| א כִּי-תֵצֵא לַמִּלְחָמָה עַל-אֹיְבֶךָ, וְרָאִיתָ סוּס וָרֶכֶב עַם רַב מִמְּךָ–לֹא תִירָא, מֵהֶם: כִּי-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ עִמָּךְ, הַמַּעַלְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם | 1 Quando saíres à peleja contra teus inimigos, e vires cavalo [sus], e carro de guerra, e povo [‘am] maior em número do que tu, deles não terás temor; pois o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], que te tirou da terra do Egito [Mitsrayim], está contigo. |
| ב וְהָיָה, כְּקָרָבְכֶם אֶל-הַמִּלְחָמָה; וְנִגַּשׁ הַכֹּהֵן, וְדִבֶּר אֶל-הָעָם | 2 E acontecerá que, quando vos achegardes à batalha [milchamah], o sacerdote [kohen] se adiantará, e falará ao povo [‘am], |
| ג וְאָמַר אֲלֵהֶם שְׁמַע יִשְׂרָאֵל, אַתֶּם קְרֵבִים הַיּוֹם לַמִּלְחָמָה עַל-אֹיְבֵיכֶם; אַל-יֵרַךְ לְבַבְכֶם, אַל-תִּירְאוּ וְאַל-תַּחְפְּזוּ וְאַל-תַּעַרְצוּ–מִפְּנֵיהֶם | 3 e dir-lhe-á: Ouve, ó Israel [Yisra’el], hoje vos achegais à batalha [milchamah] contra os vossos inimigos; que não desfaleça o vosso coração [lebab]; não temais nem tremais, nem vos aterrorizeis diante deles, |
| ד כִּי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם–לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם-אֹיְבֵיכֶם, לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם | 4 pois o Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym], é o que vai convosco, para pelejar contra os vossos inimigos, para salvar-vos. |
| ה וְדִבְּרוּ הַשֹּׁטְרִים, אֶל-הָעָם לֵאמֹר, מִי-הָאִישׁ אֲשֶׁר בָּנָה בַיִת-חָדָשׁ וְלֹא חֲנָכוֹ, יֵלֵךְ וְיָשֹׁב לְבֵיתוֹ: פֶּן-יָמוּת, בַּמִּלְחָמָה, וְאִישׁ אַחֵר, יַחְנְכֶנּוּ | 5 Então, os oficiais falarão ao povo [‘am], dizendo: Qual é o homem [iysh] que edificou casa [beit] nova e ainda não a consagrou? Vá, e retorne à sua casa [beit], para que porventura não morra na peleja e algum outro a consagre. |
| ו וּמִי-הָאִישׁ אֲשֶׁר-נָטַע כֶּרֶם, וְלֹא חִלְּלוֹ–יֵלֵךְ, וְיָשֹׁב לְבֵיתוֹ: פֶּן-יָמוּת, בַּמִּלְחָמָה, וְאִישׁ אַחֵר, יְחַלְּלֶנּוּ | 6 E qual é o homem [iysh] que plantou uma vinha [kerem] e ainda não a desfrutou? Vá, e retorne à sua casa [beit], para que porventura não morra na peleja e algum outro a desfrute. |
| ז וּמִי-הָאִישׁ אֲשֶׁר-אֵרַשׂ אִשָּׁה, וְלֹא לְקָחָהּ–יֵלֵךְ, וְיָשֹׁב לְבֵיתוֹ: פֶּן-יָמוּת, בַּמִּלְחָמָה, וְאִישׁ אַחֵר, יִקָּחֶנָּה | 7 E qual é o homem [iysh] que está desposado com alguma mulher [ishshah] e ainda não a recebeu? Vá, e retorne à sua casa [beit], para que porventura não morra na peleja e algum outro homem [iysh] a receba. |
| ח וְיָסְפוּ הַשֹּׁטְרִים, לְדַבֵּר אֶל-הָעָם, וְאָמְרוּ מִי-הָאִישׁ הַיָּרֵא וְרַךְ הַלֵּבָב, יֵלֵךְ וְיָשֹׁב לְבֵיתוֹ; וְלֹא יִמַּס אֶת-לְבַב אֶחָיו, כִּלְבָבוֹ | 8 E continuarão os oficiais a falar ao povo [‘am], dizendo: Qual é o homem [iysh] medroso e de coração [lebab] tímido? Vá, e retorne à sua casa [beit], para que o coração [lebab] de seus irmãos [‘ahiym] não se derreta como o seu coração [lebab]. |
| ט וְהָיָה כְּכַלֹּת הַשֹּׁטְרִים, לְדַבֵּר אֶל-הָעָם; וּפָקְדוּ שָׂרֵי צְבָאוֹת, בְּרֹאשׁ הָעָם. {ס} | 9 E acontecerá que, quando os oficiais acabarem de falar ao povo [‘am], então nomearão os capitães dos exércitos [tsevaot] para estarem na dianteira do povo [‘am]. |
| י כִּי-תִקְרַב אֶל-עִיר, לְהִלָּחֵם עָלֶיהָ–וְקָרָאתָ אֵלֶיהָ, לְשָׁלוֹם | 10 Quando te achegares a alguma cidade para combatê-la, apregoar-lhe-ás a paz [shalom]. |
| יא וְהָיָה אִם-שָׁלוֹם תַּעַנְךָ, וּפָתְחָה לָךְ: וְהָיָה כָּל-הָעָם הַנִּמְצָא-בָהּ, יִהְיוּ לְךָ לָמַס–וַעֲבָדוּךָ | 11 E acontecerá que, se te responder em paz [shalom], e te abrir as portas, todo o povo [‘am] que se achar nela te será tributário e te servirá. |
| יב וְאִם-לֹא תַשְׁלִים עִמָּךְ, וְעָשְׂתָה עִמְּךָ מִלְחָמָה–וְצַרְתָּ, עָלֶיהָ | 12 Porém, se ela não fizer paz [shalom] contigo, mas antes te fizer guerra [milchamah], então a sitiarás. |
| יג וּנְתָנָהּ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּיָדֶךָ; וְהִכִּיתָ אֶת-כָּל-זְכוּרָהּ, לְפִי-חָרֶב | 13 E o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], a dará na tua mão [yad]; e ferirás todo varão que houver nela a fio de espada, |
| יד רַק הַנָּשִׁים וְהַטַּף וְהַבְּהֵמָה וְכֹל אֲשֶׁר יִהְיֶה בָעִיר, כָּל-שְׁלָלָהּ–תָּבֹז לָךְ; וְאָכַלְתָּ אֶת-שְׁלַל אֹיְבֶיךָ, אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָךְ | 14 somente as mulheres [nashiym], e a criança [taph], e o animal [behemah]; e tudo o que houver na cidade, todo o seu despojo, tomarás para ti; e comerás o despojo dos teus inimigos, que te deu o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym]. |
| טו כֵּן תַּעֲשֶׂה לְכָל-הֶעָרִים, הָרְחֹקֹת מִמְּךָ מְאֹד, אֲשֶׁר לֹא-מֵעָרֵי הַגּוֹיִם-הָאֵלֶּה, הֵנָּה | 15 Assim farás a todas as cidades que estiverem muito longe de ti, que não forem das cidades destas nações [goyim]. |
| טז רַק, מֵעָרֵי הָעַמִּים הָאֵלֶּה, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה–לֹא תְחַיֶּה, כָּל-נְשָׁמָה | 16 Porém, das cidades destas nações, que o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], te dá como herança, nada que tem alento [neshamah] deixarás viver; |
| יז כִּי-הַחֲרֵם תַּחֲרִימֵם, הַחִתִּי וְהָאֱמֹרִי הַכְּנַעֲנִי וְהַפְּרִזִּי, הַחִוִּי, וְהַיְבוּסִי–כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ | 17 antes, anatematizarás o heteu, e o amorreu, e o cananeu, e aos perizeus, e o heveu, e o jebuseu, como te ordenou o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym]; |
| יח לְמַעַן, אֲשֶׁר לֹא-יְלַמְּדוּ אֶתְכֶם לַעֲשׂוֹת, כְּכֹל תּוֹעֲבֹתָם, אֲשֶׁר עָשׂוּ לֵאלֹהֵיהֶם; וַחֲטָאתֶם, לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם. {ס} | 18 para que não vos ensinem a fazer conforme todas as suas abominações, que fizeram a seus deuses [elohiym], e pequeis contra o Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym]. |
| יט כִּי-תָצוּר אֶל-עִיר יָמִים רַבִּים לְהִלָּחֵם עָלֶיהָ לְתָפְשָׂהּ, לֹא-תַשְׁחִית אֶת-עֵצָהּ לִנְדֹּחַ עָלָיו גַּרְזֶן–כִּי מִמֶּנּוּ תֹאכֵל, וְאֹתוֹ לֹא תִכְרֹת: כִּי הָאָדָם עֵץ הַשָּׂדֶה, לָבֹא מִפָּנֶיךָ בַּמָּצוֹר | 19 Quando sitiares uma cidade por muitos dias [yamiym], pelejando contra ela para a tomar, não destruirás o seu arvoredo [‘ets], a golpe de machado, porque dele comerás; pelo que não o cortarás, pois será a árvore [‘ets] do campo [sadeh] algum homem [iysh], para que fosse sitiada por ti? |
| כ רַק עֵץ אֲשֶׁר-תֵּדַע, כִּי-לֹא-עֵץ מַאֲכָל הוּא–אֹתוֹ תַשְׁחִית, וְכָרָתָּ; וּבָנִיתָ מָצוֹר, עַל-הָעִיר אֲשֶׁר-הִוא עֹשָׂה עִמְּךָ מִלְחָמָה–עַד רִדְתָּהּ. {פ} | 20 Mas, a árvore [‘ets] que souberes que não é árvore [‘ets] frutífera, a destruirás e a cortarás; e contra a cidade que guerrear contra ti edificarás baluartes, até que esta seja derrubada. |
Você precisa fazer login para comentar.