| א לֹא-יִקַּח אִישׁ, אֶת-אֵשֶׁת אָבִיו; וְלֹא יְגַלֶּה, כְּנַף אָבִיו. {ס} | 1 Nenhum homem tomará a mulher de seu pai, nem descobrirá a veste de seu pai. |
| ב לֹא-יָבֹא פְצוּעַ-דַּכָּא וּכְרוּת שָׁפְכָה, בִּקְהַל יְהוָה. {ס} | 2 Aquele a quem forem trilhados os testículos, ou cortado o membro viril, não entrará na congregação do Eterno [YHWH]. |
| ג לֹא-יָבֹא מַמְזֵר, בִּקְהַל יְהוָה: גַּם דּוֹר עֲשִׂירִי, לֹא-יָבֹא לוֹ בִּקְהַל יְהוָה. {ס} | 3 Nenhum bastardo entrará na congregação do Eterno [YHWH]; nem ainda a sua décima geração entrará na congregação do Eterno [YHWH]. |
| ד לֹא-יָבֹא עַמּוֹנִי וּמוֹאָבִי, בִּקְהַל יְהוָה: גַּם דּוֹר עֲשִׂירִי, לֹא-יָבֹא לָהֶם בִּקְהַל יְהוָה עַד-עוֹלָם | 4 Nenhum amonita, nem moabita entrará na congregação do Eterno [YHWH]; nem ainda a sua décima geração entrará na congregação do Eterno [YHWH] para sempre. |
| ה עַל-דְּבַר אֲשֶׁר לֹא-קִדְּמוּ אֶתְכֶם, בַּלֶּחֶם וּבַמַּיִם, בַּדֶּרֶךְ, בְּצֵאתְכֶם מִמִּצְרָיִם; וַאֲשֶׁר שָׂכַר עָלֶיךָ אֶת-בִּלְעָם בֶּן-בְּעוֹר, מִפְּתוֹר אֲרַם נַהֲרַיִם–לְקַלְלֶךָּ | 5 Porquanto não saíram com pão e água, para receber-vos no caminho, quando saíeis do Egito [Mitsrayim]; e porquanto alugaram contra ti a Balaão [Bil’am], filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia [Aram Naharayim], para te amaldiçoar. |
| ו וְלֹא-אָבָה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לִשְׁמֹעַ אֶל-בִּלְעָם, וַיַּהֲפֹךְ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְּךָ אֶת-הַקְּלָלָה, לִבְרָכָה: כִּי אֲהֵבְךָ, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ | 6 Porém, o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], não quis ouvir Balaão [Bil’am]; antes, o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], trocou em bênção a maldição; porquanto o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], te amava. |
| ז לֹא-תִדְרֹשׁ שְׁלֹמָם, וְטֹבָתָם, כָּל-יָמֶיךָ, לְעוֹלָם. {ס} | 7 Não lhes procurarás nem paz nem bem em todos os teus dias, para sempre. |
| ח לֹא-תְתַעֵב אֲדֹמִי, כִּי אָחִיךָ הוּא; לֹא-תְתַעֵב מִצְרִי, כִּי-גֵר הָיִיתָ בְאַרְצוֹ | 8 Não abominarás o edomita, pois é teu irmão; nem abominarás o egípcio; pois estrangeiro foste na sua terra. |
| ט בָּנִים אֲשֶׁר-יִוָּלְדוּ לָהֶם, דּוֹר שְׁלִישִׁי–יָבֹא לָהֶם, בִּקְהַל יְהוָה. {ס} | 9 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um deles entrará na congregação do Eterno [YHWH]. |
| י כִּי-תֵצֵא מַחֲנֶה, עַל-אֹיְבֶיךָ: וְנִשְׁמַרְתָּ–מִכֹּל, דָּבָר רָע | 10 Quando o exército sair contra os teus inimigos, então te guardarás de toda coisa má. |
| יא כִּי-יִהְיֶה בְךָ אִישׁ, אֲשֶׁר לֹא-יִהְיֶה טָהוֹר מִקְּרֵה-לָיְלָה–וְיָצָא אֶל-מִחוּץ לַמַּחֲנֶה, לֹא יָבֹא אֶל-תּוֹךְ הַמַּחֲנֶה | 11 Quando entre ti houver algum que por polução noturna não estiver limpo, sairá para fora do acampamento; não entrará no meio do acampamento. |
| יב וְהָיָה לִפְנוֹת-עֶרֶב, יִרְחַץ בַּמָּיִם; וּכְבֹא הַשֶּׁמֶשׁ, יָבֹא אֶל-תּוֹךְ הַמַּחֲנֶה | 12 Porém, acontecerá que, declinando a tarde, se lavará em água; e, em se pondo o sol, entrará no meio do acampamento. |
| יג וְיָד תִּהְיֶה לְךָ, מִחוּץ לַמַּחֲנֶה; וְיָצָאתָ שָּׁמָּה, חוּץ | 13 Também terás um lugar fora do acampamento, para onde sairás. |
| יד וְיָתֵד תִּהְיֶה לְךָ, עַל-אֲזֵנֶךָ; וְהָיָה, בְּשִׁבְתְּךָ חוּץ, וְחָפַרְתָּה בָהּ, וְשַׁבְתָּ וְכִסִּיתָ אֶת-צֵאָתֶךָ. | 14 E, entre as tuas armas, terás uma pá; e acontecerá que, quando estiveres assentado fora, então com ela cavarás e, virando-te, cobrirás o teu excremento. |
| טו כִּי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מִתְהַלֵּךְ בְּקֶרֶב מַחֲנֶךָ, לְהַצִּילְךָ וְלָתֵת אֹיְבֶיךָ לְפָנֶיךָ, וְהָיָה מַחֲנֶיךָ, קָדוֹשׁ: וְלֹא-יִרְאֶה בְךָ עֶרְוַת דָּבָר, וְשָׁב מֵאַחֲרֶיךָ. {ס} | 15 Porquanto o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], anda no meio do teu acampamento, para te livrar, e entregar os teus inimigos diante de ti; pelo que o teu acampamento será santo, para que ele não veja coisa indecente em ti, e se aparte de ti. |
| טז לֹא-תַסְגִּיר עֶבֶד, אֶל-אֲדֹנָיו, אֲשֶׁר-יִנָּצֵל אֵלֶיךָ, מֵעִם אֲדֹנָיו | 16 Não entregarás a seu senhor o servo que, tendo fugido de seu senhor, se acolher a ti. |
| יז עִמְּךָ יֵשֵׁב בְּקִרְבְּךָ, בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ–בַּטּוֹב לוֹ; לֹא, תּוֹנֶנּוּ. {ס} | 17 Contigo ficará, no meio de ti, no lugar que escolher em alguma das tuas portas, onde lhe estiver bem; não o oprimirás. |
| יח לֹא-תִהְיֶה קְדֵשָׁה, מִבְּנוֹת יִשְׂרָאֵל; וְלֹא-יִהְיֶה קָדֵשׁ, מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל | 18 Não haverá prostituta dentre as filhas de Israel [Yisra’el]; nem haverá prostitutos cultuais dentre os filhos de Israel [Yisra’el]. |
| יט לֹא-תָבִיא אֶתְנַן זוֹנָה וּמְחִיר כֶּלֶב, בֵּית יְהוָה אֱלֹהֶיךָ–לְכָל-נֶדֶר: כִּי תוֹעֲבַת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, גַּם-שְׁנֵיהֶם. {ס} | 19 Não trarás salário de prostituta nem preço de cão à casa do Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], por qualquer voto; porque estes ambos são igualmente abominação ao Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym]. |
| כ לֹא-תַשִּׁיךְ לְאָחִיךָ, נֶשֶׁךְ כֶּסֶף נֶשֶׁךְ אֹכֶל: נֶשֶׁךְ, כָּל-דָּבָר אֲשֶׁר יִשָּׁךְ | 20 A teu irmão não emprestarás à usura, nem à usura de dinheiro, nem à usura de comida, nem à usura de qualquer coisa que se empreste à usura. |
| כא לַנָּכְרִי תַשִּׁיךְ, וּלְאָחִיךָ לֹא תַשִּׁיךְ–לְמַעַן יְבָרֶכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּכֹל מִשְׁלַח יָדֶךָ, עַל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-אַתָּה בָא-שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ. {ס} | 21 Ao estranho emprestarás à usura, porém a teu irmão não emprestarás à usura; para que o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], te abençoe em tudo no que puseres a tua mão, na terra a qual passas a possuir. |
| כב כִּי-תִדֹּר נֶדֶר לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ, לֹא תְאַחֵר לְשַׁלְּמוֹ: כִּי-דָרֹשׁ יִדְרְשֶׁנּוּ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, מֵעִמָּךְ, וְהָיָה בְךָ, חֵטְא | 22 Quando fizeres algum voto ao Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], não tardarás em pagá-lo; porque o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], certamente o requererá de ti, e em ti haverá pecado. |
| כג וְכִי תֶחְדַּל, לִנְדֹּר–לֹא-יִהְיֶה בְךָ, חֵטְא | 23 Porém, abstendo-te de fazer um voto, não haverá pecado em ti. |
| כד מוֹצָא שְׂפָתֶיךָ, תִּשְׁמֹר וְעָשִׂיתָ: כַּאֲשֶׁר נָדַרְתָּ לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ, נְדָבָה, אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ, בְּפִיךָ. {ס} | 24 O que saiu da tua boca guardarás, e o farás; trazendo a oferta voluntária, assim como votaste ao Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], e o que declaraste pela tua boca. |
| כה כִּי תָבֹא בְּכֶרֶם רֵעֶךָ, וְאָכַלְתָּ עֲנָבִים כְּנַפְשְׁךָ שָׂבְעֶךָ; וְאֶל-כֶּלְיְךָ, לֹא תִתֵּן. {ס} | 25 Quando entrares na vinha do teu próximo, comerás uvas conforme o teu desejo até te fartares, porém não as porás no teu cesto. |
| כו כִּי תָבֹא בְּקָמַת רֵעֶךָ, וְקָטַפְתָּ מְלִילֹת בְּיָדֶךָ; וְחֶרְמֵשׁ לֹא תָנִיף, עַל קָמַת רֵעֶךָ. {ס} | 26 Quando entrares na seara do teu próximo, com a tua mão arrancarás as espigas; porém não meterás a foice na seara do teu próximo. |