Deuteronômio 23

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

DEVARIM [דְּבָרִים]

א  לֹא-יִקַּח אִישׁ, אֶת-אֵשֶׁת אָבִיו; וְלֹא יְגַלֶּה, כְּנַף אָבִיו.  {ס}1 Nenhum homem [iysh] tomará a mulher [ishshah] de seu pai [‘ab], nem descobrirá a orla [kanaph] de seu pai [‘ab].
ב  לֹא-יָבֹא פְצוּעַ-דַּכָּא וּכְרוּת שָׁפְכָה, בִּקְהַל יְהוָה.  {ס}2 Aquele a quem forem trilhados os testículos, ou cortado o membro viril, não entrará na congregação [kahal] do Eterno [YHWH].
ג  לֹא-יָבֹא מַמְזֵר, בִּקְהַל יְהוָה:  גַּם דּוֹר עֲשִׂירִי, לֹא-יָבֹא לוֹ בִּקְהַל יְהוָה.  {ס}3 Nenhum bastardo entrará na congregação [kahal] do Eterno [YHWH]; nem ainda a sua décima geração entrará na congregação [kahal] do Eterno [YHWH].
ד  לֹא-יָבֹא עַמּוֹנִי וּמוֹאָבִי, בִּקְהַל יְהוָה:  גַּם דּוֹר עֲשִׂירִי, לֹא-יָבֹא לָהֶם בִּקְהַל יְהוָה עַד-עוֹלָם4 Nenhum amonita, nem moabita entrará na congregação [kahal] do Eterno [YHWH]; nem ainda a sua décima geração entrará na congregação [kahal] do Eterno [YHWH] para sempre.
ה  עַל-דְּבַר אֲשֶׁר לֹא-קִדְּמוּ אֶתְכֶם, בַּלֶּחֶם וּבַמַּיִם, בַּדֶּרֶךְ, בְּצֵאתְכֶם מִמִּצְרָיִם; וַאֲשֶׁר שָׂכַר עָלֶיךָ אֶת-בִּלְעָם בֶּן-בְּעוֹר, מִפְּתוֹר אֲרַם נַהֲרַיִם–לְקַלְלֶךָּ5 Porquanto não saíram com pão [lehem] e água [mayim], para receber-vos no caminho, quando saíeis do Egito [Mitsrayim]; e porquanto alugaram contra ti a Balaão [Bil’am], filho [ben] de Beor [Be‘or], de Petor [Petor], da Mesopotâmia [Aram Naharayim], para te amaldiçoar.
ו  וְלֹא-אָבָה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לִשְׁמֹעַ אֶל-בִּלְעָם, וַיַּהֲפֹךְ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְּךָ אֶת-הַקְּלָלָה, לִבְרָכָה:  כִּי אֲהֵבְךָ, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ6 Porém, o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], não quis ouvir Balaão [Bil’am]; antes, o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], trocou em bênção [berakah] a maldição [kelalah]; porquanto o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], te amava.
ז  לֹא-תִדְרֹשׁ שְׁלֹמָם, וְטֹבָתָם, כָּל-יָמֶיךָ, לְעוֹלָם.  {ס}7 Não buscarás a paz [shalom] nem a bondade deles em todos os teus dias [yamiym], para sempre [‘olam].
ח  לֹא-תְתַעֵב אֲדֹמִי, כִּי אָחִיךָ הוּא; לֹא-תְתַעֵב מִצְרִי, כִּי-גֵר הָיִיתָ בְאַרְצוֹ8 Não abominarás o edomita, pois é teu irmão [‘arch]; nem abominarás o egípcio; pois estrangeiro foste na sua terra [‘eretz].
ט  בָּנִים אֲשֶׁר-יִוָּלְדוּ לָהֶם, דּוֹר שְׁלִישִׁי–יָבֹא לָהֶם, בִּקְהַל יְהוָה.  {ס}9 Os filhos [baniym] que lhes nascerem na terceira geração, cada um deles entrará na congregação [kahal] do Eterno [YHWH].
י  כִּי-תֵצֵא מַחֲנֶה, עַל-אֹיְבֶיךָ:  וְנִשְׁמַרְתָּ–מִכֹּל, דָּבָר רָע10 Quando sair acampamento [mahaneh] contra os teus inimigos, então te guardarás de toda coisa má [ra‘].
יא  כִּי-יִהְיֶה בְךָ אִישׁ, אֲשֶׁר לֹא-יִהְיֶה טָהוֹר מִקְּרֵה-לָיְלָה–וְיָצָא אֶל-מִחוּץ לַמַּחֲנֶה, לֹא יָבֹא אֶל-תּוֹךְ הַמַּחֲנֶה11 Quando entre ti houver algum que por polução noturna não estiver limpo, sairá para fora do acampamento [mahaneh]; não entrará no meio do acampamento [mahaneh].
יב  וְהָיָה לִפְנוֹת-עֶרֶב, יִרְחַץ בַּמָּיִם; וּכְבֹא הַשֶּׁמֶשׁ, יָבֹא אֶל-תּוֹךְ הַמַּחֲנֶה12 Porém, acontecerá que, declinando a tarde, se lavará em água [mayim]; e, em se pondo o sol [shemesh], entrará no meio do acampamento [mahaneh].
יג  וְיָד תִּהְיֶה לְךָ, מִחוּץ לַמַּחֲנֶה; וְיָצָאתָ שָּׁמָּה, חוּץ13 Também terás um lugar fora do acampamento [mahaneh], para onde sairás.
יד  וְיָתֵד תִּהְיֶה לְךָ, עַל-אֲזֵנֶךָ; וְהָיָה, בְּשִׁבְתְּךָ חוּץ, וְחָפַרְתָּה בָהּ, וְשַׁבְתָּ וְכִסִּיתָ אֶת-צֵאָתֶךָ.14 E, entre as tuas armas, terás uma pá; e acontecerá que, quando estiveres assentado fora, então com ela cavarás e, virando-te, cobrirás o teu excremento.
טו  כִּי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מִתְהַלֵּךְ בְּקֶרֶב מַחֲנֶךָ, לְהַצִּילְךָ וְלָתֵת אֹיְבֶיךָ לְפָנֶיךָ, וְהָיָה מַחֲנֶיךָ, קָדוֹשׁ:  וְלֹא-יִרְאֶה בְךָ עֶרְוַת דָּבָר, וְשָׁב מֵאַחֲרֶיךָ.  {ס}15 Porquanto o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], anda no meio do teu acampamento [mahaneh], para te livrar, e entregar os teus inimigos diante de ti; pelo que o teu acampamento [mahaneh] será santo [kadosh], para que ele não veja coisa indecente em ti, e se aparte de ti.
טז  לֹא-תַסְגִּיר עֶבֶד, אֶל-אֲדֹנָיו, אֲשֶׁר-יִנָּצֵל אֵלֶיךָ, מֵעִם אֲדֹנָיו16 Não entregarás a seu senhor [adonay] o servo [‘eved] que, tendo fugido de seu senhor [adonay], se acolher a ti.
יז  עִמְּךָ יֵשֵׁב בְּקִרְבְּךָ, בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ–בַּטּוֹב לוֹ; לֹא, תּוֹנֶנּוּ.  {ס}17 Contigo ficará, no meio de ti, no lugar que escolher em alguma das tuas portas, onde lhe estiver bem [tov]; não o oprimirás.
יח  לֹא-תִהְיֶה קְדֵשָׁה, מִבְּנוֹת יִשְׂרָאֵל; וְלֹא-יִהְיֶה קָדֵשׁ, מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל18 Não haverá prostituta sagrada [kedeshah] dentre as filhas de Israel [benot Yisra’el]; nem haverá prostituto cultual [kadesh] dentre os filhos de Israel [beney Yisra’el].
יט  לֹא-תָבִיא אֶתְנַן זוֹנָה וּמְחִיר כֶּלֶב, בֵּית יְהוָה אֱלֹהֶיךָ–לְכָל-נֶדֶר:  כִּי תוֹעֲבַת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, גַּם-שְׁנֵיהֶם.  {ס}19 Não trarás presente de prostituta [zonah] nem recompensa de cão [keleb] à casa do Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], por qualquer voto; porque estes ambos são igualmente abominação ao Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym].
כ  לֹא-תַשִּׁיךְ לְאָחִיךָ, נֶשֶׁךְ כֶּסֶף נֶשֶׁךְ אֹכֶל:  נֶשֶׁךְ, כָּל-דָּבָר אֲשֶׁר יִשָּׁךְ20 A teu irmão [‘arch] não emprestarás à usura [nashak], nem à usura [nashak] de dinheiro, nem à usura [nashak] de alimento, nem à usura [nashak] de qualquer coisa que se empreste à usura [nashak].
כא  לַנָּכְרִי תַשִּׁיךְ, וּלְאָחִיךָ לֹא תַשִּׁיךְ–לְמַעַן יְבָרֶכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּכֹל מִשְׁלַח יָדֶךָ, עַל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-אַתָּה בָא-שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ.  {ס}21 Ao estrangeiro usurarás, porém a teu irmão [‘arch] não usurarás; para que o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], te abençoe em tudo no que puseres a tua mão, na terra [‘eretz] a qual passas a possuir.
כב  כִּי-תִדֹּר נֶדֶר לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ, לֹא תְאַחֵר לְשַׁלְּמוֹ:  כִּי-דָרֹשׁ יִדְרְשֶׁנּוּ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, מֵעִמָּךְ, וְהָיָה בְךָ, חֵטְא22 Quando fizeres algum voto ao Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], não tardarás em pagá-lo; porque o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], certamente o requererá de ti, e em ti haverá pecado [hete‘].
כג  וְכִי תֶחְדַּל, לִנְדֹּר–לֹא-יִהְיֶה בְךָ, חֵטְא23 Porém, abstendo-te de fazer um voto, não haverá pecado [hete‘] em ti.
כד  מוֹצָא שְׂפָתֶיךָ, תִּשְׁמֹר וְעָשִׂיתָ:  כַּאֲשֶׁר נָדַרְתָּ לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ, נְדָבָה, אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ, בְּפִיךָ.  {ס}24 O que saiu da tua boca guardarás, e o farás; trazendo a oferta voluntária [nedabah], assim como votaste ao Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], e o que declaraste pela tua boca.
כה  כִּי תָבֹא בְּכֶרֶם רֵעֶךָ, וְאָכַלְתָּ עֲנָבִים כְּנַפְשְׁךָ שָׂבְעֶךָ; וְאֶל-כֶּלְיְךָ, לֹא תִתֵּן.  {ס}25 Quando entrares no vinhedo [kerem] do teu próximo [rea‘], comerás uvas [‘enaviym] conforme o teu desejo até te fartares, porém não as porás no teu cesto.
כו  כִּי תָבֹא בְּקָמַת רֵעֶךָ, וְקָטַפְתָּ מְלִילֹת בְּיָדֶךָ; וְחֶרְמֵשׁ לֹא תָנִיף, עַל קָמַת רֵעֶךָ.  {ס}26 Quando entrares na seara do teu próximo, com a tua mão arrancarás as espigas; porém não meterás a foice no cereal em pé do teu próximo.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Deuteronômio 23

Porção Mensal: FEVEREIRO