנּוּ | 18 Um profeta [nabiy] levantarei do meio de seus irmãos [‘ahiym], como tu, e porei as minhas palavras na sua boca, e falará a eles tudo o que o ordenar. |
| יט וְהָיָה, הָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא-יִשְׁמַע אֶל-דְּבָרַי, אֲשֶׁר יְדַבֵּר, בִּשְׁמִי–אָנֹכִי, אֶדְרֹשׁ מֵעִמּוֹ | 19 E acontecerá que qualquer que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu Nome [Shem], Eu o requererei dele. |
| כ אַךְ הַנָּבִיא אֲשֶׁר יָזִיד לְדַבֵּר דָּבָר בִּשְׁמִי, אֵת אֲשֶׁר לֹא-צִוִּיתִיו לְדַבֵּר, וַאֲשֶׁר יְדַבֵּר, בְּשֵׁם אֱלֹהִים אֲחֵרִים–וּמֵת, הַנָּבִיא הַהוּא | 20 Porém, o profeta [nabiy] que agir com arrogância para falar alguma palavra em meu Nome [Shem], o que não o ordenei falar, ou o que falar em nome [shem] de outros deuses [elohiym], o tal profeta [nabiy] morrerá. |
| כא וְכִי תֹאמַר, בִּלְבָבֶךָ: אֵיכָה נֵדַע אֶת-הַדָּבָר, אֲשֶׁר לֹא-דִבְּרוֹ יְהוָה | 21 E se disseres no teu coração [lebab]: Como conheceremos a palavra que YHWH [o Eterno] não falou? |
| כב אֲשֶׁר יְדַבֵּר הַנָּבִיא בְּשֵׁם יְהוָה, וְלֹא-יִהְיֶה הַדָּבָר וְלֹא יָבֹא–הוּא הַדָּבָר, אֲשֶׁר לֹא-דִבְּרוֹ יְהוָה: בְּזָדוֹן דִּבְּרוֹ הַנָּבִיא, לֹא תָגוּר מִמֶּנּוּ. {ס} | 22 Quando o tal profeta [nabiy] falar em Nome [Shem] de YHWH [o Eterno], e tal palavra não se cumprir, nem suceder assim, esta é a palavra que YHWH [o Eterno] não falou; com soberba falou o tal profeta [nabiy]; não tenhas temor dele”. |
Você precisa fazer login para comentar.